Loading...
HomeMy WebLinkAboutWQ0035809_O&M Manual_20181028Stateside WWTP Operations & Maintenance Manual October 28, 2018 Prepared for: Old North State Water Comapny PO Box 67o Bailey, NC 27807 >o/1'AAW Prepared By iii F 4�04��� Burgin Engineering Inc. P.O. BOX 1804 IRMO, S.C. 29063-1894 (803) 781-2965 O&M Manual Table of Contents Stateside WWTP Upgrade 1. Air Flow Meter IFM SD2001 2. Clean In Place & Sludge Waste Auto Valves 3. Clean In Place Eductor- Dosatron 4. Effluent Pump- AMT Multistage 5. EQ Pump- AMT 6. Liquid Flow Meter IFM SM2001 7. Liquid Level Transducer Esterline 8. Liquid Pressure Sensor IFM 3227 9. Membrane Pressure Sensor IFM 2209 10. Membrane- Main & Sludge Holding 11. Oxic and Anoxic Internal Recycle Pumps Faggiolati 12. Oxic Diffusers Magnum 13. Permeate Pump Varisco 14. SCADA System GO Blue Box 15. Sludge Dewatering Pump 16. Submersible Mixers 17. Ultraviolet Disinfection 18. Contacts: Emergency, Plant Operators, Owners, Regulatory Agencies ifm electronic Operating instructions Compressed air meter 12f -1-2—Ctor31010 SD2001 co 0 N O 0 Contents 1 Preliminary note...................................................................................................4 1.1 Symbols used................................................................................................4 2 Safety instructions...............................................................................................4 3 Functions and features........................................................................................5 4 Function...............................................................................................................5 4.1 Processing of the measured signals..............................................................5 4.2 Volumetric flow monitoring.............................................................................5 4.3 Consumed quantity monitoring (totalizer function)........................................6 4.3.1 Consumed quantity monitoring with pulse output.................................6 4.3.2 Consumed quantity monitoring with preset meter................................6 4.4 Monitoring of temperatures............................................................................6 4.5 Volumetric flow monitoring / switching function.............................................6 4.6 Volumetric flow monitoring / analogue function............................................7 5 Installation............................................................................................................ 8 5.1 Installation location........................................................................................8 5.2 Installation conditions....................................................................................8 5.3 Mounting position..........................................................................................9 5.4 Installation in pipes......................................................................................10 6 Electrical connection..........................................................................................10 7 Operating and display elements........................................................................11 8 Menu..................................................................................................................12 8.1 Menu structure.............................................................................................12 8.2 Explanation of the menu..............................................................................13 9 Parameter setting..............................................................................................14 9.1 General parameter setting...........................................................................14 9.2 Settings for volumetric flow monitoring........................................................15 9.2.1 Settings for limit value monitoring with OUT1.....................................15 9.2.2 Settings for limit value monitoring with OUT2.....................................16 9.2.3 Scaling of the analogue value for volumetric flow..............................16 9.3 Settings for monitoring of consumed quantities...........................................16 9.3.1 Settings for quantity monitoring by pulse output.................................16 9.3.2 Settings for quantity monitoring using the preset meter ....................16 2 9.3.3 Settings for meter reset controlled by the program ............................16 9.3.4 Switch off the meter reset...................................................................17 9.4 User settings (optional)................................................................................17 9.4.1 Determine the standard unit of measurement for volumetric flow ......17 9.4.2 Configuration of the standard display.................................................17 9.4.3 Setting the damping of the measured values.....................................17 9.4.4 Setting the error behaviour of OUT1 / OUT2......................................17 9.5 Service- Fun ktionen......................................................................................18 9.5.1 Reading the min./max. values for volumetric flow..............................18 9.5.2 Reset all parameters to the factory setting.........................................18® 9.6 Setting of the preset meter / pulse value (Imps).........................................19 10 Operation.........................................................................................................21 10.1 Read the set parameters........................................................................... 21 10.2 Changing the display unit in the Run mode...............................................21 10.3 Error indication..........................................................................................22 10.4 General operating conditions.....................................................................22 11 Technical data and scale drawing....................................................................22 12 Factory setting.................................................................................................23 IKI 1 Preliminary note 1.1 Symbols used ► Instruction > Reaction, result [... I Designation of buttons, switches or indications Cross-reference Important note • Non-compliance can result in malfunctions or interference. 2 Safety instructions • Please read this document prior to installing the unit. Ensure that the product is suitable for your application without any restrictions. • Work on compressed air equipment as well as mounting, setting for operation and set-up of the unit must be carried out by suitably qualified personnel. When doing so, state of the art, safety and accident prevention regulations must be adhered to. • Ensure that the installation is at a standstill and no pressure is applied before mounting components into or removing them from compressed air equipment. • Improper or non -intended use may lead to malfunctions of the unit or to unwanted effects in your application. That is why installation, electrical con- nection, set-up, operation and maintenance of the unit must be carried out by qualified personnel authorised by the plant operator. • In all applications test the compatibility of the product materials (--� 11 Technical data and scale drawing) with the media to be measured. For the scope of validity cULus: The device shall be supplied from an isolating transformer having a secondary Listed fuse rated as noted in the following table. Overcurrent protection Control -circuit wire size Maximum protective device rating Ampere AWG (mm2) 26 (0.13) 1 24 (0.20) 2 22 (0.32) 3 20 (0.52) 5 18 (0.82) 7 16 (1.3) 10 An 3 Functions and features The unit monitors the standard volume flow of operating compressed air. It detects the 3 process categories volumetric flow, consumed quantity, medium temperature. Applications: compressed air equipment. All data refer to standard volume flow according to DIN ISO 2533, i.e. volume flow at 1013 hPa, 150C and 0% relative air humidity. The general operating conditions of compressed air equipment apply. Pressure Equipment Directive (PED): Devices with a measuring section comply with art. 3 sec. (3) of the Directive 97/23/EC and are designed and manufac- tured for stable gases of the fluid group 2 in accordance with sound engineering practice. 4 Function 4.1 Processing of the measured signals • The unit displays the current process values. • It generates 2 output signals according to the parameter setting. OUT1: 3 selection options ..................................................... parameter setting switching signal for volumetric flow limit values .................................. (---> 9.2.1) or pulse sequence for totalising meter ................................................ (--+ 9.3.1) or switching signal for preset counter ................................................. (---> 9.3.2) OUT2: 2 selection options switching signal for volumetric flow limit value ................................... 9.2.2) or analogue signal for volumetric flow ................................................ 9.2.3) 4.2 Volumetric flow monitoring The flow rate is monitored by a calorimetric measuring system, the measured signals by the electronics. • 2 switching signals for volumetric flow limit values can be provided (output 1 and output 2). For the switching functions --� 4.5. • An analogue signal proportional to the volumetric flow (4...20 mA) can be provided on output 2. For the analogue functions --� 4.6. R 4.3 Consumed quantity monitoring (totalizer function) The unit has an internal quantity meter which continuously totals the volumetric flow. The sum corresponds to the current consumed quantity since the last reset. • The current meter count can be indicated. • In addition the value before the last reset is stored. This value can also be indicated. The meter saves the totalled consumed quantity every 10 minutes. After a power failure this value is available as the current meter count. If a time -controlled reset is set, the elapsed time of the set reset interval is also stored. So the possible data loss can be maximum 10 minutes. The meter can be reset as follows: • Manual reset (--� 9.3.3). • Time -controlled automatic reset (--� 9.3.3). 4.3.1 Consumed quantity monitoring with pulse output Output 1 provides a counting pulse if the value set in [ImPS] is reached (--� 9.3.1). 4.3.2 Consumed quantity monitoring with preset meter 2 types of monitoring are possible: • Time -dependent quantity monitoring - Settings: [ImPS] = quantity x, [ImPR] _ [no], [rTo] = time t. - If the quantity x is reached during the time t, output 1 switches and remains switched until the meter is reset. - If the quantity x has not been reached after the time t, the meter is automati- cally reset and counting starts again; output 1 does not switch. • Quantity monitoring not time -dependent - Settings: [ImPS] = quantity x, [ImPR] _ [no], [rTo] _ [OFF]. - If the quantity x is reached, output 1 switches and remains switched until the meter is reset. 4.4 Monitoring of temperatures • The unit detects the current system temperature and shows it on the display (--� chapter 10.2 Changing the display unit in the Run mode). 4.5 Volumetric flow monitoring / switching function OUTx changes its switching state if it is above or below the set switching limits (SPx, rPx). The following switching functions can be selected: • Hysteresis function / normally open (fig. 1): [OUx] _ [Hno]. 0 • Hysteresis function / normally closed (fig. 1): [OUx] _ [Hnc]. First the set point (SPx) is set, then the reset point (rPx) at the requested distance. • Window function / normally open (fig. 2): [OUx] _ [Fno]. • Window function / normally closed (fig. 2): [OUx] _ [Fnc]. The width of the window can be set by means of the distance between SPx and rPx. SPx = maximum value, rPx = minimum value. HY = hysteresis; FE = window When set to the window function the set and reset points have a fixed hysteresis of 0.25 % of the final value of the measuring range. This keeps the switching state of the output stable if the volumetric flow varies slightly. 4.6 Volumetric flow monitoring / analogue function • The analogue start point [ASP] determines at which measured value the output signal is 4 mA. • The analogue end point [AEP] determines at which measured value the output signal is 20 mA. Minimum distance between [ASP] and [AEP] = 25 % of the final value of the measuring range. 7 Factory setting Measuring range scaled I [mA] I [mA] 20 ----------------------------- --- 20 ................................ 4 4 3,6 0 MEW Q 0 ASP AEP MEW Q MEW = final value of the measuring range In the set measuring range the output signal is between 4 and 20 mA. It is also indicated: • Volumetric flow above the measuring range: output signal > 20 mA. • Flow rate below the measuring range: output signal between 3.6 and 4 mA. 5 Installation The rules and regulations for the installation and operation of compressed • air equipment must be observed. 5.1 Installation location • Behind the cold dryer / near the load. • If compressed air is fed into the main pipe through parallel pipes, the unit should be mounted in the main pipe. • Installation after the maintenance unit is also possible. If oil is used for the loads, the unit must be mounted before the oiler. 5.2 Installation conditions To achieve the specified measurement accuracy, the following mounting condi- tions must be adhered to: defined inflow / outflow pipe lengths, defined flow cross - sectional area, fixed installation depth and correct positioning of the measuring elements. The unit is delivered mounted on a pipe section meeting these conditions. 0 In case of turbulances at the inflow side additional baffled pipes (B) are recom- mended: changes to the pipe diameter B = 15 x pipe diameter 90' elbow B = 15 x pipe diameter two 90' elbows, one plane B = 20 x pipe diameter 0 two 900 elbows, two planes valve, slide B = 25 x pipe diameter B = 45 x pipe diameter 5.3 Mounting position • Permitted mounting positions: pipe length vertical, any position (fig. 1, 2), pipe length horizontal, unit vertical (fig. 3, 5), unit on side, pipe length right (fig. 4). • Avoid the mounting position shown in fig. 6 (unit on side, pipe length left). If the flow rate is low, the specified measurement accuracy cannot be adhered to. 1 2 3 A � 5 6 5.4 Installation in pipes Integrate the pipe length so that the direction of flow (1) and the marking arrow (2) show in the same direction. 6 Electrical connection F• F The unit must be connected by a qualified electrician. The national and international regulations for the installation of electrical equipment must be adhered to. Voltage supply to EN50178, SELV, PELV. ► Disconnect power. ► Connect the unit as follows: 2 switching outputs 1 switching output / 1 analog output 1 BN L+ 2 WH 4 BK 2:OUT2 3 BU 4: OUT1 L_ I BN L+ 2 WH 4 BK 2:OUT2 3 BU 4: OUT1 L— OUT1: switching signal or pulse sequence pnp OUT2: switching signal pnp or analogue signal (1) Core colours of ifm sockets: 1 = BN (brown), 2 = WH (white), 3 = BU (blue), 4 = BK (black). 10 7 Operating and display elements 000®O©0® III � I r a a v5i vvi o` Q cn to 'II'f1111111 9 1 1 1 1 Mode/Enter Set 10 11 1 to 8: Indicator LEDs - LED 1 = current volumetric flow in standard cubic feet/minute (scfm). - LED 2 = current volumetric flow in standard cubic feet/hour (scfh). - LED 3 = current consumed quantity since the last reset in standard cubic feet (scf). - LED 3 flashing = consumed quantity before the last reset in standard cubic feet (scf). - LEDs 3 and 5 = current consumed quantity since the last reset in 103 standard cubic feet. - LEDs 3 and 5 flashing = consumed quantity before the last reset in 103 standard cubic feet. - LED 4 = current medium temperature in OF. - LED 6 = not used. - LED 7, LED 8 = switching state of the corresponding output. 9: Alphanumeric display, 4 digits - Indication of the current volumetric flow (if [SELd] = [FLOW] is set). - indication of the meter count (if [SELd] = [TOTL] is set). - indication of the current medium temperature (---> 10.2). - indication of the parameters and parameter values. 10: Mode/Enter pushbutton - Selection of the parameters and acknowledgement of the parameter values. 11: Set pushbutton - Setting of the parameter values (scrolling by holding pressed, incremental by pressing briefly). - Change of the display unit in the normal operating mode (Run mode). 8 Menu 8.1 Menu structure 1-400 SCf M OF Fsjj, 15s 15s 15s 15s 10 5 L pit S =c2n uni u77 u U.UU ......................................... -jnr-L H SP S 10 G' I n-I P S S U. LIU U. S nnn LU U.UU r-P S T rnPR S YES r70 IF1 LILI S OFF .......................................... =1 FOLJ2 S 0 F IF 0 .rL AL ou 1 S 1lr70jHr7cjFrio jFrio j-Ln7Pj v Cjp-,`P- ► S DES LIU S Hr-yo I [Inc: I Fno I Frx: T L I j S r- To OFF ......................................... -InFIL Je S $ S d I S 013 SPCA 1-31 IG7 L- 11 11-01 S P U.UU I I On S SCFH r-P2 S 9LIB REP S 21-4 �12 .......................................... JEL 01 S F-L Un UU r-ES S L 1400 JEEV RUN (0 = [Mode/Enter] / (3) = [Set] scf = current meter count in standard cubic feet (scf)* = stored meter count in standard cubic feet 12 8.2 Explanation of the menu SP1/rP1 Maximum / minimum value for volumetric flow, at which OUT1 changes its switching status. IMPS Pulse value. ImPR Pulse repetition active (= pulse output) or not active (= function preset meter). Output function for OUT1 (volumetric flow or consumed quantity): OU1 - Switching signal for limit values: hysteresis function or window function, normally open or normally closed. - Pulse or switching signal for quantity meter. Output function for OUT2 (volumetric flow): OU2 - Switching signal for limit values: hysteresis function or window function, normally open or normally closed. - Analogue signal: 4-20 mA. SP2/rP2 Maximum / minimum value for volumetric flow, at which OUT2 changes its switching status. ASP Analogue start value for volumetric flow. AEP Analogue end value for volumetric flow. EF Extended functions / opening of menu level 2. HI / LO Maximum / minimum value memory for volumetric flow. FOU1 Behaviour of output 1 in case of an internal fault. FOU2 Behaviour of output 2 in case of an internal fault. dAP Measured value damping / damping constant in seconds. rTo Meter reset: manual reset / time -controlled reset. diS Update rate and orientation of the display. Uni Standard unit of measurement for volumetric flow: standard cubic feet/minute or standard cubic feet/hour. SELd Standard process category of the display: volumetric flow value / meter count. IrES Restore factory setting. 13 9 Parameter setting During parameter setting the unit remains in the operating mode. It continues its monitoring function with the existing parameters until the parameter setting has been completed. 9.1 General parameter setting 3 steps must be taken for each parameter set: 1 Parameter selection ► Press [Mode/Enter] until the [ 0 E E E E E QIQ►uh�r1 1= 1=1 1 Mode/EnterOSet 11 1 requested parameter is displayed. 2 Setting of the parameter value ► Press [Set] and keep it pressed. > Current setting value of the param- r-n�_ 56��. WddEnbrSd 11 1 1 eter flashes for 5 s. > After 5 s: The setting value is • i changed: incremental by press - 171 1 1 in brief) or scrolling b holding g Y 9 Y 9 11=-,1 1 pressed. Numerical values are incremented continuously. If the value is to be reduced: let the display move to the maximum setting value. Then the cycle starts again at the minimum setting value. 3 Acknowledgement of the parameter value ► Press [Mode/Enter] briefly. _ _ Mode/EnterSet ►_ _1 > The parameter is displayed again. WD o The new setting value is stored. Setting of other parameters ► Start again with step 1. Finishing the parameter setting ► Press [Mode/Enter] several times until the current measured value is displayed or wait for 15 s. > The unit returns to the operating mode. 14 • Change from menu level 1 to menu level 2 ► Press [Mode/Enter] until [EF] is displayed. In.�,�, 1 1 � Mode/Enter Set O 1 1 ► Press [Set] briefly. > The first parameter of the sub -menu ����......; � • • • • • A� • • ModeEnteSet 1 I T is displayed (here: [HI]). o • Locking / unlocking The unit can be locked electronically to prevent unintentional wrong settings ► Make sure that the unit is in the normal operating mode. 1T ►_1,._._.,_�. ► Press [Mode/Enter] + [Set] for 10 s. Mode/EnterSet 1_ #0C > [Loc] is displayed. During operation: [Loc] is briefly displayed if you try to change parameter values. ► Press [Mode/Enter] + [Set] for 10 s. > [uLoc] is displayed. Mode/EnterSet ' 1 0 C When delivered: unlocked. • Time out: If during parameter setting no pushbutton is pressed for 15 s, the unit exits the param- eter setting mode. The parameter value is not changed. 9.2 Settings for volumetric flow monitoring 9.2.1 Settings for limit value monitoring with OUT1 ► Select [OU1] and set the switching function: 1 I1 1 1 [Hno] = hysteresis function/normally open, 1111 _ _ 1 [Hnc] = hysteresis function/normally closed, C �j -1 1 [Fno] = window function/normally open, [Fnc] = window function/normally closed. 1 1 1 ► Select [SP1] and set the value at which the output switches. ► Select [rP1 ] and set the value at which the output switches back. 15 9.2.2 Settings for limit value monitoring with OUT2 ► Select [OU2] and set the switching function: 1 1► 1 _=1 [Hno] = hysteresis function/normally open, 1 11 11 ► _ ► 1 [Hnc] = hysteresis function/normally closed, _=I 11 [Fno] = window function/normally open, _ 17171__ [Fnc] = window function/normally closed. 1 1 c ► Select [SP2] and set the value at which the output switches. ► Select [rP2] and set the value at which the output switches back. 9.2.3 Scaling of the analogue value for volumetric flow ► Select [OU2] and set the function: ► 1► 1 _=1 = current signal proportional to volumetric flow 4 20 mA � 1 � 1 C ► Select [ASP] and set the value at which the minimum output value is ► I II provided. ►_=1� ►_=1 ► Select [AEP] and set the value at which the maximum output value is I IL I provided. 9.3 Settings for monitoring of consumed quantities 9.3.1 Settings for quantity monitoring by pulse output ► [Select [OU1] and set [ImP]. ► 1► I I ► Select [ImPS] and set the volumetric flow quantity at which 1 pulse is � I� I I provided (--� 9.6). ; ; C -11 1-11 1 ► Select [ImPR] and set [YES] T I I j -11 7 1 > Pulse repetition is active. Output 1 provides a counting pulse when the value set in [ImPS] is reached. 9.3.2 Settings for quantity monitoring using the preset meter ► Select [OU1] and set [ImP]. ► I► I I ► Select [ImPS] and set the volumetric flow quantity at which output 1 1 11 1 1 switches � ► _ ( ) 9.6 L MY 1 ► Select [ImPR] and set [no] T 1�11-11 1 > Pulse repetition is not active. The output switches ON if the value set in — [ImPS] is reached. It remains switched until the meter is reset. 9.3.3 Settings for meter reset controlled by the program ► Select [rTo] and continue with a) or b). _ T a) Reset the meter manually I I-1 ► Press [Set] until [rES.T] is displayed, then press [Mode/Enter] briefly. b) Enter the value for time -controlled reset ► Press [Set] until the requested value is displayed (intervals from 1 hour to 8 weeks), then press [Mode/Enter] briefly. 16 9.3.4 Switch off the meter reset ► Select [rTo] and set [OFF]. The meter is only reset after overflow (= factory setting). o 9.4 User settings (optional) 9.4.1 Determine the standard unit of measurement for volumetric flow ► Select [Uni] and set the unit of measurement: [SCFm] = flow rate in standard cubic feet / minute. [SCFH] = flow rate in standard cubic feet / hour. __ The setting only has an effect on the volumetric flow value. The counter � �� �� values (consumed quantity) are automatically displayed in the unit of meas- urement providing the highest accuracy. 9.4.2 Configuration of the standard display ► Select [SELd] and determine the standard process category. ►__ ► ► 1 [FLOW] = display shows the current volumetric flow value in the stand- JL L #.J and unit of measurement. 01I [TOTL] = display indicates the current meter count in scf or 1000 scf. ► Select [diS] and determine the update rate and orientation of the display: [d1] = update of the measured values every 50 ms. [d2] = update of the measured values every 200 ms. [0] = update of the measured values every 600 ms. [rd1], [rd2], [rd3] = display as for d1, d2, d3; rotated by 1800 . [OFF] = the display is switched off in the operating mode. 9.4.3 Setting the damping of the measured values Select [dAP] and the damping constant in seconds (t value 63 %). ojj 71171 9.4.4 Setting the error behaviour of OUT1 I OUT2 ► [Select [FOU1] and determine the value: ��I [On] = output 1 switches ON in case of an error. [OFF] = output 1 switches OFF in case of an error. i i 1 i 1 C [OU] = output 1 switches irrespective of the error as defined with the parameters. ► Select [FOU2] and determine the value: [On] = output 2 switches ON in case of an error, the analogue signal goes to the upper end stop value. [OFF] = output 2 switches OFF in case of an error, the analogue signal goes to the lower end stop value. [OU] = output 2 switches irrespective of the error as defined with the parameters. The analogue signal corresponds to the measured value. 17 9.5 Service-Funktionen 9.5.1 Readina the min./max. values for volumetric flow ► Select [HI] or [LO] and press [Set] briefly. 1__I T [HI] = maximum value, [LO] = minimum value. 1 1 Delete memory: j j j ► Select [HI] or [LO]. ► Press [Set] and keep it pressed until [----] is displayed. ► Press [Mode/Enter] briefly. It makes sense to delete the memories as soon as the unit works under normal operating conditions for the first time. 9.5.2 Reset all parameters to the factory settin ► Select [rES], then press [Set] and keep it pressed until [----] is dis- _ 1 1_= 1- played. 1 ► Press [Mode/Enter] briefly. The factory setting is listed at the end of the instructions (--� 12 Factory setting). It makes sense to write your own settings in this table before executing the function. 9.6 Setting of the preset meter / pulse value (ImPS) 7 setting ranges are available: LED indication in steps of value 1 3 10 1.41 0 0 ... 19 1.918 10-1 0.020 scf 0.400 ... 9.980 scf 2 3 11 0 .0 0 ... 19191.9187 0.02 scf 10.00 ... 99.98 scf 3 3 1110 1 OM ... 19 19 19 0 0.1 scf 100.0 ... 999.9 scf 4 3 110 1 0 0 ... 9 19 19 9 1 scf 1000...9999 scf 5 3+ 5 1 0 .0 019191.917 10 scf 10 000...99 990 scf 6 3+ 5 1110 1 OM ... 19 19 19 J.-91 100 scf 100 000...999 900 scf 7 3+ 5 111010 141010101 1000 scf 1 000 000 scf ... 4 000 000 scf Setting operation: ► Ensure that [OU1] is set to [ImP]. ► Select [ImPS], press [Set] and keep it pressed. > The current numerical value flashes for 5 s, then one of the 4 digits becomes active (digit flashes, can be changed). ► Set the requested value as indicated in the following table. First select the requested setting range. Then set the figure from the left digit to the right digit. ► Press [Mode/Enter] briefly when all 4 digits are set. As soon as the first digit flashes there are 3 options: ► Press [Set] once The flashing digit is increased. 9 is followed by 0 - 1 - 2, etc. 18 [Set] pressed 1 x 19 2 3 [Set] pressed 1 x 0.1 2 3 [Set] pressed 1 x 1 2 3 19 ► Press [Set] and keep it The flashing digit is increased, 9 is followed by 0 and the first pressed. new digit (left) becomes active. 8.183 [Set] permanently pressed 181.119131 [Set] kept pressed 18 .1 0 1 3 If digit 1 is increased this way, the display changes to the next higher setting range (9 is followed by 10). 8.123 [Set] permanently pressed 9 2 3 [Set] kept pressed 1 ► Press no pushbutton The digit following on the right flashes (= becomes active). for 3 s. If the fourth digit flashes unchanged for 3 s, digit 1 becomes active again (if the value of digit 1 is > 0). 18 no pushbutton pressed; after 3 s 18 .1 2 1 3 after 3 s 18 after 3 s 18 1.112 13 3 after 3 s 18 [= If digit 1 has the value "0", the display changes to the next lower setting range. 01.23 no pushbutton pressed; after 3 s 10 111.21 3 after 3 s 10111.2131 after 3 s 10111.2131 after 3 s (new digit 4 active and set to 0) 0.2 3 0 after 3 s (new digit 1 active) 1 1[ 3 0 Highlighted grey (0) = flashing digit Note: If [Set] is pressed continuously, the display moves through all setting ranges; after the end value it jumps back to the start value. Release [Set] briefly and start the setting again. 20 10 Operation Correct operation and compliance with the measurement accuracy can only be ensured if the environmental conditions specified in the Technical data (www.ifm. com) are adhered to. Ensure that the maximum pressure range, measuring range and permitted operating temperature are not exceeded. After power on and expiry of the power -on delay time (approx. 0.5 s) the unit is in the Run mode (= normal operating mode). It carries out its measurement and eval- uation functions and generates output signals according to the set parameters. • Operation indication —> chapter 7 Controls and indicating elements. • During the power -on delay time the outputs are switched as programmed: ON for NO function (Hno / Fno) and OFF for NC function (Hnc / Fnc). • If output 2 is configured as analogue output, the output signal is at the maxi- mum value during the power -on delay time. 10.1 Read the set parameters ► Press [Mode/Enter] until the requested parameter is displayed. ► Press [Set] briefly. > The unit displays the corresponding parameter value for about 15 s. After another 15 s the parameter is displayed again, then the unit returns to the Run mode. 10.2 Changing the display unit in the Run mode ► Press [Set] briefly in the Run mode. Press the pushbutton to move to the next display unit. > The unit displays the current measured value for approx. 15 s, the correspond- ing LED lights. 21 10.3 Error indication [SC1] Short circuit in OUT1.* [SC2] Short circuit in OUT2.* [SC] Short circuit in both outputs.* [OL] Measured value > 120% of the final value of the measuring range. [UL] Measured value < lowest value of the measuring range. [Err] Fault in the measuring probe. *The output concerned is switched off as long as the short circuit continues. These faults are indicated even if the display is deactivated. 10.4 General operating conditions The unit is maintenance -free for media which will not adhere to the measuring probes. • From time to time check the measuring probes visually for build-up. • If necessary, clean them at regular intervals. To do so, use a suitable cleaning liquid (e.g. alcoholic solution). • Avoid mechanical damage to the measuring probes. 11 Technical data and scale drawing Technical data and scale drawing at www.ifm.com --� Data sheet search --� Enter the article number. 22 12 Factory setting Factory setting User setting SP1 4.80 * 101 rP1 4.68 * 101 IMPS 0.400 ImPR YES OU1 Hno OU2 SP2 Hno 9.60 * 101 rP2 9.48 * 101 ASP 0.00 * 10, AEP 24.72 * 101 FOU1 OFF FOU2 OFF dAP 0.6 rTo OFF diS d3 Uni SCFH SELd FLOW More information at www.ifm.com 23 =A- ASAHVAMERICA 35 Green Street Malden, MA 02148 781-321-5409 INSTRUCTIONS Series 83A Electric Actuator "ELECTROMNI" Description 1. Valves Corrosion Resistant Thermoplastic uni-body construction ball valve in PVC or CPVC with Teflon seats and EPDM or Viton Backing Cushions and EPDM or Viton stem seal. Also available for our Tru-Union Type 21 ball valves and Tru-Union Type-23 Multi -Port 3-way ball valves. 2. Motor The Series 83 ` Electromni" motor is a brushless, uni-directional (non - reversing) shaded pole electric motor, which opens and closes the omni or Type-21 ball valve in approximately 5 seconds through 90-degrees of travel. Type-23 Multiport 3-way ball valves run 10 seconds for 180-degrees of travel. 3. Operation Travel is controlled by an internal single pole double throw limit switch activated by a cam/coupling with 90-degree positive and negative lobes. (180- degree for 3-ways) 4. Adiustment The Actuator limit switch has a small amount of adjustment for fine tuning the open and close positions. Any changes will affect both open and closed positions simultaneously. The adjustment can be achieved by loosening the hex standoffs that secure the switch plate to the motor housing and moving the plate slightly ahead to trip the switch later or slightly back to trip the switch sooner. To see if change is valid look inside the valve itself and watch the ball travel. Engineering Data Valve Size Voltage Current Draw Cycle Time Duty Cycle 1/2"-2" 115 VAC 2.1 AMPS 5 sec. 25% l/2"-2" 220 VAC .60 AMPS 5 sec. 25% Standard enclosure is weather/corrosion resistant (NEMA 4X). Options: 1 additional limit switch (Dry set of contacts) 2-position indicating lights (For visual position indication) 2-wire control (For Retrofitting Solenoids must provide constant voltage ) Attachments: 4-Drawings #0002EL, #0119BV83, #0046BV83, #132BV83 File: omni115.man Rev. F 03/29/10 Actuation Page 1 of 1 I B IINTIAL RELEASE I JJG I KB/DHI 9/9/041 C ICHANGES PER ECR# 014-07 1 JJG I KB 6/19/07 WIRING DIAGRAM: Electromni Cam/Coupling Motor Lrednc COMM. no hlnr Limit Switch FOR OTHER REVISIONS SEE ECO HISTORY FILE. -------------------- Customer provided wiring, switch and optional lights - — — — — — — — — — — — — — I I (Line Single Pole Double Voltage I Throw Switching I I Position Indicating Lights _C reen (ground) — — — — — _— = — — LJ ELECTR❑MNI WITH EXTRA LIMIT SWITCH Electromni ------------------ External Wiring white — — — — — — — — — — — — -- I orange _______ bY'OWn— — — — — — — — fLine Ctc tra Voltage COMM..Swtch Ano ellow ---------- -reel _ T SPDT switch I Standard Switch black ------------------J ELECTR❑MNI WITH TWO WIRE CONTROL ------------------ Electromni External Wiring I white---------1L-- I Relay f Control Cam 5 blue— — — — — J i Switch CoLinennt / A B blue _ ————— — — — ___ _ Voltage Motor `` nc black I comm. no reencground)--------( --�� Standard Switch I ------------------ WHITE = NEUTRAL BLACK = HOT COMMAND OPEN RED = HOT COMMAND CLOSE GREEN = GROUND WHITE = NEUTRAL BLACK = HOT COMMAND OPEN RED = HOT COMMAND CLOSE GREEN = GROUND CONTROL SWITCH ❑PERATI❑N CLOSURE = OPEN COMMAND NON -CLOSURE = CLOSED COMMAND THIS DRAWING AND ALL INFORMATION HEREON IS THE PROPERTY OF q S A H g M E R C A ASAHI/AMERICA. ANY COPYING, REPRODUCTION OR UNAUTHORIZED USE IS❑ 90 1 CERTIFIED IS FORBIDDEN WITHOUT WRITTEN 19 GREEN STREET, P.O. BOX 653, MALDEN, MA. EEEEE& CONSENT. NAME DATE WIRING DIAGRAM DR I JJG 6/19/07 I FOR ELECTR❑MNI 115 & 220 VAC CHK K.BLYST❑NE 6/19/07 SIZE DWG. NO. REV APPD A 0002EL C PATH SCALE DO NOT SCALE DRAWING NTS SHEET 1 OF 1 NOTE: The shape and appearance of assembly differ a little with nominal size n REV DATE DESCRIPTION I DR JAPPD� A 3/8/10 FIRST ISSUE I CW I DH SIZE H 1 H W D 1 /2" .61 5.93 3.82 4.14 3/4" .94 6.15 4.06 4.14 1 " 1.16 6.35 4.45 4.14 1-1 /4" 1.15 6.36 5.00 4.14 1-1 /2" 1.45 6.75 5.94 4.14 2" 1.74 7.04 6.97 4.37 ITEM DESCRIPTION MATERIAL QTY 1 OMNI BALL VALVE PVC,CPVC,PP,PVDF 1 2 ELECTROMNI ACTUATOR ABS & PVC 1 3 COUPLING 303 STAINLESS STEEL 1 4 ALLEN SET SCREW STAINLESS STEEL 2 UNLESS OTHERWISE SPECIFIED THIS DRAWING AND ALL INFORMATION HEREON IS THE PROPERTY OF ASAHI/AMERICA. ANY COPYING, REPRODUCTION OR UNAUTHORIZED USE IS FORBIDDEN WITHOUT WRITTEN CONSENT. A H I TC T/AM E R 1 ISO 9001 ('EI2TIPIED 35 GREEN STREET, P.O. BOX 653, MALDEN, MA. DIMENSIONS ARE IN INCHES MACHINING 2PLDECIMALS ±.01 TOLERANCES: 3 PL DECIMALS ±.005 ANGULAR ±1/2° FRACTIONAL ±1/64 FABRICATION 1/2"-8" ±1/4 TOLERANCES: 10" AND UP ± 1/2 ANGULAR ±1.01 1 /2" THRU 2" OMNI BALL VALVE ELECTROMNI NAME DATE DR APPD SIZE A DWG. NO. 0119BV83 REV A PROD MATERIAL: PRODUCT: SCALE 1 5 SHEET OF FINISH: N/A WO#/CO# NOTE: The shape and appearance of assembly differ a little with nominal size 1 - ELECTROMNI (SERIES 83) ACTUATOR IS AVAILABLE IN 110 VAC, 220 VAC, 24 VAC, 12 VAC, 24 VDC, AND 12 VDC MODELS I I 2 REV DATE DESCRIPTION DR JAPPID] A 3/8/10 FIRST ISSUE CW I DH MMMMM *PVC/CPVC/SOCKET/THREAD FOR FLANGED/OTHER SEE CATALOG *PVC/CPVC/SOCKET/THREAD FOR FLANGED/OTHER SEE CATALOG ITEM DESCRIPTION MATERIAL QTY 1 T-21 BALL VALVE PVC,CPVC,PP,PVDF 1 2 ELECTROMNI ACTUATOR ABS & PVC 1 3 COUPLING 303 STAINLESS STEEL 1 4 BOLT STAINLESS STEEL 4 5 FLAT WASHER STAINLESS STEEL 4 UNLESS OTHERWISE SPECIFIED THIS DRAWING AND ALL INFORMATION HEREON IS THE PROPERTY OF ASAHI/AMERICA. ANY COPYING, REPRODUCTION OR UNAUTHORIZED USE IS FORBIDDEN WITHOUT WRITTEN CONSENT. T/AM E R 1 T C A H I ISO 9001 ('EIZTIPIED 35 GREEN STREET, P.O. BOX 653, MALDEN, MA. DIMENSIONS MACHINING TOLERANCES: FABRICATION TOLERANCES: ARE IN INCHES 2PLDECMALS ±.01 3 PL DECDECMALS ±.005 ANGULAR ±1/2° FRACTIONAL ±1/64 1/2"-8" ±1/4 10" AND UP ± 1/2 ANGULAR '- 1.01 1 /2" THRU 2" T-21 BALL VALVE TO SERIES 83 ACTUATOR NAME DATE DR APPD SIZE A DwG. NO. 0046BV83 REV A PROD MATERIAL: PRODUCT: SCALE 1 5 SHEET OF 1 FINISH: N/A WO#/CO# 5.40 H Hl 2.63 NOTE: The shape and appearance of assembly differ a little with nominal size I � / REV DATE DESCRIPTION I DR JAPPID1 A 3/8/10 FIRST ISSUE I CW I DH SIZE H 1 H L D 1 /2" 3.05 6.58 4.45 4.14 3/4" 3.56 6.83 5.08 4.14 1 '' 1 4.34 1 7.11 1 5.75 1 4.14 1-1 /2'' 6.09 7.80 7.24 4.59 2'' 6.87 8.25 8.23 5.10 *PVC/CPVC/SOCKET/THREAD FOR FLANGED/OTHER SEE CATALOG L- ITEM DESCRIPTION MATERIAL QTY 1 T-21 BALL VALVE PVC,CPVC,PP,PVDF 1 2 ELECTROMNI ACTUATOR ABS & PVC 1 3 COUPLING 303 STAINLESS STEEL 1 4 BOLT STAINLESS STEEL 4 5 FLAT WASHER STAINLESS STEEL 4 UNLESS OTHERWISE SPECIFIED THIS DRAWING AND ALL INFORMATION HEREON IS THE PROPERTY OF ASAHI/AMERICA. ANY COPYING, REPRODUCTION OR UNAUTHORIZED USE IS FORBIDDEN WITHOUT WRITTEN CONSENT. TC T/AM E R 1 A H I ISO 9001 ('EI2TIP'IED 35 GREEN STREET, P.O. BOX 653, MALDEN, MA. DIMENSIONS MACHINING TOLERANCES: ARE IN INCHES 2PL DECIMALS ±.01 3 PL DECIMALS ±.005 ANGULAR ±1/2° FRACTIONAL ±1/64 1 /2" THRU 2" T-23 BALL VALVE NAME DATE FABRICATION 1/2"-8" ±1/4 TO ELECTROMNI ACTUATOR DR TOLERANCES: 10" AND UP ± 1/2 ANGULAR '- 1.01 APPD SIZE A DwG. NO. 0132BV83 REV A PROD MATERIAL: PRODUCT: SCALE 1.5 SHEET OF 1 FINISH: 125N' WO#/CO# D05,64TROM 0 WATER POWERED ❑OSING TECHNOLOGY ISO 9001 : 2000 Quality System Certified M a E MANUFACTURED BY - FABRIQUE PAR: u z z DOSATRON INTERNATIONAL S.A. Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 e.mail : info@dosatron.com - http://www.dosatron.com This document does not forma contractual engagement on the part of Dosatron International and is for information only. Dosatron International reserves the right to alter product specification or appearance without prior notice. © DOSATRON INTERNATIONALS A. 2004. Z>aSATRa1V WA rER Pr]N+ERFo DoSING TFc fNO1 oG Y 0.7 m3/h - 3 GPM D 07 RE 125 mmlllliiiiii D 07 RE 5 00SATR0N 0 WRIER POWERED ❑OSING TECHNOLOGY CUSTOMER SERVICE SERVICE CLIENTELE: WORLDWIDE - EUROPE : DOSATRON INTERNATIONAL S.A. Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 133 (0)5 57 97 10 85 e.mail : info@dosatron.com - http://www.dosatron.com NORTH & CENTRAL AMERICA : DOSATRON INTERNATIONAL INC. 2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591 Customer Service: 1-800-523-8499 e.mail : mail@dosatronusa.com - http://www.dosatronusa.com You have just become the owner of one of the latest in the line of DOSATRON proportional dosing pumps and we congratulate you on your choice. The development of this model is the result of over 30 years experience. Our engineers have placed the DOSATRON series at the forefront of technical development in the field of nonelec- tric proportional dosing pumps. The choice of materials used in manufacture was most meticu- lous in order to resist chemical attack from the great majority of injectable products on the market. This DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful ally. A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation in which the word breakdown has no place. PLEASE, THEREFORE, READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION. Important ! The complete model reference and the serial number of your DOSATRON is stamped on the pump body. Please record this number in the space below and refer to it when you call your distributor for information, parts, and service. Ref. #................................................................................ Serial#............................................................................ PurchaseDate................................................................ © DOSATRON INTERNATIONAL/ 3 SPECIFICATIONS I D07RE125 D07RE5 Practical operating flow range*: 5 I/h mini - 700 I/h maxi "For operating unit with other fluids than water, please contact us. [0.022 US GPM-3 US GPM] Operating pressure: bar 0.308W 0.30 - 6 PSI 4.3-8 4.3-85 Externally adjustable injection rate: % Fm 0.15-1.25 0.8-5.5 ratio 1 : 666 - 1 : 80 1 : 128 - 1 : 20 Concentrated additive injection: Mini I/h - Maxi I/h EL 0.0075 - 8.75 0.8 - 38.5 US FI. oz/min 0042 - 5 0.45 - 21.8 Package contents: 1 Compact Dosatron - 1 mounting bracket - 1 transparent suction tube 175 cm long [69"], o 6 x 9 mm [1 /4"id x 3/8" od] - 1 owner's manual Package size: 16 x 33 x 18.5 cm (6 5/16" x 13" x 7 1 /4" - Package weight: 1 kg [92.2 us Ibs] Maximum operating water temperature: 40-C [104°F] for operating the unit with higher temperatures, please contact us. Minimum operating water temperature: 5OC [4171 Dosing rate: i.e. Adjustment at 1 % = 1 : 100 = 1 V concentrate into 100 V water Average dosing accuracy: +/- 5% (charts on demand)_ Repeatability: +/- 3% (API Standard)_ Pressure loss: 0.3 — 1.4 bar [4.3 — 20.3 PSI] Built-in airbleeder: yes Motor: hydraulic piston Hydraulic motor capacity: 0.225 1 [0.059 US Gallons] (1 cycle) •• Infection : internal Dosing plunger: simple effet, injection on the upstream Injection check valve: spring -loaded cone • Self -priming: yes Maximim viscosity of concentrate: 400 cSt at 200C [68°F] Max. vertical or horizontal suction of the concentrate: 4 m [13ft] Strainer: yes — foot strainer with weight Housing: polypropylene, EPDM Injection area: polypropylene, poly - Motor piston: polypropylene, peek, ethylene, hastelloy (check valve spring) stainless steel, teflon, EPDM HT Injection hose: PVC option : standard : not available for this model Optimized compatibility AF : Recommended seals for alkaline concentrate VF : Recommended seals for acid concentrate Injection hose: Special material hose and foot strainer available Optimized installation BP: integrated by-pass - Other: please contact us These options allow adapting your Dosatron to your needs. Contact our technical service to help determine what option you may need. Each Dosatron unit is factory tested. The Dosatron Compact is equipped with a security valve integrated in the Dosatron inlet, which will open and let the water flow through in case of inop- portune stopping of the motor. This security -"bypass" needs a differential pressure P1 ' P2 of 1.5 bar [21 PSI] below which the valve will not operate. Pressure 1 - Pressure 2 a 1.5 bar [21 PSI] O DOSATRON INTERNATIONAL / 4 O DOSATRON INTERNATIONAL / 5 Precise, simple and reliable Motor Clear water Dosing Adjustment (%) ratio A unique technology associating all dosing functions Installed directly in the water supply line, the Dosatron operates by using the flow of water as the power sour- ce. The water activates the Dosatron, which takes up the requi- red percentage of concentrate directly from the container and injects it into the water. Inside the Dosatron, the concentrate is mixed with the water, and the water pres- sure forces the solution downstream. The dose of concentra- I Solution water + % additive Concentrated additive to be dosed to will be directly proportional to the volume of water entering the Dosatron, regardless of variations in flow or pressure, which may occur in the main line. 1 -GENERAL REMARKS - When connecting a DOSATRON either to the public water supply or to its own water source, you must respect the regulations in force concerning protection of the source i.e. backflow prevention, etc. When installing a Dosatron Compact, check that the bypass is on the "ON" -position. -The Dosatron Compact is equipped with a security valve integrated in the Dosatron inlet, which will open and let the water flow through in case of inopportune stopping of the motor. This security -"bypass" needs a differential pressure of 1.5 bar below which the valve will not operate. - Install the Dosatron Compact taking into consideration the direction of the water flow (arrow on the pump body), otherwise the security valve might move and damage the dosing unit. -In a case where the water installa- tion is higher than the DOSATRON itself, there is a possible risk of water and concentrate flowing back through the DOSATRON. In this case, installing a non -return valve downstream is recommended. - Do not install the DOSATRON just above an acid container, (risk of acid fumes attacking the DOSATRON) and protect it from possible contact with corrosive products. - Protect the DOSATRON from freezing temperatures by draining it and store it away from sources of excessive heat. - Do not install the DOSATRON on the suction side of the supply pump (risk of siphoning). - During any intervention the operator must stay in front of the DOSATRON and wear protective eyewear and gloves. -Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero before adjusting the injection rate. - It is the responsibility of the owner/operator to replace the injection seals annually to ensure precise injection. - The setting of the Dosatron's dosing rate is the sole responsibility of the user. The user has to respect the recommendations given by the manufacturer of the chemical pro- duct. - It is the responsibility of the owner/operator to check that the flow and pressure of the installation do not exceed the DOSATRON cha- racteristics. - It is the responsibility of the owner/operator of the DOSATRON, to determine the correct amount of solution and injection ratio to obtain the desired result. -An air inlet, an impurity or a chemi- cal attack on seal can interrupt the O DOSATRON INTERNATIONAL / 6 O DOSATRON INTERNATIONAL / 7 dosing function. It is recommended to periodically check that the solu- tion is being correctly drawn up into the DOSATRON. - Change the suction tube as soon as it seems damaged by the chemical. - Relieve the pressure after use (advised). - Rinsing of the DOSATRON is required : when changing chemicals, before handling the DOSATRON, to avoid any contact with the chemical. - Before applying any aggressive chemicals, please consult your dis- tributor to confirm compatibility with the dosing pump. - All assembly should be done without tool, hand tighten only. 2 - WATER WITH HIGH PARTICLE CONTENT - A (ex.: 300 mesh - 60 microns depending on your water quality) water filter must be installed prior to the DOSATRON (see accessories), if a filter is not installed abrasive subs- tances will cause the DOSATRON to deteriorate prematurely. 3 - WATER -HAMMER / EXCESSIVE FLOW - For installations subject to water hammer a protection device such as a check valve or union ball check must be fitted (pressure/flow control system). - For automatic installations, slow opening and closing solenoid valves are preferable. - In an installation where a DOSATRON serves several sectors, the closing of one sector and the opening of another sector must be done at the same time (simultaneous operation of the solenoid valves). 4 - INSTALLATION LOCATION -The location of the DOSATRON and concentrate container should be accessible, but should never present a risk of pollution or contamination. - It is recommended to label all water lines with a warning about the injected solution i.e. Not For Human Consumption. 5 - MAINTENANCE - Rinse the injection areas after using the DOSATRON. To do this, insert suction tube into container of clean water and inject about a 1 /4 liter [8 1 /2 US Fl.oz]. - Routine maintenance once a year will add to the life ofyour DOSATRON. Change the dosing seals at least once a year, depending on its use. 6 - SERVICE - This DOSATRON was tested prior to packaging. - Complete maintenance and seal kits are available. -Call your DOSATRON distributor for service or parts. ATTENTION: Check that the bypass is in "ON" -position. '�c?��� Partially open the water inlet valve. �_i Press the bleed button on the top -' - of the DOSATRON. j .� - When a constant flow of water is ON OFF seen coming from around the bleed button (no more "spitting" of air), release the button. } - Open the water inlet valve slowly, the DOSATRON is self -priming. - Operate the DOSATRON until the product to be injected is drawn up into the injection part (the product is visible through the plastic tube). - The DOSATRON makes a characteristic "click -clack" noise when working. NOTE: The time required to prime the suction tube depends on the water flow -rate, the ratio setting and the length of the suction tube. To bleed the air from the suction tube and accelerate the priming, set the injection rate at maximum. Once the DOSATRON is primed, adjust to the required injec- tion rate (see § ADJUSTING THE INJECTION RATE). IMPORTANT ! Use no tools Adjustment must be made when there is no pressure in the Dosatron. - Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero. - Unscrew the blocking ring. - Screw or u nscrew the adjusting nut so as to bring the top of the nut into line with the des- ired injection rate. - Tighten the blocking ring. O DOSATRON INTERNATIONAL / 8 O DOSATRON INTERNATIONAL / 9 coDloe� ja- y--- MP006 I � � I I MPDM Fl - PCDlase ri \_ IMJJ _I PJDI108 coDloosMEL L MP000------------ ICI I $ I INS �� ^ MP0115B JA ------ PCDion tl I w tl CJP logo e II m tl I © DOSATRON INTERNATIONAL/ 10 © DOSATRON INTERNATIONAL/ 11 Troubleshooting Note: the Dosatron Compact is equipped with a security valve integrated in the Dosatron inlet, which will open and let the water flow through in case of inopportune stopping of the motor. This security -"bypass" needs a differential pressure of 1.5 bar below which the valve will not operate. SYMPTOM CAUSE SOLUTION Motor. DOSATRON does The Dosatron is not on "ON" Put the button on "ON" not start or stops Air has not been Bleed air from unit, bled from unit by bleed button Maximum flow 1. Reduce flow, restart unit exceeded. 2. Return the Dosatron to your distributor Motor piston stalled Return unit to your or damaged service center for repair Leak at the security 1. Check or clean valve the valve seal 2. Return the Dosatron to your distributor No water at Network pressure is Increase the pression the outlet not sufficient to more than 0.3 bar Water flowing back Contaminated, worn, Clean or replace them into concentrate or missing check container valve parts No suction of The motor piston See motor piston section concentrate has stopped Air leak (inlet) in the Check the tightness be - suction tube tween nut and suction hose Blocked suction tube or Clean or replace it clogged strainer Missing or worn Clean or replace it suction check valve seal SYMPTOM CAUSE SOLUTION No suction of Missing or worn Clean or replace it concentrate plunger seal Worn injection stem Replace it Under injection Suction of air 1. Check the tightness of the nuts in the injection area 2. Check suction tube Dirty or worn check Clean or replace it. valve seal. Maximum flow Reduce flow exceeded (cavitation) Worn plunger seal Replace it Worn injection stem Replace it Leaks between Injection sleeve seal Replace it motor part and is damaged or injection part positioned incorrectly Leaks between the Injection stem Replace it adjusting nut and seal damaged, the blocking ring positioned incorrectly or missing Leaks between Top cap seal is Unscrew the top cap, pump body and damaged, positioned clean the seal seating, top cap incorrectly or missing replace or change the seal. Position correctly the top cap. THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY IF THE DOSATRON IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT CORRESPOND TO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS INDICATED IN THIS MANUAL. © DOSATRON INTERNATIONAL/ 12 © DOSATRON INTERNATIONAL/ 13 Limited warranty DOSATRON INTERNATIONAL S.A. will provide for replacement of all parts shown to be defective in material or workmanship during a period of twelve months from the date of purchase by the original purchaser. To obtain war- ranty replacement of a part, the DOSATRON must be returned with ori- ginal proof of purchase receipt to the manufacturer or authorized distributor and thereafter recognized as defective after examination by the technical ser- vices of the manufacturer or distributor. The DOSATRON must be flushed of any chemical and sentto the manufacturer or distributor prepaid, but will be returned free of charge once repairs are made if found to be covered by the warranty. Any repairs made under warranty will not extend the ini- tial warranty period. This warranty only covers circumstan- ces where the part has failed due to defects caused by the manufacturing process. This warranty is invalid if the defects are found to be due to the pro- duct's misuse, inappropriate use of tools, lack of maintenance or defective installation or environmental acci- dents or corrosion by foreign bodies and liquids found within or in proximity to the DOSATRON. Before using any aggressive chemicals, please consult your distributor to confirm compati- bility with the dosing pump. The seals and "o-rings" are not covered under warranty, nor is damage to the DOSATRON caused by water impuri- ties such as sand. A filter (ex.: 300 mesh - 60 microns depending on your water quality) must be used in front of the DOSATRON for the warranty to be valid. DOSATRON INTERNATIONAL S.A. declines any responsibility if the DOSATRON is not used in compliance with the operating instructions and tolerances as indicated in this owner's manual. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state. But any implied warranty or merchan- tability or fitness for a particular purpose applicable to this product is limited in duration to the time period of this written warranty or any implied warranty. There is no warranty express or implied relating in anywayto products used in conjunction with DOSATRON INTER- NATIONAL S.A. products. The manufacturer or authorized distri- butor shall not be liable for incidental or consequential damage, such as any economic loss, resulting from breach of this written warranty or any implied warranty. There are no warranties, express or implied, which extend beyond those described above. This document does not form a contractual engagement on the part of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification or appearance without prior notice. © DOSATRON INTERNATIONAL/ 14 Please read and save this Repair Parts Manual. Read this manual and the General Operating Instructions carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. The Safety Instructions are contained in the General Operating Instructions. Failure to comply with the safety instructions accompanying this product could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. AMT reserves the right to discontinue any model or change specifications at any time without incurring any obligation. ©2014 American Machine & Tool Co., Inc. of PA, A Subsidiary of The Gorman -Rupp Company, All Rights Reserved. Periodic maintenance and inspection is required on all pumps to insure proper operation. Unit must be clear of debris and sediment. Inspect for leaks and loose bolts. Failure to do so voids warranty. Multistage Centrifugal Pumps Vertical Inline Models AGorman-Rupp Company Refer to pump manual 1808-634-00 for General Operating and Safety Instructions. DESCRIPTION APPLICATIONS These commercial/industrial centrifugal pumps are non -self -priming (gravity feed) units designed to handle high-pressure/low-flow liquid transfer applications where no suction lift is required. Typical installations include hot and chilled water, boiler feed, condensate return, irrigation, high pressure wash -down, booster service, and sprinkler systems. These pumps have NOT been investigated for use in potable (drinking) water systems. FEATURES The in -line port design and compact footprint of these pumps allows for a clean installation. All models feature a shaft seal that can be replaced easily without the need to disassemble the entire pump. An optional ANSI/ASME flange kit is available. Pumps are equipped with high efficiency closed impellers, and have a cas- ing working pressure to 536 ft./232 psi [1600 kPa]. Handle liquid temperatures from 40° F to 180° F [4° to 82° C]. For use with clear, nonabrasive, nonflammable liquids compatible with pump component materials. MOTOR All models have 3450 RPM (2850 RPM for 50 Hz) continuous duty TEFC motors. Single phase units are capacitor start and have automatic reset thermal protec- tion. All models are manual mode and require field wiring, no controls are supplied. A CAUTION Motors have multi -voltage options. To avoid damage to motor, be sure to arrange internal motor wiring to match electric supply voltage before applying power (see motor nameplate for specific wiring diagram). PUMP CONSTRUCTION Pump construction is cast iron casing and adapter; 304 stainless steel impellers, chambers and column; Teflon® wear rings; 304L stainless steel pump shaft with tungsten carbide sleeve bearings; EPDM o-rings and gaskets; a mechanical shaft seal of stainless steel, carbon graphite, and tungsten carbide wear faces. A WARNING Screws (Ref. No. 41) are loosened, be sure to re -tighten evenly and torque to 33 ft-lbs [45 N-m] to avoid Gasket (Ref. No. 39) failure. All units are for use with non-flammable, non-abrasive liquids compatible with pump component materials. Starving the pump of liquid could cause low performance and damage to pump and seal. To avoid this, use suction piping that is short and either matches IMPORTANT: Not for use with petroleum based liquids. pump port diameter or is larger, do not reduce. Also, immediately preceding pump inlet, provide a section of straight pipe equal in length to a minimum 4 INSTALLATION diameters of pipe size and avoid using valves. MOUNTING Preferred mounting position is with motor shaft aligned vertically. (See Figure 1) 1. Choose a solid, level surface with adequate support such as a concrete slab floor. 2. Use a level against pump to check for plumb. For uneven surfaces, shim beneath feet of Casing (Ref. No. 38) to attain proper alignment. 3. Securely fasten Casing to mount surface at all four mount holes to avoid tip -over of pump. If space limitations dictate, pump may also be mounted horizontally if adequate support is provided. Do NOT mount motor end down or with shaft centerline below horizontal plane. PIPING Pump may have a protective cover over inlet and outlet for shipping purposes. If present, be sure to remove these covers prior to attaching piping. If flange These pumps develop very high pressures. Be sure to confirm that pressure rating of all piping and fittings is adequately sized before use. Rating must be sufficiently larger than the combination of both inlet pressure plus the maximum pressure pump can develop. Preferred Mounting Alternative Mounting Mounting 5910-251-00 1 4/2014 Multistage Centrifugal Pumps AWARNING Piping and/or pipe fittings with an insufficient pressure rating may burst and cause personal injury and/or property damage. MAXIMUM INLET PRESSURE "1" Series 2 to 25...................................................................... 335 ft./l45 psi [1000 kPa] 27 stage................................................................... 500 ft./217 psi [1500 kPa] "3" Series 2 to 15...................................................................... 335 ft./l45 psi [1000 kPa] 17 to 25.................................................................... 500 ft./217 psi [1500 kPa] "5" Series 2 to 9........................................................................ 335 ft./l45 psi [1000 kPa] 10 to 29.................................................................... 500 ft./217 psi [1500 kPa] If system pressure has potential to exceed number listed above, then a check valve is required on discharge side of pump. This will ensure that proper inlet pressure is maintained when pump shuts off. MAXIMUM OUTLET PRESSURE If system pressure in excess of 536 ft./232 psi [1600 kPa] is possible, then it is necessary to provide means to prevent this. Examples include a bypass valve or pressure switch on discharge of pump set at or below this number. OPERATION Become familiar with pump components (See Figure 2). Vent Plug (Ref. No. 13) — Used to purge air from pump. Wash Plug (Ref. No. 11) — Used in applications where seal wash is desired to extend life of shaft seal. Bypass Valve (Ref. No. 42) — Connects suction and discharge sides of pump, making filling/draining procedure easier. During operation, bypass valve must be closed. A CAUTION Never run pump dry or with flow shutoff. When pump is running, always maintain a minimum flow of 4 gpm [0.9 m3/h] to avoid damage to pump. STARTUP PROCEDURE A CAUTION To avoid pump damage, it is very important to purge all air from pump before initial startup. 1. Close discharge valve if present. 2. Permit liquid to flow into pump thru suction port by gravity. 3. Allow air to escape from pump by cracking open Vent Plug (Ref. No. 13) in top of pump housing near motor. 4. Wait for liquid to cease sputtering. When liquid flow changes to a steady stream with no air, close Vent Plug. Wash Drain Byp; Va Figure 2 - Components 5. Run pump briefly, then repeat steps 1 thru 4 repeatedly until all air is evacuated. Pump is now ready to be run. ROTATION Proper rotation is CLOCKWISE when looking up at shaft end of motor, see directional arrow cast into motorAdapter (Ref. No. 8). Bump motor on/off briefly to confirm motor is wired for correct rotation. Disregard rotation information found elsewhere in safety manual. DRAINING 1. Remove Bypass Valve (Ref. No. 42) and Vent Plug (Ref. No. 13) completely. 2. Allow liquid to drain. 3. If pump is to be subjected to freezing temperatures, do not reinstall Valve/ Plug. CYCLING Frequent on/off cycling can shorten motor life. System should be designed so that pump is NOT starting more than 15 times per hour. MAINTENANCE AWARNING Make certain that unit is disconnected from power source before attempting to service or remove any components! MOTOR REPLACEMENT DISASSEMBLY Refer to Figure 7 1. Remove two coupling Shields (Ref. No. 9) by unscrewing two Fasteners (Ref. No. 10) for each. 2. Loosen four Fasteners (Ref. No. 4) in Coupling (Ref. No. 3) evenly until Motor shaft (Ref. No. 1) can turn independently from Coupling. 3. Remove four Fasteners (Ref. No. 14) from Adapter (Ref. No 8). Motor is now free, lift straight up to remove from unit. REASSEMBLY 1. Remove key (if present) from new Motor shaft and discard. 2. Wipe any protective film from Motor end bell and shaft, be sure they are 5910-251-00 2 4/2014 Multistage Centrifugal Pumps A Prager I k-:-- Al Figure 3 - Coupling Alignment clean. 3. Carefully guide Motor shaft into Coupling while setting new Motor into place. 4. Reinstall four Fasteners thru Adapter. Tighten evenly and in diagonal pattern, then torque to the following specifications: 3/8..................................................................................17 ft-Ibs. [23 N-m] 1/2..................................................................................30 ft-Ibs. [41 N-m] 5. Locate shaft keyway in center of Coupling (See Figure 3) and maintain this position, then snug up Fasteners evenly. Check gap between coupling halves to be sure it remains even on both sides. Torque Fasteners to the following specifications. M6 .....................10 ft-Ibs. [14 N-m] M8 .....................23 ft-Ibs. [31 N-m] M10....................46 ft-Ibs. [62 N-m] 6. Rotate pump Shaft by hand. If binding or rubbing is found, loosen Coupling and readjust position. 7. Reattach Shields and proceed to Startup Procedure section. SHAFT SEAL REPLACEMENT DISASSEMBLY Refer to Figure 7. 1. Remove Motor (see Motor Replacement section). 2. Remove Coupling (Ref. No. 3) and Rod (Ref. No. 2) by unthreading Screws (Ref. No. 4). 3. Loosen, but do not remove set screws in Shaft Seal Assembly (Ref. No. 7). 4. Unscrew Shaft Seal Assembly in a counter -clockwise direction, then carefully lift off of Shaft (Ref. No. 21). REASSEMBLY IMPORTANT: Pump Shaft may have been gouged from set screws. Before installing new Shaft Seal Assembly, smooth -over these gouges with a light grit emery cloth to prevent damage to new seal. 1. Once shaft is free of burrs, lubricate Shaft and o-ring cavity in Adapter (Ref. No. 8) with soapy water. 2. Carefully slide new Shaft Seal Assembly onto Shaft, then tighten in clockwise direction and torque to 26 ft-Ibs [35 N-m]. 3. Mark or otherwise note shaft height. Lift shaft as high as it will go, then lower it back down'/2 the total distance. Maintain this position while evenly tightening 3 set screws in seal collar and torque each to 2 ft-Ibs. [2.5 N-m]. 4. Place Rod thru Shaft, then reinstall Coupling and screws but do NOT tighten. 5. Proceed to Reassembly under Motor Replacement section. PUMP OVERHAUL/INSPECTION To inspect condition of pump internals, proceed as follows: NOTE: To facilitate overhaul, a handy holding device can be made easily. Take a short piece of 2x4 lumber and on the narrow side, drill a 1/2" diameter blind hole 3" deep. Place block into bench vice with hole facing up to receive pump shaft after step 5 (see Figure 4). DISASSEMBLY 1. Proceed to Disassembly under Shaft Seal Replacement. 2. Remove 4 Fastener sets (Ref. Nos. 15 & 16). 3. Lift Adapter (Ref. No. 8) from pump, use a soft mallet to break loose if necessary. NOTE: Inspect o-ring groove in Adapter after o-ring is removed. Rust/pitting in this region may cause leaks, be sure to clean or replace Adapter entirely if damage is excessive. 4. Remove wave Spring (Ref. No. 18) from Adapter. NOTE: Inspect wave Spring for cracks and replace if found. 5. Pump internals can now be removed all at once. Use pump Shaft (Ref. No. 21) as a handle and gently lift the entire assembly out. If stage-1 Volute (Ref. No. 38) stays behind, it can be removed and inspected later. IMPORTANT: Stainless steel components deform easily, be careful to avoid damaging pump components during disassembly. 6. Unscrew Hex Nut (Ref. No. 37) from pump Shaft in a counter -clockwise direction and remove along with Sleeve Cup (Ref. No. 35). 7. Lift Volute (if still present) and Impeller (Ref. No. 26) from stack and set aside. IMPORTANT. Take note of sequence parts are arranged in and direction they are facing, number and mark if necessary (see Figure 6 & 7). 8. Lift next Volute/Crossover (Ref. No. 34), Inner Bearing (Ref. No. 32), and Figure 4 - Inspection -iaft oral Nail tench Vise 5910-251-00 3 4/2014 Multistage Centrifugal Pumps Impeller from stack. NOTE: Inspect Inner and Outer Bearings for wear. If grooves can be seen or felt, replace both bearings as a set. 9. Use a large straight blade screwdriver to carefully pry Cap (Ref. No. 28) from Crossover to free Wear Ring (Ref. No. 29). NOTE: Inspect for wear by placing Wear Ring over nose of Impeller and noting clearance between two diameters. If fit is not snug, replace Wear Ring. 10. Repeat Steps 7 and& 8 for each stage (some stages have no bearings) NOTE: Inspect Shaft (Ref. No. 21) for grooves, replace if splines are worn. 11. Lift Cylinder (Ref. No. 20) from Casing (Ref. No. 39), use a soft mallet to break loose if necessary. NOTE: Inspect o-ring groove in Casing after o-ring is removed. Rust/pitting in this region may cause leaks, be sure to clean or replace Casing entirely if damage is excessive. 12. If stage-1 Volute (Ref. No. 38) remains in Casing, now is the time to remove it. Gently pry loose with a straight blade screwdriver, being careful to avoid bending it. 13. Unscrew 2 fasteners (Ref. No. 42). 14. Use a straight blade screwdriver to pry pipe Flange (Ref. No. 41) loose. 15. Use a putty knife to scrape off old Gasket (Ref. No. 40) from Flange and Casing. REASSEMBLY 1. Always use new Gaskets (Ref. No. 40) when reassembling. Attach pipe Flanges (Ref. No. 41) with Fasteners (Ref. No. 42). Tighten evenly and torque to 33 ft-Ibs [45 N-m]. 2. Place new O-ring (Ref. No. 19) into cleaned groove of Casing (Ref. No. 39), be sure to lubricate with soapy water or suitable material. 3. Place stage-1 Volute (Ref. No. 38) back into Casing (Ref. No. 39) making sure it is seated properly. 4. Carefully guide Cylinder (Ref. No. 20) back into Casing and press down. IMPORTANT: If Cylinder does not fully seat, 0-ring may be pinched. If this occurs, lift Cylinder back out and try stretching O-ring. Be sure components are adequately lubricated and have not been damaged. Repeat process until end of Cylinder bottoms on Casing. 5. Reassemble Impellers (Ref. No 26), Crossovers (Ref. No. 34), etc. onto pump Shaft (Ref. No. 21) in same order they were removed (see Figure 6 & 7) and torque Hex Nut w/Nyloc (Ref. No. 37) to 13 ft-Ibs [18 N-m] IMPORTANT: NEVER reuse Hex Nut w/Nyloc, ALWAYS replace with new unused one. 6. Take Impeller/Crossover stack by Shaft and lower into pump until properly seated. 7. Place new O-ring (Ref. No. 19) into cleaned groove of Adapter (Ref. No. 8), be sure to lubricate with soapy water or suitable material. 8. Install wave Spring (Ref. No. 18) with ends pointed towards Adapter. With wave Spring seated on proper landing in Adapter, carefully guide Adapter onto pump and press down. IMPORTANT: If Adapter does not fully seat, O-ring may be pinched. If this occurs, lift Cylinder back out and try stretching O-ring. Be sure components are adequately lubricated and have not been damaged. Repeat process until Adapter bottoms on end of Cylinder. 9. Reinstall Fasteners (Ref. Nos. 15 & 16) onto Staybolts (Ref. No. 17) and tighten diagonally. 10. Proceed to Reassembly portion of Shaft Seal Replacement. 5910-251-00 4 4/2014 Multistage Centrifugal Pumps 26 36 37 n mm ME MM �L Et EC ME Mw, 0 C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C B C C C C C C C C B C C C C C C C B C C C C C C C C B C C C C C C C B B C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C B B B B B B B B B B A A A A A A A A A A r9 R N %b r� Op G1 Figure 5 -Assembly Map "1" & "Y Series 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 r y a1 . a1 (M a1 a1 ! a1 at at a1 a1 a1 i 27 26 25 24 23 5910-251-00 5 4/2014 Multistage Centrifugal Pumps 26 (: �W 36 37 A 0 C C ��t ��C LAW ®C ©MC MENE EMM©C ©"M0ire C C I C C C C C C C B C C C B C C C C B C C C C C B C C C C C C B C C C B C C C B C C C C B C B C C C C C C C C B C B C C B C C C C C C C C C C C C C C B C C B C C C B C C B C C B C C C C C C B C B C C B C C C C C C C C C C C C C C C C C B C C C B B C B C C C C C C C C C B B B C C C B C C C C C C C C B C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C C B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B B A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A A a� Vl N( w i N M 0 H 4 iv i iA Lh 0w N lb H 1� d Vl I 00 w Vl 0! N cn O w4 0) Ir rl 0? av i N rl 0l ; c� M rl 07 cv E V4 m : 0 IA rl v > cm tb 3 V4 w c� 00 j rl Ol c� O N IV c� ? N i N d cs '� et N 0V c+ tD N ' cn i GM N Figure 6 -Assembly Map "Y Series 5910-251-00 6 29 28 27 26 25 24. 23 _.............. 22 19 20 17_.�. 15 14. 13.__. 12 11 10Y 9___. 6 4.._. 1 4/2014 Multistage Centrifugal Pumps For Repair Parts contact dealer where pump was purchased. Please provide following information: -Model Number -Serial Number (if any) Part description and number as shown in parts list Figure 7 - Repair Parts Illustrations 5910-251-00 7 4/2014 Repair Parts List 1 Motor See Page 9 See Page 9 See Page 10 1 2 Rod 5900-072-00 5900-072-00 5900-072-00 1 3 Coupling Incl. w/Ref 5 Incl. w/Ref 5 Incl. w/Ref 5 2 4 Socket Head Cap Screw - ISO Class 12.9 * Incl. w/Ref 5 * Incl. w/Ref 5 * Incl. w/Ref 5 4 5 Coupling Kit (ncludes Ref. Nos. 2, 3, 4) See Page 9 See Page 9 See Page 10 1 6 O-ring - EPDM * M2.65x22.4 * M2.65x22.4 * M2.65x22.4 1 7 Shaft Seal - EPDM, Carbon, Tungsten Carbide (Includes Ref. No. 6) 5900-300-00 5900-300-00 5900-300-00 1 8 Adapter See Page 9 See Page 9 See Page 10 1 9 Shield See Page 9 See Page 9 See Page 10 2 10 Pan Head Machine Screw * M4-0.7x8 * M4-0.7x8 * M4-0.7x8 4 11 O-ring - EPDM * M2.4x17.8 * M2.4x17.8 * M2.4x17.8 3 12 Wash Plug Assembly (Includes Ref. No. 11) 5900-044-90 5900-044-90 5900-044-90 1 13 Vent Plug Assembly (Includes Ref. No. 11) 5900-044-90 5900-044-90 5900-044-90 1 14 Hex Head Cap Screw - SAE Grade 5 * See Page 9 See Page 9 See Page 10 4 15 Hex Nut -ASTMClass A2-70 * M12-1.75 * M12-1.75 * M12-1.75 4 16 Flat Washer - SS * M12 * M12 * M12 4 17 Staybolt (multiple lengths) See Page 9 See Page 9 See Page 10 4 18 Spring 5900-036-00 5900-036-00 5900-036-00 1 19 O-ring - EPDM * M3.5x138 * M3.5x138 * M3.5x138 2 20 Cylinder (multiple lengths) See Page 9 See Page 9 See Page 10 1 21 Shaft (multiple lengths) See Page 9 See Page 9 See Page 10 1 22 Retaining Ring 5900-090-00 5900-090-00 5900-090-00 1 23 Collar 5900-086-00 5900-086-00 5900-086-00 1 24 Top Plate Weldment w/Crossover (Standard) 5900-172-00 5900-172-00 5930-172-00 1 24a Top Plate Weldment (2-Stage Models Only) 5900-170-00 5900-170-00 N/A 1 25 Sleeve 18.Omm (2-Stage Models Only) 5900-094-00 5900-094-00 N/A 1 26 Impeller Weldment 5900-010-00 5920-010-00 5930-010-00 Varies 27 Sleeve17.5/26.Omm (Standard) 5900-080-00 5900-080-00 5930-090-00 Varies 28 Cap Incl. w/Ref 30 Incl. w/Ref 30 Incl. w/Ref 30 Varies 29 Wear Ring - Teflon® Incl. w/Ref 30 Incl. w/Ref 30 Incl. w/Ref 30 Varies 30 Crossover Weldment (Includes 28, 29) 5900-160-00 5900-160-00 5930-160-00 Varies 31 Sleeve 6.5/15.Omm (Bearing Companion) 5900-078-00 5900-078-00 5930-088-00 Varies 32 Bearing Inner - Tungsten Carbide 5900-082-00 5900-082-00 5900-082-00 Varies 33 Bearing Outer - Tungsten Carbide Incl. w/Ref 34 Incl. w/Ref 34 Incl. w/Ref 34 Varies 34 Crossover Weldment w/Bearing (Includes 28, 29, 33) 5900-162-00 5900-162-00 5930-162-00 Varies 35 Sleeve Cup 5900-076-00 5900-076-00 5900-076-00 1 36 Star Washer * M8 * M8 * M8 1 37 Hex Nut w/Nyloc * M8-1.25 * M8-1.25 * M8-1.25 1 38 Volute Weldment (Includes 28, 29) 5900-150-00 5900-150-00 5930-150-00 Varies 39 Casing 5900-001-00 5900-001-00 5900-001-00 1 40 Oval Gasket - EPDM Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT 2 41 NPT Flange 5900-050-01 5900-050-01 5900-050-02 2 42 Hex Head Cap Screw - Class A2-70 * M10-1.50x40 * M10-1.50x40 * M10-1.50x40 4 43 Vent Plug Assembly (Includes Ref. No. 11) 5900-048-90 5900-048-90 5900-048-90 1 44 Hex Head Cap Screw * 5/8"UNCx2'/z' * 5/8"UNCx2'/z' * 5/8"UNCx2'/z' 8 45 Pipe Flange -ANSI/ASME 250# (Outer) * 1'/4" NPT * 1'/4' NPT * 1'/4' NPT 2 46 Pipe Flange-ANSI/ASME 250# (Inner) * 1" NPT * 1" NPT * 1'/4' NPT 2 47 Gasket 5900-068-00 5900-068-00 5900-068-00 2 48 Hex Nut * 5/8"-18UNC * 5/8"-18UNC * 5/8"-18UNC 8 49 Pipe Nipple * 1" NPT * 1" NPT * 1'/4' NPT 2 50 Pipe Flange Kit -ANSI/ASME 250# (Includes one each: 45, 46, 47, 49; and 5900-064-90 5900-064-90 5900-064-91 2 four each: 44, 48) KIT Seal Kit - Complete (Includes Ref. Nos. 7, 11, 19, 40) 5900-300-90 5900-300-90 5900-300-90 1 (*) Standard hardware item, available locally. 5910-251-00 8 4/2014 J N i` IL U) U) 5910-251-00 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 C 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 c M M't Li) (o f- w 0 0 r N M LA f: 0 r M u) f� M M't LC') Co I� M M O r N M Ltj f� 0 c O O O O O O O O N N N N O O O O O O O O n LL) Ln LL) LL) LL) Ln LD LL) LO lf) In LD l(. LO LL. L(i LD Ln LD LL) La LD L() LD LL) LO LL) La LLi Lfi LD Lo LD LL) L( C) O O O 0 O 0 O O O O 0 O O O O 0 O 0 O O 0 O o O 0 O O 0 O o 0 O O c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O a) O O O a) O O O O O O O O 6) O O O O O O O O O O O O O O O O O O O a m U') LO In In U') m LO In In LO In LO LO In In LO In La In In m LO m LO m In In In LO m LO m LO O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C N N V LO (D n• w m O_ M Ln n• 0 M LO n• N N V m(0 n• w 0 O_ N_ M Ln n• (A O O O CD CD C) CD O _ _N N N N N O C) CD CD CD O CD O _ C4 CO CO O O CO O CO O Ca CO CO CO co Ca Ca CO 9 O CO CO O CO O CO O CO CO (D CO (o CO (o a CO CC O CD O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O c CDCD O O O CDO CD O O O O CD O O O O CDO CD O O CDO CDO CD O O C)O CDO O C O O O O 0)O 0)O 0)O O 0) O O 0) O O O O O O O O O O O O O O O O O O O a LO LOLn La 0Ln In LO In LO LO In LO In La Ln In LO In Ln L() LO Ln In LO LOLn LO LO U')In LO In Ln if O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C N N V LO (0 n• w 0 0 N M LLi n• O LO LL) n• N N't Ln (0 n• M 0 0 N M L(i n• O O C) O O O C)O C)N N N N O C)O C)O O O O n 0 0 0 0 0 0 0 0 0 Cl 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 o 0 0 0 0 0 0 0 0 0 o c 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 O O O O O O O O O O O O O O O c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O a LO l() LO In In l() m In In In U') In LO LO LO In lfl U') m In In In In l() LO l!) In In In LO LO LO l0 In if r X r X r X r X r X r X r X r X r X r X r r X X r X r X r X r X r X r X r x r X r X r X r X r X r X r X r X r X r X r X r X r X r X r c X X Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z 2 0 r (D r (D r m r m r (D r m r (D r 0 r m r (D 0 r r m r 0 r F r (fl r r F (D r r F r F 0 r r F (D r F r (D r 0 r r F 0 r F r 0 r F r (D r 0 r F r r c ao 00 0o e0 ao 0o ao 00 a0 0o 00 c0 0o a0 0o a0 a() 0o a0 0o 00 0o 0o b0 00 60 00 00 Co 0o ao 00 c0 00 c� M M M M eM M eM M M M M M M cM M M eM M eM M M en M eM M M M M eM M eM M M M c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O 0 O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C CO CO (O w w CO w (O Ca CD CO (0 (O (O w (O w CO m (o (o 00 (O m (0 w (o (o m (O m (O w (o a M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M C' O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O 0 0 O 0 O O O O 0 O O 0 O 0 O 0 0 0 0 O 0 0 0 0 0 0 O 0 O 0 O c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O n O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O a In In LO LO lf) In In LO In In LO In LO In In In In In In In In lf) In In In In In In In In In LO In LO if O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O 0 O O O O O O O C,C M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M m C' O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C 0 0 O O 0 0 0 0 0 O 0 0 O 0 0 0 0 0 0 O 0 0 0 0 0 0 O 0 0 0 0 O O O c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O n O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O a LO LO LO L() LO LO LO LO LO L() Ln LO U) U) LL) LO LO LO LO L() LO 0 LO LO In LO L() LO LO LO LO In LO M L( O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O a O O Cl O O O O Cl O Cl O O Cl O O O O O O Cl O O O O O 0 Cl O 0 O O O O O C 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 c O O O O O O 0 O O O O 0 O O 0 O O O 0 O O 0 O 0 O 0 O O 0 O 0 O 0 O c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O n O O m m m O m m m rn O O m O m 0 0 0 m m 0 0 0 0 m O m 0) O 0 0 0 0 m a LO LO LO LO LO LO In LO Ln LO LO Ln LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO LO v O O O O O O O O o 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 O o 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 O c O O O O O O O O O O O O O O O O C?O O O O C?O O O O 0 0 0 0 0 0 0 0 c Co Co (o Co � � Co 00 Co o a) o 0 0 o w w w w w a) o 0 0 0 o c N N N N N N N N N N N N M M M M M M M N N N N N N N N M M M M M M M C M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M C' Co Co Co Co (0 Co (0 Co Co (D (D (D (D Co (o (D (D (D (0 (o Co (D Co co Co Co (D Co (D Co (D (D (D (D a N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N n CO r CO r CO r O r O r CO r O r CO r O r Ca r CO O r r CO r O r CD r CO r O r CO r O r CO r CO r O r CO r O r CO r (fl r CO r CO r O r CO r O r CO r O r CO CC r c O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O (N N (N co co co I- qT L() LO LO L() N N N N N M co m V V V L() LO Lo Ln N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N co M M M m M M M M (M M M (M M (M M CM (M M (M M C) M M M M (M M (M (M M M CM (M co (6 (6 (o (o Ca (0 (0 Co (0 Ca (o w (D (D (o (D (D (D (D Co (0 Co (0 Co Co (0 Co (0 co (0 (D 0 (0 N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N G CO CO (D (0 (0 (0 (0 (D M (D (D CO (D O (0 CO W CO (D (0 CO (0 (D (0 (D O (0 to (D (D (0 CD O (0 r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r r 2 V V V V V V M M M M M M r r r N N N M M M M r r r r N N N M M M M L( N N N N N N N N a) N N N d N N N (D (U N (U a N N N N N N N N O 0)O O O O O O O O O L N N N N N N N N O O O O O O O C N (4 (4 (6 (6 (4 (6 (p w f6 B B B0 B y0 B y0 B y0 y f6 (6 (6 (4 (6 f0 (6 (p w f6 w6 y0 �0 y6 B0 R c ) ( ) Cn U) w ( ) � (� (� U) U) U) U) U1 U) U) U) C9 ? Ui U) (n (n � U) � (� (n U) (� U) U) w 0 U N M V LO O n• 00 0 O r N M r Ln — r 0 r _ N M N N N � N M _ N M V In O � 00 0 O r N r M In — r 0 r 0 9 1© (U A N 4/2014 5910-251-00 O O O O O O O O O o 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 c 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 o C M M V Ln M r a0 o O_ N_ M V rn M 40 O N V CO c O O O O O O O _ N N N N (� m m m m m m m m m m m m LI O O O Cl O O O O O O O O O O O O O O O O C Cl) Cl) M M M M co M M M co M co M M M co M co M K O O O O O O O m O O O O O O O m O m O m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m v Lf O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C N M (fl m m r• N_ m m_ N M m (2 r• O N V w 6 O O O O O O O N N N N N N C� O O O O O O O O O O O co O co O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O 0 c O M O M O M O M O m m M O M m O M m M m M m m m m O O O O O O O O m m O O O O O m 6 m m m to m m m m m m m m m m m m m m m m v O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C N M M LO 0 I'-N m M M r• O N V M 0 O O O O O O C)N N N N N N N n r• r• r• r• r• r, � r• r� � � � r• r� � r• r• r• r• r• r 0 0 0 Cl O O 0 0 0 0 O 0 0 0 0 0 0 O 0 0 c O M O Cl) O M O M O M co M O M M O M M M M K m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m 6 m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m LC X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X U U U U U U U C) C)() C) U 0 U c) U U L) c.) 0 c: Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z z 2 (fl (O (O CO (fl (O (O (O (2 M M M M M M M M M M M M CO 00 W 00 00 00 00 00 00 - N N - O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C W a0 a0 CO a0 M a0 M a0 a0 M a0 W a0 a0 M W CO a0 IX M M M M M M M M M M M M M M M M M M M m (, O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O 0 0 0 0 0 c m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m v Lr O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O 0 O O O O O C M M M M M M M M M M M M M M M M M M M M C' O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C 0 O 0 0 0 0 O 0 O O O O 0 O 0 O 0 0 0 0 c m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m v rr O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m 9 O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C r• r r• r- 1— r• r r• r r• r r r• r r• I- r. r. r r• r 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 o C 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 c O CD O O O CD C)N N N N N N M M M M m C' m m m m m m m m m m m m m m m m m m m m a U') m m m m m m m m m m m m m m m m m m m LM O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C 0 O O O 0 0 O O O O O O M M M M M M M M M w (O (O (o m (O CO m (O (O (C Cf (M C? C? C? C? C? co(M coM (M M (M M M M M (M M (M C' O O M M M M M M M O M M M M M M O O (o w c N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N C, O O O O O O O O O O O O O O O O O O O O C O O O O O O O O O 0 Lo L') N N N N N N N N N M (M C?(M I? C?(M C? C?M M M M co M M M M Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q Q 4 (NO (NO (NO (NO (NO (NO r (NO (NO (NO Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z Z 2 « w N N N N N N M M M m m m m m m r• r• r- r- m LC N d 0 0 0 0 a). w o o o o m a m m m m m m m c in Mn � Cn U?O NC; M m CD O N V m a N M I') M r• M MA — —— N N N N n 10 O O M M O O O � M m @ m @ Y V) Q 0 t In c) _T 0 C O Z N = N a _ 4/2014 N � � � N V F�1 d Q% c N H N C °' = a D a0. Q1 f0 U1 N an > D N C � N O CO� O � A-_ Q N ro 3 cn v m N v °t b a y @ EV-4tt� 3 ZLA fo y O 0) y t t7) r�C-i4 2u V� y ----------- C N Cr a D 4- z m Z O E N U ❑ � � N F�1 C O � v y 's L7 a fu Figure 8 - Replacement Shaft Seal 5910-251-00 11 4/2014 C AL I&=; A Gorman -Rupp Company General Information American Machine & Tool Co., Inc. of PA (herein "AMT") 400 Spring Street Royersford, PA 19468 Phone: j610f949.3800 Fax: (610) 948-5300 www.amtpurnp.com SALES POLICY: AMT products are sold through our established Distributors. We do not sell direct to the consumer or organization not entitled to trade recognition- Therefore, possession of our catalogs and/or price list(r) does not infer an offer to sell_ MINIMUM ORDER: We apprecrate your order, however, all orders are subject to a minimum $35,00 net invoice charge !excluding frefgho. This applies to all pump and parts purchase orders. PRICES: Prices are subject to change without notice. All orders accepted are subject to prices In effect at time of shipment, PAYMENT TERMS: Terms, upon establishment of Credit, are Net 30 days. Past due accounts may be subject to a service charge of 1.5% per month. Domestic or assignable letter of credit is required for all export trade. PAST DUE ACCOUNTS: AMT reserves the right to withhold open account shipments on any past due account. Invoices are considered past due after thirty (30) days. In the interest of sound business, all orders are subject to approval of the Credit Department. SHIPPING; INSTRUCTIONS: All shipments will be made F.M8. the factory. Where instruc- tions for shipment do not appear on the order, the shipment will be made according to our best judgment. Full risk of loss (including transportation delays and losses) shall pass to the customer upon delivery of the products to the carrier at the F.O.B. point, When loss or delay occurs, primary responsibility for trarmi; rests with the customer. When there is LOSS or APPARENT VISIBLE DAMAGE to a shipment, when tendered for delivery, DO NOT give the carrier a clear receipt, Note such damage on the carrier's delivery receipt and HAVE THE DRIVER SiGN THE RFCCIP'r. PRODUCT REVISIONS: AMT reserves the right to discontinue, change or improve its products or any portions thereof without being obligated to provide such a change or improvement for units sold and/or shipped prior to such a change or improvement, 12 Month Limited Warranty WENT AND DURARONOFLIMITED WARRANTY Coverage: American Machine & ToDI Company (herein "AMT") or IPT Pumps by Gorman -Rupp (herein "IPT" J or Gorman -Rupp Industries Division of The Gorman -Rupp Company, Patterson, or the Gorman -Rupp Company (herein referred to as "G-R Unit''') each individually warrants that its products and parts shall be free from defects in material ad workmanship for twelve (12) months from the date of purchase by the original end user when installation is made and maintenance is performed in accordance with G-R Unit's recommendations. Wear and tear resulting from use and items normally consumed in use are not covered. EXCEPTIONS ( A ) This Limited Warranty shall not apply to mechanical seals in AMT or IPT pumps and the following products and parts: engines, motors, trade accessories and all other products, components, parts and materials not manufactured by the G-R Units- These items may, however, be covered by the warranties of their respective manufacturers. ( B ) This warranty does not extend to or apply to any unit which has been repaired or altered at any place other than by a G-R Unit, or by persons not expressly approved by a G-R Unit to make repairs or alterations, nor to any unit the serial number, model number of identification of which has been removed, defaced or altered. ( C I This warranty does not extend to any product manufactured by a G-R Unit, which has been subjected to mis-use, neglect, accident, improper installation, or use in violation of instructions fumshed by a G-R Unit. I D ) Pump Kits: This warranty does not extend to any product sold by a G-R Unit unassembled as a Pump Kit. Pump Kits are warranted against defects in material and workmanship for 60 days from the date of shipment from a G-R Unit. Any Pump Kit parts deemed defective by a G-R Unit will be replaced free of charge within 60 days of shipment. Pump Kits are not returnable for credit. LIMITATIONS THE G-R UNITS' SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY WITH RESPECT TO THEIR PRDD- UCTS AND PARTS IS THIS LIMITED WARRANTY. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND/OR;MPLIEU WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WAR- RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. EXCLUSIVE REMEDY AND DAMAGES The sole and exclusive remedy For breach of this Warranty by a G-R Unit and the entire extent of its liability for such breach or for damages arising from the use of the products and parts covered under this Limited Warranty, shall be as follows: LEAD TIME: Products designated "Quick Ship Product, also referred to as "QSP" will normally he shipped within 24 hours of receipt of a non - cancellable purchase order. Only limited quantities of "QSP" pumps are avail- able. STANDARD LEAD TIME. Lead time is two weeks far all non "QSP" product. AMT reserves the right to revise lead times as required due to availability of materials and all other causes beyond our control. ViP SHIPMENT: Select AMT and IPT branded pumps are avallable for next day shipment for non-QSP (Quick Ship Products) items and subjected to a specific model surcharge per unit noted in the respective price book. Requlres calling for availability, confirmation and a non cancellable purchase order or credit card payment prior to shipment. The expedited shlpping charges are an additional cost added separately from the VIP charges per item. AMT reserves the right to revise lead times as required due to availability of materials and all other causes beyond our control. Q5P quantities are III miled as determined by AMT. ALL purchase orders must be submitted via hard copy sent to AMT customer service department by fax, EDI Dr a -mail, RETURN GOODS POLICY: Goods shall not be returned without a return goods authorization number (RGAJ issued by AMT customer service, The RGA number must be listed on the packing list. Only current model and part numbers with a valid date code may be returned (within one year from date of purchase). A 20% restocking and packaging charge will apply to all returns. All shipping charges must he pre -paid. No exceptions. ORDER CHANGES BY CUSTOMER; Orders in process may not he changed except with written consent and may be subject to special charges. 1, Repair or Replacement: If inspection shows that any G-R Unit product or part covered under this Limited Warranty is defective in materials or workmanship, the G-R Unit shall repair or repiace the defective or non- conforming product or part without charge, whichever the G-R Unit chooses. You must have properly maintained and used the product or part claimed to be defective in accordance with the maintenance schedule or manual, which comes with the product. No allowance will be made far labor, instahatan, removal, transportation or other charges incurred by you in connection with such repair or replace men!. 2. To obtain the above remedy: A. Immediately notify the G-R Unit upon discovery of the claimed defect in materials or workmanship and provide the serial number or date code of the product and/or part(s) or provide the G-R Unit with the Invoice or bill of sale referencing the product by no later than the expiration date of the warranty period. B. The G-R Unit Will advise whether inspection Will be necessary and how whether repair or replacement will be made. If inspection by the G-R Unit is necessary, the pump or defective part must be sent freight pre -paid to the G-R Unit. Return shipment will be F.O.B. theta-R Unit's plant. C. Return Goods Authorization Requirement: No product will be accepted for return or replacement without the prior written authorization of the G-R Unit, Upon such authorization, and in accordance with instructions from the G-R Unit, the product will be returned to the G-R Unit, shipping charges prepaid by the Buyer. 3. Damages: The G-R Unit's liability for damages for breach of this Limited Warranty shall not exceed the amount of the purchase price of the product or part(s) in respect to which Such damages are claimed, IN NO EVENT SHALL THE G-R UNiTS BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or conse- quential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights, which vary from state to state. American Machine & Too l Co., Inc. of PA, A Gorman -Rupp Company, 40D Spring Street, Royersford, PA 19469, USA Please read and save this Repair Parts Manual. Read this manual and the General Operating Instructions carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. The Safety Instructions are contained in the General Operating Instructions. Failure to comply with the safety instructions accompanying this product could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference. AMT reserves the right to discontinue any model or change specifications at any time without incurring any obligation. ©2013 American Machine & Tool Co., Inc. of PA, A Subsidiary of The Gorman -Rupp Company, All Rights Reserved. Periodic maintenance and inspection is required on all pumps to ensure proper operation. Unit must be clear of debris and sediment. Inspect for leaks and loose bolts. Failure to do so voids warranty. Self -Priming Centrifugal Pumps High Volume Dewatering Cast Iron Models AGorman-Rupp Company Refer to pump manual 1808-634-00 for General Operating and Safety Instructions. DESCRIPTION These centrifugal pumps are self -priming (to 20 ft. lift) units designed for high volume liquid transfer, irrigation, dewatering, lawn sprinkling, etc. These pumps can also accommodate semi -solids (up to 3/8" dia.), sediment laden liquids, and liquids with entrained air or gases. Units are constructed of cast iron and include Buna elastomers (Viton® elastomers optional, contact factory for availability). They are direct coupled to NEMA 56J frame, 3450 RPM motors which require field wiring, no controls are supplied. Each pump is equipped with a flapper valve to shorten re -prime time after initially filling casing with liquid. Handles liquids from 400 to 1800 F (40 to 820 C). For use with nonflammable, non-abrasive liquids compatible with pump component materials. MAINTENANCE 9. After seal seat is in place, ensure that it is clean and has not been marred. A WARNING 10. Using a clean cloth, wipe shaft and make certain that it is perfectly clean. 11. Secure adapter, foot and handle on motor mounting face. Carefully guide Make certain that unit is disconnected from power source before motor shaft through seal seat. attempting to service or remove any components! 12. Apply a light coating of soapy water to inside rubber portion of seal head and slide onto shaft (with sealing face first) so that rubber portion is just NOTE: The pump casing should be removed and inspected periodically to up over shaft shoulder. ensure that any foreign material is not clogging internal pump parts. This unit A CAUTION is equipped with a dual volute pump casing. One of the volutes runs 180°, all the way from the side opposite the discharge into the discharge through a Do not touch or wipe polished face of seal head. completely enclosed passageway. If foreign material clogs this area, it can be 13. Replace any impeller shims (Ref. No. 9) that may have been removed in dislodged by using a wire or long spring. disassembly. (See "Shim Adjustment' below). 14. Screw impeller back into place, tightening until it is against shaft shoulder. MECHANICAL SEAL REPLACEMENT 15. Replace impeller nut and tighten until snug. Refer to Figures 1 and 2 16. Remount casing and casing seal on adapter. IMPORTANT: Always replace both seal seat (Ref. No. 7) and seal head (Ref. No. 8) to ensure proper mating of components! Recommend replacing casing seal (Ref. No.6) if wear or damage is present. 1. Unthread fasteners (Ref. No. 5) and remove casing (Ref. No. 12) and casing seal (Ref. No. 6) from adapter (Ref. No. 4) 2. Unscrew impeller fastener (Ref. No. 11) and impeller (Ref. No. 10) separately by turning each counterclockwise. NOTE: Most motors use an open end 7/16" wrench across flats on rear of motor shaft (remove bearing cap for access) to prevent shaft from turning. Other motor shafts have a screwdriver slot instead of flats. 3. Unscrew fasteners (Ref. Nos. 3 & 16) and remove adapter, foot (Ref. No. 17) and handle (Ref. No. 2) from motor (Ref. No. 1) mounting face. Seal head will come loose at this time. 4. Push seal seat from adapter recess with a screwdriver. 5. Clean adapter recess before inserting new seal seat. 6. Carefully wipe polished surface of new seal seat with a clean cloth. 7. Wet rubber portion of seal seat with a light coating of soapy water. 8. Press new seal seat squarely into cavity in adapter. If seal seat does not press squarely into cavity, it can be adjusted in place by pushing on it with a piece of pipe. Always use a piece of cardboard between pipe and seal seat to avoid scratching seal seat. (This is a lapped surface and must be handled very carefully.) SHIM ADJUSTMENT When installing a replacement impeller (Ref. No. 10) or motor (Ref. No. 1), it may be necessary to adjust number of shims (Ref. No. 9) to ensure proper running clearance between impeller and casing. Proceed as follows: NOTE: A proper running clearance is less than 0.010". 1. For impeller replacement, add one 0.010"shim in addition to those removed originally. 2. For motor replacement, add two 0.010" shims in addition to those removed during disassembly. 3. Reassemble the pump as described in steps 15, 16 & 17. IMPORTANT: Be sure that the casing is snugly in place and check shaft to make sure it is turning freely (use screwdriver slot in motor to turn shaft). If it turns freely, check to ensure that adapter and casing are fitted tight together. If they are not, tighten fasteners (Ref. Nos. 3, 5 and 17) and recheck shaft for free turning. Tighten carefully, turning shaft while tightening so that motor bearings are not damaged in the event that too many shims were installed. If shaft seizes before fasteners are completely tight, disassemble pump and remove one shim and repeat reassembly. 2761-252-00 1 8/2013 Self -Priming Centrifugal Pumps FLAPPER VALVE ASSEMBLY REPLACEMENT Remove bolts (Ref. No. 19) and suction plate (Ref. No. 15). Replace flapper valve assembly (Ref. No. 14). Remount suction plate and bolts; tighten bolts evenly to ensure proper seal. 2761-252-00 2 8/2013 Self -Priming Centrifugal Pumps For Repair Parts contact dealer where pump was purchased. Please provide following information: -Model Number -Serial Number (if any) Part description and number as shown in parts list 19 Figure 1 - Repair Parts Illustrations 2761-252-00 3 8/2013 Repair Parts List 1 Motor - 1 Phase ODP 1626-009-00 1626-010-00 1626-012-00 1626-024-00 1 Motor - 3 Phase ODP 1626-013-00 1626-014-00 1626-016-00 1626-025-00 1 Motor - 1 Phase TEFC 1626-302-00 1626-303-00 1626-305-00 1626-306-00 1 Motor - 3 Phase TEFC 1626-308-00 1626-309-00 1626-311-00 1626-312-00 1 2 Handle 1515-000-00 1515-000-00 1515-000-00 1515-000-00 1 3 Fastener Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 2 4 Adapter Kit 2820-030-95 2820-030-95 2820-030-95 2820-030-95 1 (includes Ref. Nos. 3, 4 and 5) 5 Fastener Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 4 6 Casing Seal Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT 1 7 & 8 Shaft Seal Assembly - Buna-N 1640-161-90 & 1640-161-90 & 1640-161-90 & 1640-161-90 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Shaft Seal Assembly - Viton 1640-161-91 & 1640-161-91 & 1640-161-91 & 1640-161-91 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT 9 Impeller Shim Set 1657-000-90 1657-000-90 1657-000-90 1657-000-90 1 10 Impeller- 1 Phase 2820-011-01 2820-011-03 2820-011-05 2820-011-07 1 Impeller -3Phase 2820-011-02 2820-011-04 2820-011-06 2820-011-08 1 11 Impeller Fastener 1784-001-00 1784-001-00 1784-001-00 1784-001-00 1 12 Casing Kit - Buna-N 2820-001-135 2820-001-135 2820-001-B5 2820-001-65 1 Casing Kit -Viton 2820-001-V5 2820-001-V5 2820-001-V5 2820-001-V5 1 (includes Ref. Nos. 5, 13, 14 and 15) 13 Pipe Plug 3 14 Flapper Valve Assembly - Buna-N 1674-000-90 & 1674-000-90 & 1674-000-90 & 1674-000-90 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Flapper Valve Assembly - Viton 1674-000-91 & 1674-000-91 & 1674-000-91 & 1674-000-91 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT 15 Suction Plate 1501-000-01 1501-000-01 1501-000-01 1501-000-01 1 16 Fastener 2 17 Foot 1506-000-00 1506-000-00 1506-000-00 1506-000-00 1 18 Washer 2 19 Fastener 4 KIT Seal Kit - Buna-N (standard) 2820-304-95 2820-304-95 2820-304-95 2820-304-95 1 Seal Kit - Viton (optional) 2820-305-95 2820-305-95 2820-305-95 2820-305-95 1 (includes Ref. Nos. 6, 7, 8 and 14) (") Standard hardware item, available locally. 2761-252-00 4 8/2013 Self -Priming Centrifugal Pumps For Repair Parts contact dealer where pump was purchased. Please provide following information: -Model Number -Serial Number (if any) Part description and number as shown in parts list 19 Figure 2 - Repair Parts Illustrations 2761-252-00 5 8/2013 Repair Parts List 1 Motor - 1 Phase ODP 1626-012-00 1626-024-00 1626-026-00 1 Motor - 3 Phase ODP 1626-016-00 1626-025-00 1626-027-00 1 Motor - 1 Phase TEFC 1626-305-00 1626-306-00 - 1 Motor - 3 Phase TEFC 1626-311-00 1626-312-00 1 2 Handle 1515-000-00 1515-000-00 1515-000-00 1 3 Fastener Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 2 4 Adapter Kit 2820-030-95 2820-030-95 2820-030-95 1 (includes Ref. Nos. 3, 4 and 5) 5 Fastener Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 Incl. w/Ref 4 4 6 Casing Seal Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT 1 7 & 8 Shaft Seal Assembly - Buna-N 1640-161-90 & 1640-161-90 & 1640-161-90 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Shaft Seal Assembly - Viton 1640-161-91 & 1640-161-91 & 1640-161-91 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT 9 Impeller Shim Set 1657-000-90 1657-000-90 1657-000-90 1 10 Impeller- 1 Phase 2820-011-09 2820-011-OB 1496-002-02 1 Impeller -3Phase 2820-011-OA 2820-011-OC 1496-002-02 1 11 Impeller Fastener 1784-001-00 1784-001-00 1784-001-00 1 12 CasingKit- Buna-N 2760-001-135 2760-001-135 2760-001-65 1 Casing Kit -Viton 2760-001-V5 2760-001-V5 2760-001-V5 1 (includes Ref. Nos. 5, 13, 14 and 15) 13 Pipe Plug 3 14 Flapper Valve Assembly - Buna-N 1683-000-90 & 1683-000-90 & 1683-000-90 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Flapper Valve Assembly - Viton 1683-000-91 & 1683-000-91 & 1683-000-91 & 1 Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT Incl. w/Ref KIT 15 Suction Plate 1487-000-01 1487-000-01 1487-000-01 1 16 Fastener 2 17 Foot 1506-000-00 1506-000-00 1506-000-00 1 18 Washer 2 19 Fastener 4 KIT Seal Kit - Buna-N (standard) 2760-304-95 2760-304-95 2760-304-95 1 Seal Kit - Viton (optional) 2760-305-95 2760-305-95 2760-305-95 1 (includes Ref. Nos. 6, 7, 8 and 14) (*) Standard hardware item, available locally. 2761-252-00 6 8/2013 C AL I&=; A Gorman -Rupp Company General Information American Machine & Tool Co., Inc. of PA (herein "AMT") 400 Spring Street Royersford, PA 19468 Phone: j610f949.3800 Fax: (610) 948-5300 www.amtpurnp.com SALES POLICY: AMT products are sold through our established Distributors. We do not sell direct to the consumer or organization not entitled to trade recognition- Therefore, possession of our catalogs and/or price list(r) does not infer an offer to sell_ MINIMUM ORDER: We apprecrate your order, however, all orders are subject to a minimum $35,00 net invoice charge !excluding frefgho. This applies to all pump and parts purchase orders. PRICES: Prices are subject to change without notice. All orders accepted are subject to prices In effect at time of shipment, PAYMENT TERMS: Terms, upon establishment of Credit, are Net 30 days. Past due accounts may be subject to a service charge of 1.5% per month. Domestic or assignable letter of credit is required for all export trade. PAST DUE ACCOUNTS: AMT reserves the right to withhold open account shipments on any past due account. Invoices are considered past due after thirty (30) days. In the interest of sound business, all orders are subject to approval of the Credit Department. SHIPPING; INSTRUCTIONS: All shipments will be made F.M8. the factory. Where instruc- tions for shipment do not appear on the order, the shipment will be made according to our best judgment. Full risk of loss (including transportation delays and losses) shall pass to the customer upon delivery of the products to the carrier at the F.O.B. point, When loss or delay occurs, primary responsibility for trarmi; rests with the customer. When there is LOSS or APPARENT VISIBLE DAMAGE to a shipment, when tendered for delivery, DO NOT give the carrier a clear receipt, Note such damage on the carrier's delivery receipt and HAVE THE DRIVER SiGN THE RFCCIP'r. PRODUCT REVISIONS: AMT reserves the right to discontinue, change or improve its products or any portions thereof without being obligated to provide such a change or improvement for units sold and/or shipped prior to such a change or improvement, 12 Month Limited Warranty WENT AND DURARONOFLIMITED WARRANTY Coverage: American Machine & ToDI Company (herein "AMT") or IPT Pumps by Gorman -Rupp (herein "IPT" J or Gorman -Rupp Industries Division of The Gorman -Rupp Company, Patterson, or the Gorman -Rupp Company (herein referred to as "G-R Unit''') each individually warrants that its products and parts shall be free from defects in material ad workmanship for twelve (12) months from the date of purchase by the original end user when installation is made and maintenance is performed in accordance with G-R Unit's recommendations. Wear and tear resulting from use and items normally consumed in use are not covered. EXCEPTIONS ( A ) This Limited Warranty shall not apply to mechanical seals in AMT or IPT pumps and the following products and parts: engines, motors, trade accessories and all other products, components, parts and materials not manufactured by the G-R Units- These items may, however, be covered by the warranties of their respective manufacturers. ( B ) This warranty does not extend to or apply to any unit which has been repaired or altered at any place other than by a G-R Unit, or by persons not expressly approved by a G-R Unit to make repairs or alterations, nor to any unit the serial number, model number of identification of which has been removed, defaced or altered. ( C I This warranty does not extend to any product manufactured by a G-R Unit, which has been subjected to mis-use, neglect, accident, improper installation, or use in violation of instructions fumshed by a G-R Unit. I D ) Pump Kits: This warranty does not extend to any product sold by a G-R Unit unassembled as a Pump Kit. Pump Kits are warranted against defects in material and workmanship for 60 days from the date of shipment from a G-R Unit. Any Pump Kit parts deemed defective by a G-R Unit will be replaced free of charge within 60 days of shipment. Pump Kits are not returnable for credit. LIMITATIONS THE G-R UNITS' SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY WITH RESPECT TO THEIR PRDD- UCTS AND PARTS IS THIS LIMITED WARRANTY. THIS LIMITED WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS AND/OR;MPLIEU WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WAR- RANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. EXCLUSIVE REMEDY AND DAMAGES The sole and exclusive remedy For breach of this Warranty by a G-R Unit and the entire extent of its liability for such breach or for damages arising from the use of the products and parts covered under this Limited Warranty, shall be as follows: LEAD TIME: Products designated "Quick Ship Product, also referred to as "QSP" will normally he shipped within 24 hours of receipt of a non - cancellable purchase order. Only limited quantities of "QSP" pumps are avail- able. STANDARD LEAD TIME. Lead time is two weeks far all non "QSP" product. AMT reserves the right to revise lead times as required due to availability of materials and all other causes beyond our control. ViP SHIPMENT: Select AMT and IPT branded pumps are avallable for next day shipment for non-QSP (Quick Ship Products) items and subjected to a specific model surcharge per unit noted in the respective price book. Requlres calling for availability, confirmation and a non cancellable purchase order or credit card payment prior to shipment. The expedited shlpping charges are an additional cost added separately from the VIP charges per item. AMT reserves the right to revise lead times as required due to availability of materials and all other causes beyond our control. Q5P quantities are III miled as determined by AMT. ALL purchase orders must be submitted via hard copy sent to AMT customer service department by fax, EDI Dr a -mail, RETURN GOODS POLICY: Goods shall not be returned without a return goods authorization number (RGAJ issued by AMT customer service, The RGA number must be listed on the packing list. Only current model and part numbers with a valid date code may be returned (within one year from date of purchase). A 20% restocking and packaging charge will apply to all returns. All shipping charges must he pre -paid. No exceptions. ORDER CHANGES BY CUSTOMER; Orders in process may not he changed except with written consent and may be subject to special charges. 1, Repair or Replacement: If inspection shows that any G-R Unit product or part covered under this Limited Warranty is defective in materials or workmanship, the G-R Unit shall repair or repiace the defective or non- conforming product or part without charge, whichever the G-R Unit chooses. You must have properly maintained and used the product or part claimed to be defective in accordance with the maintenance schedule or manual, which comes with the product. No allowance will be made far labor, instahatan, removal, transportation or other charges incurred by you in connection with such repair or replace men!. 2. To obtain the above remedy: A. Immediately notify the G-R Unit upon discovery of the claimed defect in materials or workmanship and provide the serial number or date code of the product and/or part(s) or provide the G-R Unit with the Invoice or bill of sale referencing the product by no later than the expiration date of the warranty period. B. The G-R Unit Will advise whether inspection Will be necessary and how whether repair or replacement will be made. If inspection by the G-R Unit is necessary, the pump or defective part must be sent freight pre -paid to the G-R Unit. Return shipment will be F.O.B. theta-R Unit's plant. C. Return Goods Authorization Requirement: No product will be accepted for return or replacement without the prior written authorization of the G-R Unit, Upon such authorization, and in accordance with instructions from the G-R Unit, the product will be returned to the G-R Unit, shipping charges prepaid by the Buyer. 3. Damages: The G-R Unit's liability for damages for breach of this Limited Warranty shall not exceed the amount of the purchase price of the product or part(s) in respect to which Such damages are claimed, IN NO EVENT SHALL THE G-R UNiTS BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR SPECIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS LIMITED WARRANTY. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or conse- quential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This Limited Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights, which vary from state to state. American Machine & Too l Co., Inc. of PA, A Gorman -Rupp Company, 40D Spring Street, Royersford, PA 19469, USA A Gorman -Rupp Company BY GORMANmRUPP� www.amtpump.com CE O N O ifm electronic Operating instructions Magnetic -inductive flow meter SM2001 SM9001 Contents 1 Preliminary note...................................................................................................5 1.1 Symbols used................................................................................................5 1.2 Warning signs used.......................................................................................5 2 Safety instructions...............................................................................................5 3 Functions and features........................................................................................6 4 Function...............................................................................................................6 4.1 Measuring principle for volumetric flow monitoring........................................6 4.2 Processing of the measured signals..............................................................7 4.3 Volumetric flow monitoring.............................................................................8 4.3.1 Volumetric flow quantity........................................................................8 4.3.2 Direction of flow.................................................................................... 8 4.4 Consumed quantity monitoring (totaliser function)........................................8 4.4.1 Consumed quantity monitoring with pulse output.................................9 4.4.2 Consumed quantity monitoring with preset counter .............................9 4.5 Temperature monitoring...............................................................................10 4.6 Empty pipe detection...................................................................................10 4.7 Volumetric flow or temperature monitoring / switching function...................10 4.7.1 Hysteresis function.............................................................................11 4.7.2 Window function.................................................................................11 4.8 Volumetric flow or temperature monitoring / analogue function...................12 4.8.1 Current output.....................................................................................12 4.8.2 Voltage output.....................................................................................13 4.9 Volumetric flow monitoring / frequency output.............................................14 4.10 Start-up delay............................................................................................14 4.11 Low flow cut-off(LFC)................................................................................16 4.12 Simulation..................................................................................................16 5 Installation..........................................................................................................17 5.1 Recommended installation position.............................................................17 5.2 Not recommended installation position........................................................19 5.3 Grounding....................................................................................................20 5.4 Installation in pipes......................................................................................20 6 Electrical connection..........................................................................................21 7 Operating and display elements........................................................................22 2 8 Menu.................................................................................................................23 8.1 Process value display..................................................................................23 8.2 Main menu...................................................................................................24 8.2.1 Explanation main menu......................................................................25 8.3 Extended functions — Basic settings............................................................26 8.3.1 Explanation extended functions(EF)..................................................27 8.3.2 Submenu basic settings (CFG)..........................................................27 8.4 Extended functions — Min/max memory — Emtpy pipe — Simulation ............ 28 8.4.1 Explanation extended functions(EF)..................................................29 8.4.2 Submenu min/max memory(MEM)....................................................29® 8.4.3 Submenu empty pipe(EPD)...............................................................29 8.4.4 Submenu simulation (SIM).................................................................29 9 Set-up................................................................................................................30 10 Parameter setting............................................................................................30 10.1 10-Link....................................................................................................... 31 10.1.1 General information..........................................................................31 10.1.2 Device -specific information...............................................................31 10.1.3 Parameter setting tools.....................................................................31 10.2 Parameter setting in general.....................................................................32 10.2.1 Switching between the menu levels.................................................33 10.2.2 Locking / unlocking...........................................................................33 10.2.3 Timeout.............................................................................................33 10.3 Settings for consumed quantity monitoring...............................................33 10.3.1 Settings for limit value monitoring with OUT1...................................33 10.3.2 Settings for limit value monitoring with OUT2...................................34 10.3.3 Setting the analogue value for volumetric flow ................................. 34 10.3.4 Setting the frequency value for volumetric flow ................................ 34 10.4 Settings for consumed quantity monitoring...............................................34 10.4.1 Settings for quantity monitoring via pulse output..............................34 10.4.2 Settings for quantity monitoring via the preset counter ....................35 10.4.3 Setting the pulse value.....................................................................35 10.4.4 Manual counter reset........................................................................35 10.4.5 Time -controlled counter-reset...........................................................36 10.4.6 Deactivation of the counter reset......................................................36 10.4.7 Configure counter reset using an external signal .............................36 10.5 Settings for temperature monitoring..........................................................36 3 10.5.1 Settings for limit value monitoring with OUT2...................................36 10.5.2 Setting the analogue value for temperature.....................................36 10.6 User settings (optional)..............................................................................37 10.6.1 Setting of the standard unit of measurement for volumetric flow ...... 37 10.6.2 Configuration of the standard display...............................................37 10.6.3 Changing the direction of the flow rate measurement ...................... 37 10.6.4 Setting the output logic.....................................................................37 10.6.5 Setting the start-up delay..................................................................37 10.6.6 Setting the measured value damping...............................................37 10.6.7 Setting the error behaviour of the outputs........................................38 10.6.8 Configuring the empty pipe detection as diagnostic output..............38 10.6.9 Activating / deactivating empty pipe detection..................................38 10.6.10 Time -delay empty pipe detection....................................................38 10.6.11 Setting of the empty pipe detection................................................39 10.6.12 Setting the counting method of the totaliser...................................39 10.6.13 Setting the low flow cut-off..............................................................39 10.7 Service functions.......................................................................................39 10.7.1 Reading the min/max values for the volumetric flow ........................ 39 10.7.2 Reading the min/max values for the temperature .............................39 10.7.3 Simulation menu...............................................................................40 10.7.4 Resetting all parameters to factory setting.......................................40 11 Operation.........................................................................................................41 11.1 Reading the process value........................................................................41 11.2 Reading the parameter value.....................................................................42 11.3 Error indications.........................................................................................43 12 Technical data..................................................................................................43 13 Factory setting.................................................................................................44 2 1 Preliminary note 1.1 Symbols used ► Instructions > Reaction, result [...] Designation of pushbuttons, buttons or indications Cross-reference Important note • Non-compliance can result in malfunction or interference. Information n Supplementary note. 1.2 Warning signs used Warning of personal injury. Slight reversible injuries may result. 2 Safety instructions • Please read this document prior to set-up of the unit. Ensure that the product is suitable for your application without any restrictions. • If the operating instructions or the technical data are not adhered to, personal injury and/or damage to property can occur. • Improper or non -intended use may lead to malfunctions of the unit or to un- wanted effects in your application. That is why installation, electrical connec- tion, set-up, operation and maintenance of the unit must only be carried out by qualified personnel authorised by the machine operator. • In order to guarantee the correct condition of the device for the operating time it is necessary to use the device only for media to which the wetted materials are sufficiently resistant (--� Technical data). • The responsibility whether the measurement devices are suitable for the respective application lies with the operator. The manufacturer assumes no liability for consequences of misuse by the operator. Improper installation and use of the devices result in a loss of the warranty claims. • For medium temperatures above 122 °F some parts of the housing can heat up to over 149 'F. Moreover, during installation or in case of a fault (e.g. housing damage) media under high pressure or hot media can leak from the system. To avoid personal injury, take the following measures: ► Install the unit according to the applicable rules and regulations. ► Ensure that the system is free of pressure during installation. ► Protect the housing against contact with flammable substances and unintentional contact. To do so, equip the unit with suitable protection (e.g. protective cover). ► Do not press the pushbuttons manually; instead use another object (e.g. ballpoint pen). 3 Functions and features Pressure Equipment Directive (PED): The units comply with section 3, article 3 of the Directive 97/23/EC and must be designed and manufactured for non -super- heated liquids of group 2 fluids in accordance with the sound engineering practice. The unit monitors liquid media. The unit detects the 3 process categories volumetric flow quantity, consumed quantity and medium temperature. Application area Conductive liquids with the following properties: • Conductivity: >_ 20 pS/cm • Viscosity: < 70 cST at 104 °F 4 Function 4.1 Measuring principle for volumetric flow monitoring The magnetic -inductive measuring principle means that a magnetic field is gener- ated in the measuring pipe via current -carrying coils. When a conductive medium flows through the measuring pipe, the ions therein are diverted perpendicularly to the magnetic field. Positive and negative charge carriers flow in opposite direc- tions. The voltage induced is measured by two electrodes that are in contact with the medium. This signal voltage is directly proportional to the average flow veloc- ity. The volumetric flow quantity is derived from the inside pipe diameter. 0 1: Field coil 2: Measuring pipe 3: Electrode 4: Charge carrier in the medium 5: Magnetic field Ez Both electrodes must be wetted by the medium. Otherwise the signal [SEnS] for empty pipe is provided, if empty pipe detection is enabled. 4.2 Processing of the measured signals The unit displays the current process values. It generates 2 output signals according to the parameter setting. OUT1/10-Link: 5 selection options - Switching signal for volumetric flow limit values - or frequency signal for volumetric flow quantity - or pulse signal for quantity meter - or switching signal for preset counter - or switching signal for empty pipe detection OUT2: 6 selection options - Switching signal for volumetric flow limit values - or switching signal for temperature limit value - or analogue signal for volumetric flow quantity - or analogue signal for temperature - or input for external reset signal (InD) - or switching signal for empty pipe detection Parameter setting (� 10.3.1) (� 10.3.4) (� 10.4.1) (� 10.4.2) (� 10.6.9) Parameter setting (� 10.3.2) (� 10.5.1) (� 10.3.3) (� 10.5.2) (� 10.4.7) (� 10.6.9) 7 4.3 Volumetric flow monitoring 4.3.1 Volumetric flow quantity The signals for measuring the volumetric flow quantity can be provided as follows: 1. Two switching signals for volumetric flow quantity limit values on output 1 and output 2. On the switching functions --* 4.7. 2. A frequency signal (10 Hz ... 10 kHz) on output 1. On the frequency functions 4.9. 3. An analogue signal (4...20 mA or 0...10 V) on output 2. On the analogue functions � 4.8. 4.3.2 Direction of flow In addition to the flow velocity, the unit also detects the flow direction. An arrow on the unit indicates the positive flow direction. The flow direction can be inversed (—> 10.6.3). E2 ► Use the supplied label to mark the changed flow direction. Direction of flow in accordance with "flow direction" > process value and display positive. Direction of flow against the "flow direction" > process value and display negative. MflnOnly positive process values are processed for the signal output (limit values and analogue values for volumetric flow). 4.4 Consumed quantity monitoring (totaliser function) The unit has an internal mass flow meter which continuously totals the volumetric flow. The sum corresponds to the current consumed quantity since the last reset. • The quantity meter takes account of the flow direction for totalisation. - Flow according to the marked flow direction (arrow "flow direction"): meter adds. - Flow against the marked flow direction: meter subtracts (—> 10.6.11). - Meter pulses are only provided as the sum increases. After subtraction (consumed quantity decreases), the pulses are only provided again when the consumed quantity has exceeded the previous maximum value. 0 V = volumetric flow quantity, Imp = output pulses • The current meter reading can be displayed (—> 11.1 Reading the process value). • In addition the value before the last reset is stored. This value can also be displayed (--> 11.1 Reading the process value). - The meter saves the totalled consumed quantity every 10 minutes. In the event of a power failure this value is retained as the current meter reading. If a time -controlled reset is set, the elapsed time of the set reset interval is also stored. So the possible data loss can be maximum 10 minutes. There are different ways to reset the meter 10.4.4 Manual counter reset 10.4.5 Time -controlled counter -reset 10.4.7 Configure counter reset using an external signal 4.4.1 Consumed quantity monitoring with pulse output Output 1 indicates a counting pulse when the set volumetric flow quantity has been reached (--� 10.4.1). 4.4.2 Consumed quantity monitoring with preset counter Output 1 switches when the set volumetric flow quantity has been reached (� 10.4.2). 2 types of monitoring are possible: 1. Time -dependent quantity monitoring (� 10.4.5 Time -controlled counter -reset). - If the quantity x is reached during t, output 1 switches and remains switched until the meter is reset. - If the quantity x is not reached during the time t, the meter is automatically reset and counting starts again; output 1 does not switch. E 2. Quantity monitoring not time -dependent (—> 10.4.6 Deactivation of the counter reset). - If the quantity x is reached, output 1 switches and remains switched until the meter is reset. 4.5 Temperature monitoring The following signals are provided for temperature monitoring: • A switching signal for temperature limit values on output 2. On the switching functions --� 4.7. • An analogue signal proportional to the temperature (4...20 mA or 0...10 V) on output 2. On the analogue functions --� 4.8. 4.6 Empty pipe detection The unit detects when the two electrodes are not wetted by the medium (---> 4.1 Measuring principle for volumetric flow monitoring). The empty pipe detection can be activated or deactivated (---> 10.6.9). If it is active and the pipe is empty, the unit reacts as follows: > [SEnS] is indicated in the display. > The flow is set to zero. The empty pipe detection can be set as time -depending or not time depending (� 10.6.10). 4.7 Volumetric flow or temperature monitoring / switching function OUTx changes its switching state if it is above or below the set switching limits (SPx, rPx). The following switching functions can be selected: 10 4.7.1 Hysteresis function Normally open: [OUx] _ [Hno] Normally closed: [OUx] _ [Hnc] First the set point (SPx) is set, then the reset point (rPx) with the requested difference. When SPx is adjusted rPx is n changed automatically; the difference remains constant. Example of volumetric flow monitoring HY = hysteresis 4.7.2 Window function Normally open: [OUx] _ [Fno] Normally closed: [OUx] _ [Fnc] The width of the window can be set by means of the difference between SPx and rPx. SPx = upper value rPx = lower value. Example of volumetric flow monitoring FE = window EWhen set to the window function the set and reset points have a fixed hys- Il teresis of 0.25 % of the final value of the measuring range. This keeps the switching state of the output stable if the volumetric flow varies slightly. 4.8 Volumetric flow or temperature monitoring / analogue function 4.8.1 Current output 0 4 0 [mA] 5 0 ; 22,0 21,5 ---------------------------------------' ---------;------ 20,0 ---------------------------------------- -------------------------------------------ir 0 ® 09 4,0 �► 10 3,5 -130 -120 0 100 120 130 0 1%l -58 -40 -4 176 212 230 0 ['F] I ASP AEP MEW Characteristics of the analogue output according to the standard IEC 60947-5-7 1: Output current 2: Volumetric flow quantity 3: Temperature 4: Display range 5: Measuring range 6: Range between analogue start point and analogue end point 7: The unit is in the error state (FOU = OFF). 8: The process value transmitted in an analogue way is therefore below the display range. 9: Curve of the analogue signal at factory setting 10: Curve of the analogue signal with shifted ASP and AEP 11: The process value transmitted in an analogue way is therefore above the display range. 12: The unit is in the error state (FOU = ON). ASP = analogue start point: determines at which measured value the output signal is 4 mA AEP = analogue end point: determines at which measured value the output signal is 20 mA VMR = final value of the measuring range = 100 % ! Minimum distance between ASP and AEP = 20 % of the measuring range In the set scaling range the output signal is between 4 and 20 mA. 12 4.8.2 Voltage output O an•----------------------------------------------- ' O® 10 11 7 0 0000 0 100 120 130 O N -4 176 212 230 0 [°Fl I ASP AEP MEW Characteristics of the analogue output according to the standard IEC 60947-5-7 1: Output voltage 2: Volumetric flow quantity 3: Temperature 4: Display range 5: Measuring range 6: Range between analogue start point and analogue end point 7: The unit is in the error state (FOU = OFF) or the process value transmitted in an ana- logue way is below the display range. 8: Curve of the analogue signal at factory setting 9: Curve of the analogue signal with shifted ASP and AEP 10: The process value transmitted in an analogue way is therefore above the display range. 11: The unit is in the error state (FOU = ON). ASP = analogue start point: determines at which measured value the output signal is 0 V AEP = analogue end point: determines at which measured value the output signal is 10 V VMR = final value of the measuring range = 100 % [![] Minimum distance between ASP and AEP = 20 % of the measuring range In the set scaling range the output signal is between 0 and 10 V. 13 4.9 Volumetric flow monitoring / frequency output O 130-------------------------------- ----- ;------------ 120 FrEP 100 ;f 0 0 100 120 130 0 [%] FEP Output curve frequency output 1: Frequency output 2: Volumetric flow quantity Q 3: The unit is in the error state (FOU = OFF) or the process value transmitted in an ana- logue way is below the display range. 4: The unit is in the error state (FOU = ON). REP = configured frequency at FEP (---> 10.3.4 Setting the frequency value for volumetric flow) 4.10 Start-up delay Ez The start-up delay dST influences the switching outputs of the volumetric flow monitoring. If the start-up delay is active (dST > 0), note: As soon as the volumetric flow quantity exceeds the LFC (LFC = low flow cut-off --� 4.11), the following processes are carried out: > The start-up delay is activated. > The outputs switch as programmed: ON for NO function, OFF for NC function. After the start of the start-up delay there are 3 options: 1. The volumetric flow quantity increases quickly and reaches the set point / good range within dST. > Outputs remain active. 14 2. The volumetric flow increases slowly and does not reach the set point /good range within dST. > Outputs are reset. 3. Volumetric flow quantity falls below LFC within dST. > Outputs are reset at once; dST is stopped. Example: dST for hysteresis function Condition Reaction 1 Volumetric flow quantity Q reaches LFC dST starts, output becomes active 2 dST elapsed, Q reached SP output remains active 3 Q below SP but above rP output remains active 4 Q below rP output is reset 5 Q reaches again LFC dST starts, output becomes active 6 dST elapsed, Q has not reached SP output is reset 7 1 Q reaches SP output becomes active 15 Example: dST for window function Condition Reaction 1 Volumetric flow quantity Q reaches LFC dST starts, output becomes active. 2 dST elapsed, Q reached good range output remains active 3 Q above SP (leaves good range) output is reset 4 Q again below SP output becomes active again 5 Q below rP (leaves good range) output is reset again 6 Q reaches again LFC dST starts, output becomes active 7 dST elapsed, Q has not reached good range output is reset 8 Q reaches good range output becomes active 4.11 Low flow cut-off (LFC) With this function small volumetric flow quantities can be ignored (--� 10.6.13). Flows below the LFC value are evaluated by the sensor as standstill (Q = 0). 4.12 Simulation With this function small volumetric flow quantities can be suppressed (--* 10.7.3). The simulation does not have any effect on the totaliser or the current flow. The outputs operate as previously set. When the simulation starts, the value of the totaliser is saved and then the simulated totaliser is set to 0. The simulated flow value then has an effect on the simulated totaliser. When the simulation is finished, the original totaliser value is restored. 16 Mn During the simulation the original totaliser value remains saved without any changes even if there is a real flow. 5 Installation ! ► Avoid deposits, accumulated gas and air in the pipe system. 5.1 Recommended installation position Example of an optimised installation: ► Install the unit so that the measuring pipe is completely filled. ► Arrange for inlet and outlet pipe lengths. Disturbances caused by bends, valves, reductions, etc. are compensated for. It applies in particular: No shut-off and control devices are allowed directly in front of the unit. 2 5 x D i �°° i 2xD =fE i o�° o i i S = disturbance; D = pipe diameter; F = flow direction 17 ► Install in front of or in a rising pipe: F = flow direction MWith empty pipe detection: ► Install the unit according to figure 1, 4 or 5. W 5.2 Not recommended installation position ► Avoid the following installation positions: Directly in front of a falling pipe. At the highest point of the pipe system. On the suction side of a pump. Directly in front of the spout of the pipe. F = flow direction 19 Mn The unit can be installed independently of the orientation if the following is ensured: - No air bubbles can form in the pipe system. - The pipes are always completely filled. 5.3 Grounding If installed in an ungrounded pipe system (e.g. plastic pipes), the unit must • be grounded (functional earth). Ground brackets for the M12 connector are available as accessories (--> www.ifm. com). 5.4 Installation in pipes The unit can be installed in pipes using adapters. The adapters have to be ordered separately as accessories (--� www.ifm.com). A B C D D C B A 1. Screw the adapter (B) into the pipe (A). 2. Place the seals (C) and install the unit according to the marked flow direction. ► To mount the adapters on the process connection of the sensor use Il suitable lubricants. 3. Screw the adapter (B) with the threads (D) until it is hand -tight. 4. Tighten the two adapters in opposite direction (tightening torque: 30 Nm). After installation air bubbles in the system can affect the measurement. Corrective measures: ► Rinse the system after installation for ventilation (rinsing quantity > 3.3 gpm). 20 In case of horizontal installation: As a result of design requirements a small quan- tity of the medium always remains in the measuring channel after switching off the pump 6 Electrical connection The unit must be connected by a qualified electrician. The national and international regulations for the installation of electrical equipment must be adhered to. Voltage supply according to EN 50178, SELV, PELV. ► Disconnect power. ► Connect the unit as follows: 2 1 BK: black • BN: brown 3 4 BU: blue WH: white Colours to DIN EN 60947-5-6 Sample circuits: 1 BN L+ WH OUT2 BK OUT1 B� L- I2 x positive switching 2 x negative switching 1 BN L+ 2WH 1 BN L+ 2WH 4 BK 4 BK 3 BU zofL- 3 BU L- 1 x positive switching / 1 x analogue 1 x negative switching / 1 x analogue 1 BN ZW L+ 2 WH 1 BN L+ 4 BK 4 BK 3 BU L- 2 WH 3 BU L- 21 Pin 1 L+ Pin 3 L- • Switching signal: limit values for volumetric flow • Pulse signal: 1 pulse every time the defined volumetric flow quantity is Pin 4 reached. (OUT1) ' Switching signal: quantity meter reached preset value • Frequency signal for volumetric flow quantity • Switching signal: empty pipe detection • 10-Link • Switching signal: limit values for volumetric flow Pin 2 ' Switching signal: limit values for temperature (OUT2/ ' Analogue signal for volumetric flow quantity InD) ' Analogue signal for temperature • Switching signal: empty pipe detection • Input for external reset signal (InD) Core colours of ifm sockets: 1 = BN (brown), 2 = WH (white), 3 = BU (blue), 4 = BK (black) 7 Operating and display elements 000®®©o® 1 j 1 1 1 1 1 1 1 1' Enter O� 11 10 1 to 8: Indicator LEDs • LEDs 1-6 = Unit of the currently represented numerical value --� 11.1 Reading the process value • LED 7 = switching state of output OUT2 / of input InD • LED 8 = switching status of output OUT1 9: Alphanumeric display, 4 digits • Current volumetric flow quantity (with setting [SELd] = [FLOW]) • Meter reading of the totaliser (with setting [SELd] = [TOTL]) • Current medium temperature (with setting [SELd] = [TEMP]) • Parameters and parameter values 22 10: [Enter] button • Selecting the parameters • Reading the set values • Confirming the parameter values Representation in --> 8 Menu: O 11: Buttons up [ A ] and down [ V ] • Selection of the parameters • Activation of the setting functions • Changing the parameter values • Change of the display unit in the normal operating mode (Run mode) • Locking / unlocking Representation in --> 8 Menu: O and O 8 Menu 8.1 Process value display gpm gph gal gal* OF b b b b b gal = Current consumed quantity since the last reset in 101 oiler 101 Gallonen gal* = Consumed quantity before the last reset in 101 oiler 101 Gallonen Main menu 23 8.2 Main menu T Process value display ►-tJ I -- I �_J�I O T �j1__ 1 1 1► �� I O �_ 1 1_� JI 1► I I L _I l O i ii 1_ _I O LI , 1 1 1 1 1 O I f= 1 O I* I J JIJ � I* T I__1►-r Lill= L- I* ►_J I f 1 1 fT I f_ J 10 ! IYI 1 fi O 1 f7 U Q Fr-EP O luau -� ----------------------'---------------------------' i r li'rll 1 1 1 1 I UU I O 1 __ hlr Ill 1 hifil Fno i'-"fil_ T lJ i lill 1► LIIJr 1 UULJ 0 %l'ill_j %l'f71_17Li11C LInU 1l,ll i U O T*-- *-------------------- *--------------------** i Ii►=�j ii I-1-Ifl -�1=J r=J_JLJ 0 T1T_ 5 �� L ►�Iru��nr-1--n O- Il,f-1_ O 1�, l O 11 � O 11 I l O 11!IiL O ri�lari r_u�irr_1il_l C1►r� =0 o i P21 O II_I i o - ---------------------------------------------- I Extended functions * The parameters are only displayed when selected at OU1. ** The parameters are only displayed when selected at OU2. 24 8.2.1 Explanation main menu SP1 Maximum limit value for the set process value rP1 Minimum limit value for the set process value IMPS Pulse value ImPR Pulse reset FEP Frequency output of the end point of the flow value REP Frequency output of the end point of the frequency OU1 Output function for OUT1 (volumetric flow or consumed quantity) OU2 Output function for OUT2 (volumetric flow or temperature) As an alternative: configure OUT2 (Pin2) as input for external reset signal: Setting: [OU2] = [In.D] F— Hno Hysteresis normally open Hnc Hysteresis normally closed Fno Window normally open Fnc Window normally closed ImP Pulse output FRQ Frequency output dOU Diagnostic output Current output U Voltage output In.D External input ASP2 Analogue start value for the set process value AEP2 Analogue end value for the set process value SP2 Maximum limit value for the set process value rP2 Minimum limit value for the set process value Dln2 Configuration of the input (Pin2) for counter reset --TEF Extended functions / opening of menu level 2 25 8.3 Extended functions - Basic settings T Main menu M * The parameters are only displayed when selected at OU1. ** The parameters are only displayed when selected at OU2. 26 8.3.1 Explanation extended functions (EF) rES Restore the factory setting rTo Counter reset: manual reset / time -controlled reset CFG Submenu basic settings MEM Submenu min/max memory EPD Submenu empty pipe SIM Submenu simulation 8.3.2 Submenu basic settings (CFG) FOU1 Behaviour of output 1 in case of an error FOU2 Behaviour of output 2 in case of an error dST Start-up delay of volumetric flow monitoring P-n Output logic: pnp / npn dAP Measured value damping / damping constant in seconds diS Update rate and orientation of the display Uni Standard unit of measurement for volumetric flow: gallons/minute or gallons/ hour SELd Standard measuring unit of the display: volumetric flow value / medium temperature / meter reading SEL2 Standard unit of measurement for evaluation via OUT2 LFC Low flow cut-off FPro Totaliser: behaviour with negative flow Fdir Direction of flow 27 8.4 Extended functions - Min/max memory - Emtpy pipe - Simulation T Main menu * Parameters are only displayed for the selection EP.On = On. C 8.4.1 Explanation extended functions (EF) rES Restore the factory setting rTo Counter reset: manual reset / time -controlled reset CFG Submenu basic settings MEM Submenu min/max memory EPD Submenu empty pipe SIM Submenu simulation 8.4.2 Submenu min/max memory (MEM) HI.F I Max. value flow LO.F I Min. value flow HI.T Max. value temperature LO.T Min. value temperature 8.4.3 Submenu empty pipe (EPD) EP.On Empty pipe detection on / off dEP.E. Delay time empty signal dEP.F Delay time full signal EP.Pr Current measured value of empty pipe detection EP.SP Switch point of empty pipe detection 8.4.4 Submenu simulation (SIM) S.FLW Simulation flow value S.TMP Simulation temperature value S.TIM Simulation time S.ON Simulation start 29 9 Set-u p After power on and expiry of the power -on delay time (approx. 5 seconds) the unit is in the normal operating mode. It carries out its measurement and evaluation functions and generates output signals according to the set parameters. • During the power -on delay time the outputs are switched as programmed: - ON with normally open function (Hno / Fno) - OFF with normally closed function (Hnc / Fnc). • If output 2 is configured as analogue output, the output signal is at 20 mA (cur- rent output) or 10 V (voltage output). 10 Parameter setting Parameters can be set before installation and set-up of the unit or during opera- tion. If you change parameters during operation, this will influence the function. ► Ensure that there will be no malfunctions in your plant. During parameter setting the unit remains in the operating mode. It continues to monitor with the existing parameter until the parameter setting has been com- pleted. MA I For medium temperatures above 122 OF some parts of the housing can heat up to over 149 OF. ► Do not press the pushbuttons manually. instead use another object (e.g. ballpoint pen). 30 10.1 10-Link 10.1.1 General information This unit has an 10-Link communication interface which requires an 10-Link-capa- ble module (10-Link master) for operation. The 10-Link interface enables direct access to the process and diagnostic data and provides the possibility to set the parameters of the unit during operation. In addition communication is possible via a point-to-point connection with a USB adapter cable. You will find more detailed information about 10-Link at www.ifm.com/gb/io-link. 10.1.2 Device -specific information You will find the IODDs necessary for the configuration of the 10-Link unit and detailed information about process data structure, diagnostic information and parameter addresses at www.ifm.com/gb/io-link. 10.1.3 Parameter setting tools You will find all necessary information about the required 10-Link hardware and software at www.ifm.com/gb/io-link. 31 10.2 Parameter setting in general Select the parameter O 2 1. Press [Enter] briefly. 2. Press [A] or [V] until the requested parameter is displayed. i►►�� O 11 1 Changing the parameter value 3 O 3. Press [Enter] briefly. > The currently set value is displayed. 4. Keep [ A ] or [ V ] pressed for 1 s I � 11 E I ' > Display flashes first, then permanent. 5. Change value by pressing [A] or [1]. o [A] or [ V ] pressed. Il > Faster cycle of the numerical 11 11 1 values. 11_l,l_I i 11_,1_I i ►T lfDlam, - O !laauu� l_ � • 5 Confirm the parameter value 6. Press [Enter] briefly. > The parameter is displayed again. The new setting value is saved. _ _ ---1 L �� Finish parameter setting and change to the process value display: ► Wait for 30 seconds or ► Change from the submenu to the main menu, from the main menu to the process value display with [A] or [V]. Mn If [C.Loc] is displayed when an attempt is made to modify a parameter value, an 10-Link communication is active (temporary locking). If [S.Loc] is displayed, the sensor is permanently locked via software. This locking can only be removed using a parameter setting software. 32 10.2.1 Switching between the menu levels Change to the Switching to the next submenu via the parameters [EF], [CFG], submenu [MEM], [EPD] or [SIM]. ► Select a submenu with [A] or [V] and switch to the submenu by pressing [Enter]. Back to the process ► Wait for 30 seconds value display or ► Change from the submenu to the main menu, from the main menu to the process value display with [A] or [V]. 10.2.2 Locking I unlocking The unit can be locked electronically to prevent unintentional settings. Setting at the factory: not locked. Locking is also possible via an 10-Link capable parameter setting tool. Locking ► Make sure that the unit is in the normal operating mode. ► Press [ A ] and [ V ] simultaneously for 10 s. > [Loc] is displayed. EDuring operation: [LOC] is briefly displayed if you try to change parameter values. Unlocking ► Press [A] and [V] simultaneously for 10 s. > [uLoc] is displayed. 10.2.3 Timeout If no button is pressed for 30 s during parameter setting, the unit returns to the operating mode with unchanged parameter. 10.3 Settings for consumed quantity monitoring 10.3.1 Settings for limit value monitoring with OUT1 ► Select [OU1] and set the switching function: ► ►► ► ► - [Hno] = hysteresis function/NO, ►� ► ► - [Hnc] = hysteresis function/NC, 1 =1 1 - [Fno] = window function/NO, - [Fnc] = window function/NC. 1__ _► ► Select [SP1] and set the value at which the output switches. ► Select [rP1 ] and set the value at which the output switches off. 33 10.3.2 Settings for limit value monitoring with OUT2 ► Select [SEL2] and set [FLOW]. 1-1_-1 -1 ► Select [OU2] and set the switching function. IL - [Hno] = hysteresis function/NO, 1--1 ► 11 11111 - [Hnc] =hysteresis function/NC, - [Fno] = window function/NO, ► _ ► =1 _ _I 11 - [Fnc] = window function/NC. ► =1 ► Select [SP2] and set the value at which the output switches. __ 1 1 ► Select [rP2] and set the value at which the output switches off. 10.3.3 Setting the analogue value for volumetric flow ► Select [SEL2] and set [FLOW]. 1-1_-1 -1 ► Select [OU2] and set the function: IL - [1] = current signal proportional to volumetric flow (4...20 mA); ► 11 1--1 - [U] = voltage signal proportional to volumetric flow (0...10 V). 11111 ► Select [ASP2] and set the value at which the minimum value is provided. r I j I J-: ► Select [AEP2] and set the value at which the maximum value is pro- R E7- i_ 0 vided. 1 1- 10.3.4 Setting the frequency value for volumetric flow ► Select [OU1] and set [FRQ]. ► 1► I I ► Select [FEP] and set the flow value at which the frequency set in FrEP � 1� 1 ► is provided. �_�_ �=_I ► Select [FrEP] and set the frequency. '__ ►__'__ �_1 10.4 Settings for consumed quantity monitoring 10.4.1 Settings for quantity monitoring via pulse output ► Select [OU1] and set [ImP]. 1 1► 1 1 ► Select [ImPS] and set the volumetric flow quantity at which 1 pulse is 1 11 1 1 provided (--� 10.4.3). � 11=11 ► Select [ImPR] and set [YES]. > Pulse repetition is active. Output 1 provides a counting pulse each time � 1 i 11=11 1 the value set in [ImPS] is reached. 34 10.4.2 Settings for quantity monitoring via the preset counter ► Select [OU1] and set [ImP]. ► 1► 1 1 ► Select [ImPS] and set the volumetric flow quantity at which output 1 1 11 1 1 switches (--> 10.4.3). � ���101 ► ► Select [ImPR] and set [no]. > Pulse repetition is not active. The output switches ON if the value set in � 1i1171 1 [ImPS] is reached. It remains set until the counter is reset. rr 10.4.3 Setting the pulse value ► Select [ImPS]. ► Press [Enter] briefly. > The currently set value is displayed. ► Keep [ A ] or [ V ] pressed until "r_ ►_ ►_ r_" is displayed. ► Press [ A ] or [ V ] to select the setting range. > With each press of the pushbutton the display changes to the next set- ting range (decimal point shifts and / or LED changes). ► Press [Enter] to confirm the setting range. ► Press [A] or [V] until the requested numerical value is displayed. ► Press [Enter] briefly. Setting ranges: LED* Unit Display Value Step increment 3 gal _�� �.U►_'... _1_;' �� ; 0.02 ... 99.98 gal 0.02 gal 3 gal _�� �_�.► ...J J 0.2...999.8 gal 0.2 gal 3 + 5 gal x 103 ; '_UU 2...9998 gal 2 gal 3 + 5 gal x 103 �._�►_'..._�_�._�►_� 20...99 980 gal 20 gal 3 + 5 gal x 103 ; ;; ;; ;.,_'...__;_,,_ 200...999 800 gal 200 gal 3 + 6 gal x 106 ' ' ' ;., 2000...9 998 000 gal;; 2000 gal 3 + 6 gal x 106 Mir ;r'... 'r_; ;.; -IF-' 20 000...80 000 000 gal 20 000 gal * indicator LED ---> 7 Operating and display elements 10.4.4 Manual counter reset i 1i11 =1 J ► Select [rTo] and set [rES.T]. �_� > The counter is reset to zero. 35 10.4.5 Time -controlled counter -reset ► Select [rTo] and set the requested value (intervals of hours, days or weeks). 1=1 > The counter is reset automatically with the value now set. 10.4.6 Deactivation of the counter reset ► Select [rTo] and set [OFF]. 1" i 0> The meter is only reset after overflow (= factory setting). 10.4.7 Configure counter reset using an external signal ► Select [OU2] and set [InD]. 1 11 1 _=1 ► Select [Dln2] and set the reset signal: 1 11 11 - [HIGH] = reset for high signal, i lL i Ii i - [LOW] = reset for low signal, - [+EDG] = reset for rising edge, - [-EDG] = reset for falling edge. 10.5 Settings for temperature monitoring 10.5.1 Settings for limit value monitoring with OUT2 ► Select [SEL2] and set [TEMP]. 1-1_-1 -1 ► Select [OU2] and set the switching function. IL - [Hno] = hysteresis function/NO, 1 11 1--1 1 1 11 1 - [Hnc] = hysteresis function/NC, ► _ ► =1 - [Fno] = window function/NO, _=1 11 - [Fnc] =window function/NC. 1=1 ► Select [SP2] and set the value at which the output switches. __ _=1 1 1 c ► Select [rP2] and set the value at which the output switches off. 10.5.2 Setting the analogue value for temperature ► Select [SEL2] and set [TEMP]. 1=_ 1__ 1 =_1 ► Select [OU2] and set the function: IL IL = temperature -proportional current signal 4 .20 mA 1 i 1--1 - [U] = temperature -proportional voltage signal (0...10 V). ► Select [ASP2] and set the value at which the minimum value is provided. ► Select [AEP2] and set the value at which the maximum value is pro- vided. 36 10.6 User settings (optional) 10.6.1 Setting of the standard unit of measurement for volumetric flow ► Select [Uni] and set the unit of measurement: [gpm] or [gph]. MThe setting only has an effect on the volumetric flow value. The 1 1 __ counter values (consumed quantity) are automatically displayed in � 11 11 the unit of measurement providing the highest accuracy. 10.6.2 Configuration of the standard display ► Select [SELd] and determine the standard measuring unit: I__ I__ I __1 - [FLOW] = the current volumetric flow value in the standard unit of # 1-1 measurement is displayed. 1=� 1 - [TOTL] = display indicates the current meter count in gal, 101 gal or 101 gal. - [TEMP] = the current medium temperature in OF is displayed. ► Select [diS] and set the update rate and orientation of the display: - [d1] = update of the measured values every 50 ms. - [d2] = update of the measured values every 200 ms. - [d3] = update of the measured values every 600 ms. - [rd 1 ], [rd2], [rd3] = display as for d 1, d2, d3; rotated by 1800. - [OFF ] = the display is switched off in the operating mode. 10.6.3 Changing the direction of the flow rate measurement ► Select [Fdir] and set the direction of flow: Fiat 1 r [+] = flow in the direction of the flow arrow (= factory setting) [-] = flow against the flow arrow ► label over the arrow 10.6.4 Setting the output logic ► Select [P-n] and set [PnP] or [nPn]. 1 -1--1-7 10.6.5 Setting the start-up delay ► Select [dST] and set the numerical value in seconds. 1_•j ►__I 10.6.6 Setting the measured value damping ► Select [dAP] and set the damping constant in seconds (T value 63 %). 101_-1 01 11 37 10.6.7 Setting the error behaviour of the outputs ► Select [FOU 1 ] and set the value: F � i'i 1 1. Switching output:F - On = output 1 switches ON in case of an error. r ' ' - - [OFF] = output 1 switches OFF in case of an error. - [OU 1 ] = output 1 switches irrespective of the error as defined with the parameters. 2. Frequency output: - [On] = 130% of FrEP - [OFF] = 0 Hz - [OU1] = continues running ► Select [FOU2] and set the value: - [On] = output 2 switches ON in case of an error, the analogue signal goes to the upper error value. - [OFF] = output 2 switches OFF in case of an error, the analogue signal goes to the lower error value. - [OU2] = output 2 switches irrespective of the error as defined with the parameters. The analogue signal corresponds to the measured value. 10.6.8 Configuring the empty pipe detection as diagnostic output ► Select [OU 1 ] or [OU2] and set [dOU]. i ► i ► i ► Select [P-n] and set [PnP] or [nPn]. I � � � � o The empty pipe detection is only effective if it is activated at [EP. r— -- n Il On] --> 10.6.9. When the empty pipe state is detected, the diagnostic-� -- output is inactive. c .� � � � 10.6.9 Activating 1 deactivating empty pipe detection ► Select [EP.On] and set the function: 17 1.1 ► i - [OFF] = empty pipe detection deactivated. f '� � n - [On] = empty pipe detection activated. 10.6.10 Time -delay empty pipe detection ► Select [dEP.E] and set the delay time from 0...30 s, at which the signal 1 i c should be provided when the pipe is empty. I L: i_ 'L.:_ ► Select dEP.F and set the delaytime from 0...30 s, at which the signal - should be provided when the pipe is full. C 10.6.11 Setting of the empty pipe detection ► Select [EP.Pr] to display the current value of the empty pipe detection in EP.Pr- percent. ► Select [EP.SP] and set the switch point of empty pipe detection. ERS P 10.6.12 Setting the counting method of the totaliser ► Select [FPro] and set the value: F P r at [-+] = totalling the volumetric flow values with the correct sign. [0+] = totalling only positive volumetric flow values. 10.6.13 Setting the low flow cut-off ► Select [LFC] and set the limit value. j j C. j 10.7 Service functions 10.7.1 Reading the min/max values for the volumetric flow ► Select [H I. F] or [LO. F] 1 i F[HI.F] = max. value, [LO.F] = min. value. II Delete memory: � � � .� - ► Select [H I. F] or [LO. F]. ► Press [Enter] briefly. ► Keep [ A ] or [ V ] pressed. > [ ---- ] is displayed. ► Press [Enter] briefly. It makes sense to delete the memories as soon as the unit operates under normal operating conditions for the first time. 10.7.2 Reading the min/max values for the temperature ► Select [HI.T] or [LO.T] T � [HI.T] = max. value, [LO.T] = min. value. . Delete memory: n T IL U .8 ► Select [HI.T] or [LO.T]. ► Press [Enter] briefly. ► Keep [ A ] or [ V ] pressed. > [ ---- ] is displayed. ► Press [Enter] briefly. It makes sense to delete the memories as soon as the unit operates under normal operating conditions for the first time. 10.7.3 Simulation menu ► Select [S.FLW] and set the flow value to be simulated.►__ ► i ► Select [S.TMP] and set the temperature value to be simulated. i 'I I IL o ► Select [S.Tim] and set the time of the simulation in minutes. _• , i 71 i Mo r, ► Select [S.On] and set the function: T - [On]: The simulation starts. The values are simulated for the time set =•� . ' I rro at [S.Tim]. [SIM] is displayed simultaneously with the process values. i._ i 1 Cancel with [Enter]. �� � � � � - [OFF]: The simulation is not active. 10.7.4 Resetting all parameters to factory setting ► Select [rES]. __ �__ ►__ ► Press [Enter] briefly. ► Keep [ A ] or [ V ] pressed. > [ ---- ] is displayed. ► Press [Enter] briefly. For the factory settings please refer to the end of these instructions ---� 13. We recommend taking down your own settings in that table before carrying out a reset. ,O 11 Operation 11.1 Reading the process value The LEDs 1-6 signal which process value is currently displayed.The process value to be displayed as standard (temperature, flow velocity or meter reading of the totaliser) can be preset ---> 10.6.2 Configuration of the standard display. A standard unit of measurement can be defined for the flow velocity (gpm or gph --� 10.6.1). Further process values can be read in addition to the preset standard display: Press the buttons [A] or [V]. > The LED of the selected process value display is lit and the current process p pY value is displayed. > After 30 seconds the display changes to the standard display. 000®® j w -n o 0 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 LED Prozesswertanzeige Einheit 1 ❑ Current flow volume per minute gpm 2 ❑ Current flow volume per hour gph 3 ❑ N Current consumed quantity since the last reset gal 3( Consumed quantity before the last reset gal 3 + 5 ❑ Current consumed quantity since the last reset 101 gal 3 + 5 ( Consumed quantity before the last reset 101 gal 3 + 6 ❑ Current consumed quantity since the last reset 101 gal 3 + 6 ( Consumed quantity before the last reset 101 gal 4 ❑ Current medium temperature OF ❑ LED is lit; 9 LED flashes * The consumed quantity is automatically displayed in the unit of measurement providing the highest accuracy. 41 11.2 Reading the parameter value To display the currently set parameter value, take the following steps: Select the parameter 1. Press [Enter] briefly. 2. Press [A] or [V] until the requested parameter is displayed. O Q 0riCI ii Display the parameter value O 3. Press [Enter] briefly. > The currently set value is displayed for 0 30 s. �►_i�►_i��,_, o By pressing [Enter] briefly several n i times, the display switches between parameter and parameter value. 1 1 11=-,1 1 Switching to the process value display ► Wait for 30 seconds or ► Change from the submenu to the main menu, from the main menu to the process value display with [A] or [V]. WA 11.3 Error indications Warning message [SC1] Short circuit in OUT1. LED8 for OUT1 flashes (--� 7 Operating and display elements). [SC2] Short circuit in OUT2. LED7 for OUT2 flashes (--4 7 Operating and display elements). [SC] Short circuit in both outputs. LED7 and LED8 flash (--4 7 Operating and display elements). [OL] Detection zone of volumetric flow or temperature exceeded. Measured value between 120 % and 130 % of the final value of the measuring range. [UL] Below the detection zone of volumetric flow or temperature. Measured value between -120 % and -130 % of the final value of the measuring range. [Err] • Unit faulty / malfunction. • Measured value greater than 130 % of the final value of the measuring range. • Measured value lower than -130 % of the final value of the measuring range. [C.Loc] Setting pushbuttons locked, parameter change rejected. Active 10-Link communication. [S.Loc] Setting pushbuttons locked, parameter change rejected. Unlock using parameter setting software. [SEnS] Sensor signal invalid. • Measuring pipe not sufficiently filled. • Medium with too low a conductivity. F[IOE.n] Malfunctioning. The unit is faulty and must be replaced. 12 Technical data Technical data and scale drawing at www.ifm.com. L91 13 Factory setting Factory setting User setting SP1 20 % * rP1 19.5 % IMPS 0.1 ImPR YES OU1 Hno OU2 I SP2 (FLOW) 40 % rP2 (FLOW) 39.5 % SP2 (TEMP) 68 OF rP2 (TEMP) 67,3 OF ASP2 (FLOW) 0 % * AEP2 (FLOW) 100 % ASP2 (TEMP) -4 OF AEP2 (TEMP) 176 OF FEP 100 % REP 1 kHz Mir + Pro -+ LFC 1,1 gpm D.In2 +EDG FOU1 OFF FOU2 OFF dST 0 P-n PnP dAP 0.6 s rTo OFF diS d2 Uni gpm SELd FLOW SEL2 FLOW EP.On OFF dEP.E 0 s dEP.F 2 s EP.SP 75 % S.FLW 20 % S.TMP 68 OF S.Tim 3 min * of the final value of the measuring range More information at www.ifm.com 45 measurement TM KPSI INNOW - Level - Transducers : V!, Thi S P F C I A L T I E S 6 �S- 0 measurement S P E C I A L? I E S KPSI Analog Manual 22nd Edition •` Table of Contents 1.0 Product Description.......................................................... 2 General Characteristics....................................................... 2 Care and Handling............................................................... 2 Calibration............................................................................ 3 Approvals............................................................................ 3 2.0 Product Accessories and Options ................................... 4 NoseCaps........................................................................... 4 Stainless Steel, SuperDryTM Vent Filters or Aneroid Bellows 5 SacrificialAnode................................................................... 5 Absolute/Sealed Gage Transducer ....................................... 6 Polyurethane & ETFE Jacketed Cable ................................. 6 LightningProtection............................................................... 9 1/2" Male NPT Conduit Fitting ................................................ 10 Electrical Outputs................................................................. 10 Reverse Signal Output........................................................ 11 Temperature Output........................................................... 11 CableHanger...................................................................... 11 Submersible Cable Splicing Kit............................................12 3.0 Installation & Maintenance Tips.......................................13 General Installation Procedures..........................................13 Transducer Anchors............................................................13 Transducer Submersion......................................................14 Vent Filters or Aneroid Bellows.......................................14 Cable Protection..................................................................15 Bending of Cable.................................................................15 Cable Compression.............................................................16 4-20 mA Output Wiring........................................................16 VDC Output Wiring..............................................................16 Models 745/750...................................................................17 Sealed -Gage Transducer Above Sea Level ........................17 Transducer Position Sensitivity............................................17 General Maintenance Tips..................................................18 Desiccant Maintenance.......................................................18 Clogged Nose Piece or Dirty Diaphragm .............................18 Cleaning Your Transducer...................................................19 4.0 Warranty and Product Return Procedures ......................22 Restocking Policy............................................................... 23 Appendix A Drawings and Diagrams.............................................25 Appendix B Frequently Asked Questions....................................29 Appendix C Field Checkout & Troubleshooting Techniques ...... 34 Appendix D Calibration Calculations.............................................50 Measurement Specialties, Inc. 1 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22nd Edition • i 1.0 Product Description General Characteristics KPSITM Level and Pressure Transducers use isolated - diaphragm sensors that are specifically designed for use with hostile fluids and gases. These sensors utilize a silicon pressure cell that has been fitted into a stainless steel or titanium package with an integral, compliant stainless steel or titanium barrier diaphragm. This sensor assembly is housed in a rugged 316 stainless steel or titanium case which provides for a variety of level ranges from 2.3 ft (0.75 m) H2O through 4614 ft (1408 m) H2O and pressure inputs from 0-1 (7 kPa) through 0-15000 psi (103 mPa). Our devices feature internal signal conditioning. Standard outputs are 4-20 mA and VDC. All units containing active electronic components have surge and reverse polarity protection. For ease of use in the field, our transducers are permanently laser engraved with our logo and name, wiring information, part number (P/N), serial number (S/N), date of manufacture (DOM), range, excitation and output. Transducers are offered in diameters of 1.0 (25 mm) and 0.75 inches (19 mm). Care and Handling Our transducers are designed for rugged use. However, they need protection from over pressure and sharp impact. When lowering them into a liquid, penetrate the surface slowly and only to the depth necessary. Avoid dropping the unit from above the surface. Clean all transducers by rinsing them in a mild detergent. Direct probing of the diaphragm or attempts to remove protective screens will damage the sensor, voiding the warranty. Measurement Specialties, Inc. 2 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22nd Edition • i Calibration All transducers are shipped with calibration information unique to each transducer. Make sure you keep each calibration report. However, should you misplace your calibration sheet, contact the factory and request a duplicate. All KPSITM Transducer calibrations are traceable to the National Institute of Standards and Technology (NIST). Approvals Most of our products have UL and FM certification for intrinsic safety. Their respective installation control drawings can be downloaded from our website. Several of our product lines also carry ABS approval. Most products are CE compliant to EN 61326-1:2006 and EN 61326-2-3:2006. CE compliant units are labeled accordingly. These units are designed for installation in a Class I, Division 1, Groups A, B, C, and D, Class 11, Division 1, Groups E, F and G, Class III, Division 1 hazardous location when connected to appropriate apparatus such as those manufactured by R. G. Stahl, Inc., and others. Measurement Specialties, Inc. 3 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement s P L C I A L 1 I f S KPSI Analog Manual 22' Edition 2.0 Product Accessories and Options WARNING: POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD In hazardous locations: Avoid building up static charge on case of data protector and plastic accessories. Use damp rag to wipe data protector and plastic accessories to avoid static build up. Nose Caps There are several different user -installable nose caps for the 700, 710, 720, 730, 735 submersible level transducers. The ported nose cap (POM) with #8- 32UNC-2B threaded hole is best used where weights are required and for those installations where users may encounter sharp, protruding objects. The open -face nose cap which allows maximum contact with the liquid media is ideal for wastewater and "greasy" applications where clogging of the sensor is a concern. The piezometer nose cap allows the unit to be buried in saturated soil without damage to the sensor diaphragm. The 1/4" male NPT pressure nose cap is not only useful for calibration purposes but also allows the device to be used as a submersible or above ground pressure transducer. WARNING: Caution must be exercised when inserting a screw into the nose cap as the maximum insertion length should not exceed 0.175". Measurement Specialties, Inc. 4 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 810 SuperDryTM, 811 Stainless Steel Vent Filters or 815 Aneroid Bellows All KPSITM submersible transducers with vented gauge format are supplied with a protective barrier that guards against moisture buildup in the cable vent tube. The 810 SuperDryTM vent filter is installed free of charge and is guaranteed to operate maintenance free for one year. The 811 Stainless Steel Vent Filter is housed in a 316 stainless steel body containing desiccant to provide vent tube moisture protection for a minimum of five years without maintenance. We also offer the 815 Aneroid Bellows as a maintenance free option that can be used on submersibles with accuracies of: ±1 %, ±0.5%, or ±0.25% FSO. These barriers ensure reliable operation and long life as they protect sensitive electronic components from mildew and prevent the formation of a liquid column in the vent tube. Any such liquid column directly affects calibration of the transducer. Sacrificial Anodes Our sacrificial anodes are made from a special zinc alloy formulated to guarantee continued effectiveness over long periods. Because the anodes are 95% galvanic, they will not corrode unless there is an electrolytic demand. The anode maintains a high driving potential throughout its 12 month life, is self -sloughing and always exposes new zinc for the best possible protection. For those applications where cable buoyancy is a problem, the sacrificial anode can be substituted for hanging weights. Measurement Specialties, Inc. 5 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Sacrificial Anodes provide cathodic protection against galvanic corrosion for our submersible pressure transducers. Galvanic corrosion occurs when dissimilar metals are placed in contact with an electrolyte. This condition causes a potential difference to exist between the two metals, causing electron flow between them. Corrosion of the less corrosion -resistant metal is increased and attack of the more resistant metal is decreased. The 820 Sacrificial Anode is clamped to the exterior of a one -inch bore submersible transducer. We also offer a 1" diameter pencil anode, the 825, that attaches to the nose cap of either a 3/4" or 1 " bore submersible transducer. Absolute/Sealed Gage Transducer The sealed gage option for submersible transducers eliminates the need for a vent filter. The standard output of a sealed gauge transducer is 4 mA at 14.70 psia. Before ordering a sealed gauge transducer, the customer should determine the altitude (above sea level) of the installation and inform Customer Service of this value before order entry. During manufacture, the output of the transducer will be adjusted to compensate for the altitude difference, if applicable. Polyurethane & ETFE Jacketed Cable It is considered best practice when deploying vented gauge format transducers, to provide atmospheric reference at the shortest point of the transducer's cable run. This point is often the end of the transducer cable's vertical drop at the top of the well head or tank. Measurement Specialties, Inc. 6 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22 Id Edition • i Most installations of our submersible level transducers connect our polyurethane or ETFE cable to a junction box. From this junction box, users typically run their own cable to the required instrumentation. Polyurethane -jacketed cable is used for most applications while ETFE material is recommended for more aggressive environments. Specifications for our standard polyurethane and ETFE jacketed cable are as follows: Standard Standard Specifications Submersible Cable Non -Submersible Cable Weight 0.05 Ibs/ft (0.07 kg/m) 0.025 Ibs/ft (0.035 kg/m) Min. OD 0.28" (7.10 mm) 0.189" (4.8 mm) Max OD 0.31" (7.87 mm) 0.19" (4.9 mm) Conductors 2 - 22 AW G 4 - 22 AWG Insulation PVC Conductors Polyurethane or ETFE Color coded PVC Outer jacket Shield 36 gauge spiral tinned Aluminum/polyester foil copper wire foil shield with facing outward drain wire Vent Tube Polyethylene, .060" ID Drain wire 7/32 tinned copper (1.52 mm) Measurement Specialties, Inc. 7 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Chemical resistance of polyurethane: Potable Water, Wastewater, Borax, Butane, Animal Fat, Carbonic Acid, Citric Acid, Cod Liver Oil, Corn Oil, Diesel Fuel, Glycerin, Glycol, Mineral Oils, Potassium Nitrate, Potassium Sulfate, Sea Water, Silicone Oils, Sodium Hydroxide, Stoddard Solvent, Tannic Acid (10), Tartaric Acid, Turbine Oil. Chemical resistance of ETFE: Acetic Acid (Glacial), Acetic Anhydride, Acetone, Aluminum Chloride, Anti- Freeze, Bromine, Calcium Chloride, Calcium Hydroxide, Chlorine, Copper Chloride, Ferrous Chloride, Hydrochloric Acid, Ketones, Lacquer Thinners, Sodium Hypochlorite, Sulfuric Acid. The vented cable termination end is specially prepared at the factory to eliminate the potential for moisture migration. Where the lead wires emerge from under the jacket, there's potting material and a shrink tube "boot", every effort should be made to leave this feature intact. Should the cable be longer than needed for the installation, it is recommended that the excess length be accommodated in a service loop and that the potted end of the cable NOT be shortened. Measurement Specialties, Inc. 8 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i The cable attached to this instrument is specifically engineered for submersible applications. The polyurethane outerjacket provides long term reliability under most conditions. The cable should be handled carefully, however, as the jacket may be subject to cutting should it be "raked" over extremely sharp edges. To guard against water incursion should an inadvertent minor cut occur, we have incorporated an exclusive "water block" feature immediately beneath the jacket. The cable is fully shielded, with the shield connected to the metal housing at the transducer end and terminated in a drain wire at the termination or user end. The shield should always be terminated to a good earth ground, unless the transducer is installed in an area where galvanic corrosion is known to be a serious problem. Lightning Protection Lightning and surge protection for VDC and 4-20 mA output are available. This is achieved through the use of 2 protectors, one is integral to the transducer housing and one is provided for the outside line located at the surface and grounded to a DIN -Rail. Please remember this option must be factory installed at the time of order entry or as a factory upgrade. This option cannot be installed in the field. Lightning protection is also available for unit only. Contact customer service for details. Measurement Specialties, Inc. 9 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Featuring quick response and low clamping voltages, these devices protect against fast rising voltage transients as well as severe current surges associated with lightning discharges up to 20,000 amperes. Following a surge, the protector automatically restores the line to normal operation and awaits the next surge without having to reset a breaker or replace a fuse. The power supply needs to be 12 VDC minimum and limited to 150 mA to avoid lock up of the gas tube after a suppression event. Transducers installed with this option have a lifetime warranty against damage due to all voltage surge events. Please note: When using the lightning protection option on 4-20 mA products, users should take into account the additional series resistance of this option when selecting the loop power supply. This option will increase total loop resistance by 88 Ohms. %" Male NPT Conduit Fitting Submersible level transducers can be attached to a rigid conduit and the cable run through the conduit. To achieve this, all of our submersible transducers can be fitted with an optional'/2' NPT male conduit fitting (specify "Electrical Connection Option 4" when ordering) where the cable exits the transducer. This fitting can be mated to a standard rigid conduit. Electrical Outputs We offer the industry standard 0-5 VDC and 4-20 mA outputs. In addition we also offer a variety of voltage output ranges. Measurement Specialties, Inc. 10 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Reverse Signal Output For some applications, it is important to know how far the water is from the top of the tank or the surface of the ground. If specified by the customer, our factory can set the transducer so that zero pressure reads full scale electrical output and maximum pressure reads zero electrical output. Temperature Output A temperature output option is available for most transducers having 4-20 mA pressure output. The temperature sensor requires an excitation of 9-28 VDC and is calibrated for a temperature range of -20 to 60°C with an accuracy of ±4°C. Output Option 6 (4-20mA output for -20 to 60°C) (mA Reading x 5) - 40 = Temperature °C Example: Reading is 20mA (20 x 5) - 40 = 60°C Reading is 12mA (12 x 5) - 40 = 200C Reading is 4mA (4 x 5) - 40 = -20°C Cable Hanger We can supply an optional cable hanger (P/N 12-90- 0931) to help end users secure the cable. The cable hanger can be positioned anywhere on the cable by pushing the ends together. Once positioned, the cable hanger expands and provides a snug grip on the cable. Measurement Specialties, Inc. 11 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P E C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i When mounting the transducer in a well casing, the cable hanger can be secured to a hook on the well plate or an eye bolt may be HANGER. attached to the side of the well casing. The cable hanger loop is then secured to the eye bolt by using any number of types of CABLE fasteners. A similar technique can \ be used when working in stilling wells for surface water level measurement. In this case, the loop- end of the cable hanger can be attached directly to a screw or bolt bored into the still well shelf. Submersible Cable Splicing Kit Our field -installable cable splice kit (P/N 830) allows you to splice polyurethane and ETFE submersible cable. It is most commonly used for well applications where the more expensive ETFE cable is required for suspension in corrosive media where the liquid CABLE HANGER level is fairly shallow, but the well is hundreds of feet in depth. It is also used in emergency situations where cable must be spliced together to get an application up and running. Warranty claims for moisture incursion will be null and void when the splice kit is used. Measurement Specialties, Inc. 12 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 3.0 Installation & Maintenance Tips WARNING: POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD In hazardous locations: • Avoid building up static charge on case of data protector and plastic accessories. • Use damp rag to wipe data protector and plastic accessories to avoid static build up. General Installation Procedures The following is important installation and preventive maintenance information. Our Customer Service or Applications Engineering Support staff can provide additional instruction. Transducer Anchors: Most users either suspend our submersible transducers in stilling wells or attach them to rigid conduit. This is done to prevent damage to the transducer from shock caused by water turbulence. It is not advisable to tie your transducer to a pump or to piping, as any problem with the transducer could require that the pump be pulled from the installation. This could prove to be very expensive. (Please refer to the Cable Anchoring Schemes drawing in Appendix A.) Measurement Specialties, Inc. 13 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Some applications use an optional bracket to clamp the transducer to a fixed object (i.e., wall, ladder, step) or require the unit to be suspended without any protective still well or attachment device. In all installations, care should be taken to ensure no damage occurs to the cable. 2. Transducer Submersion: Damage to submersible cable is one of the most frequent causes of transducer failure. Lower your transducer into the liquid slowly, making sure the cable does not drag over sharp edges and only to the depth necessary. Avoid dropping the unit from the surface. This does not apply to Series 27, 28, and 30 transducers. 3. SuperDryTM Vent Filter (Desiccant), Stainless Steel Vent Filter, or Aneroid Bellows Installation (For submersible transducers vented gage pressure format only) Always install a desiccant vent filter or aneroid bellows immediately after transducer installation. Failure to use one or the other could result in premature failure of the transducer; which would not be covered by warranty. If you use a desiccant filter, you should establish a regular maintenance schedule. You should change your vent filter when it is 75% spent (pink color). Replacement filters are available at a nominal cost from the factory. Do not remove the old vent filter until a new one is available. The most common failure mode of our transducers is moisture and cor- rosion damage due to lack of use or maintenance of the vent filter. This will allow air into the desiccant filter and allows the transducer to properly vent with changes in barometric pressure. Measurement Specialties, Inc. 14 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i The KPSI° 811 Stainless Steel Vent Filter is housed in a 316 stainless steel body containing desiccant to provide vent tube moisture protection for a minimum of five years without maintenance. A Gore -Tex° filter plug provides the vent filter with atmospheric pressure reference. These vent filters are 2.75 inches (7.0 cm) long with a 0.75 inch (1.9 cm) diameter. To install/replace either the aneroid bellows or the vent filter, simply unplug the old unit from the vent tube and plug the 0.062" x 1" stainless steel connector tube (supplied with each filter or bellows) into the vent tube. (Installation and mounting instructions are supplied with each aneroid bellows and vent filter.) The diagram on page 16 shows typical vent filter and aneroid bellows hookups. 4. Cable Protection An inexpensive way to protect the cable from damage is to order the submersible pressure transducer with a '/2" conduit attachment. Connect an inexpensive flexible 5/8" garden hose to the'/2' conduit fitting with an equally inexpensive female PVC'/2" NPT x 3/4" NHT swivel fitting, available at your local hardware store 5. Bending of Cable Our polyurethane and ETFE jacketed cables are quite flexible. Care needs to be taken to ensure that when bending the cable to suit your installation you do not crimp the vent tube inside the cable. Consequently, do not bend the cable more than a radius of 1 foot. Measurement Specialties, Inc. 15 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22 Ind Edition • i 6. Cable Compression Many users require a compression fitting to secure our ETFE and polyurethane jacketed cable as it enters a junction box. Care needs to be taken that you do not over -tighten the fitting so as to damage the cable. 7. 4-20 mA Wiring When connecting a 2-wire 4-20 mA transducer to a typical power supply and mA meter, verify that the meter has an input impedance of at least 10 Ohms. If you are unsure of the input impedance, then a 10 Ohm resistor may be placed in series with the meter and transducer. Connect the + (red) lead of the transducer to the + terminal of the power supply. If the 10 Ohm resistor is required, connect it to the - (black) lead of the transducer. Use a short length of 22 AWG or heavier wire to connect the + terminal of the meter to the resistor (if it is required) or the - (black) wire of the transducer. Connect the - terminal of the meter to the - terminal of the power supply with a length of 22 AWG or heavier wire. Connect the drain wire from the transducer to a good earth ground. (See Appendix, page 14 for wiring diagram.) Please refer to "Maximum Cable Lengths and Minimum Supply Voltage" in Appendix C, page 22 to verify minimum loop supply voltage requirements. 8. VDC Wiring To connect a 3 wire VDC output transducer to a typical power supply and the voltmeter, connect the - terminal of the power supply to the - input terminal of the meter with a length of 22 AWG or heavier wire. Connect the - excitation (black) lead of the transducer to the - input terminal of the meter. Connect the + input terminal of the meter to the signal lead (white) of the transducer. Measurement Specialties, Inc. 16 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Connect the + terminal of the power supply to the + lead (red) of the transducer. Connect the drain wire to a good earth ground. (See Appendix A, page 14.) 9. Models 745 and 750 come standard with a field removable diaphragm protector (one -inch or 25 mm standoff). The diaphragm protector can easily be taken off by removing six (6) fasteners located on the bottom of the unit. 10. Sealed -Gage Transducer Configured For Altitude Above Sea Level Since sealed -gauge transducers are normally calibrated at sea level, there may be considerable error induced when used at a higher elevation. If the transducer was calibrated without taking into consideration the difference in atmospheric pressure at sea level and the higher elevation, an offset error will occur. In order to eliminate error due to this difference, the customer must identify the elevation where the transducer will be installed. The nominal atmospheric pressure at the location is calculated and the transducer will be ranged accordingly. Not all KPSITM Transducers are available in a sealed pressure format. Please refer to the appropriate datasheet for availability. 11. Position Sensitivity The transducer should be installed so that the diaphragm located behind the nose cap is oriented in a vertical position, otherwise the unit could exhibit an offset. Measurement Specialties, Inc. 17 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement KPSI Analog Manual22nd Edition •` General Maintenance Tips for Submersible Transducers 1. Desiccant Maintenance WARNING: POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD In hazardous locations: • Avoid building up static charge on case of data protector and plastic accessories. • Use damp rag to wipe data protector and plastic accessories to avoid static build up. If you use a desiccant vent filter, you should establish a regular maintenance schedule. You should change your vent filter when it is 75%- 90% spent (pink color). Replacement filters are available at a nominal cost from the factory. Do not remove the old vent filter until a new one is available. Remember that our improved 810 SuperDryTM Vent Filters are designed to be effective for at least one year before requiring replacement. The 811 Stainless Steel Vent Filter is designed to last 5 years. 2. Clogged Nose Piece or Dirty Diaphragm Either of these conditions could result in erroneous readings from your transducer. WARNING: NEVER attempt to clean your transducer's nose piece or diaphragm with any object. This will dent the sensor diaphragm and cause permanent damage to the transducer. Measurement Specialties, Inc. 18 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Your transducer may be cleaned in accordance with the procedures listed in step 4, below. 3. Cleaning your transducer Materials required: • (3) Plastic basins 8-12 inches (200-300 mm) across and 4-6 inches (100 - 150 mm) deep • Supply of clean, lint -free cleaning rags • Rubber Gloves • Mild dishwashing detergent such as Dawn®, noted for its grease dissolving/cleaning capabilities • Enough clear clean water to fill two of the basins • 32 oz. bottle of "The Works® -Tub and Shower Cleaner" available commercially through Wal-Mart, K-Mart, Target, and Ace Hardware stores, or at www.theworkscleans.com/index.html Preparation: Prior to cleaning your pressure transducer, ensure that all procedures have been followed in the proper cleaning of the cable and transducer to remove any biologically and chemically hazardous materials. The vent filter (or bellows) must be properly attached. The cable should be coiled to ensure ease of handling and it must be protected against the possibility of accidental abrasion and/or penetration of the cable jacket by sharp objects. A lead length of 1 to 1 1/2 feet (0.3 - 0.45 m) of cable from the transducer should be allowed to facilitate handling during cleaning. Measurement Specialties, Inc. 19 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i The protective covering (or similar protective device) that is shipped with each transducer should be attached to the transducer at all times. It should only be removed prior to installation or cleaning. Your work surface needs to be clean and free of clutter and large enough to accommodate all materials required in addition to the transducer and cable. Rubber gloves should be worn when working with "The Works®" cleanser. MSDS available from the manufacturer. Wearing your rubber gloves, fill one of the bowls with fresh water, one with a mild detergent mixed with water, and the last with 16 ounces (0.45 kg) of "The Works®". Cleaning: Step 1: Immerse the unit in the bowl containing the mild detergent and stir for 20-30 seconds, gently rubbing the exterior casing of the transducer to remove stubborn and built-up dirt and grime. Remove and thoroughly rinse in the bowl containing the fresh water. Rinse and wipe dry. Step 2: Holding the body of the transducer with one hand so that you are looking at the retaining screen protecting the sensor, carefully remove the sensor nose piece by simply unscrewing it from the transducer body. Do not touch the sensor diaphragm with your finger or any other object. Also, do not try to dry the inside portion of the transducer, as you risk damaging the pressure sensor. Measurement Specialties, Inc. 20 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Step 3: Place the transducer in the bowl containing "The Works®" solution, and gently stir for approximately 15-20 seconds. Rinse in the bowl containing clean water and wipe dry the external casing only. Place the nose piece in the same solution for 15-20 seconds, working to thoroughly clean it out. Rinse and wipe dry. Step 4: Holding the transducer in a vertical position so that you can see the face of the sensor, screw the protective nose piece back into place. 4. Cleaning the Lightning Protection Data Line Protector WARNING: POTENTIAL ELECTROSTATIC CHARGING HAZARD In hazardous locations: Avoid building up static charge on case of data protector and plastic accessories. Use damp rag to wipe data protector and plastic accessories to avoid static build up. Measurement Specialties, Inc. 21 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 4.0 Warranty and Product Return Procedure KPSITM products are warranted for a period of two years commencing from the date of shipment to the original purchaser to be clear of title, free from defects in material and workmanship, and in conformity with product specifications. Any transducer/transmitter that is less than 2 years old (see DOM) which does not meet the product's specifications and exhibits no obvious physical damage to the housing, sensor, or cable (cuts), will be replaced under warranty. Units 2-3 years old: Units that fall within this age group and exhibit no obvious physical damage to the housing, sensor, or cable (cuts), may be replaced at a discounted list price. Units greater than 3 years old: Units that fall within this age group are not replaced under warranty. Merchandise Return Procedures Contact the Applications Support Group or the Customer Service Department at Measurement Specialties if your transducer is not operating properly. Our staff is available for troubleshooting at (757) 766- 1500 or toll free at 1-800-745-8008 during normal working hours, Eastern time. If your transducer or accessory needs to be returned to Measurement Specialties, obtain a Returned Merchandise Authorization (RMA) from the Customer Service Department prior to shipment. Measurement Specialties, Inc. 22 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Be prepared to supply the following information when requesting the RMA: ! Part number ! Serial number ! Complete description of problems/symptoms ! Bill To and Ship To address ! Purchase order number (not required for warranty repairs) ! Customer contact, telephone number, and email The above information, including the RMA number, must be on the customer's shipping documents that accompany the equipment to be repaired. Measurement Specialties also requests that the outside of the shipping container be labeled with the RMA number to assist in tracking the repairs. All equipment should be sent to the following address: ATTN: KPSI TRANSDUCER REPAIR DEPARTMENT (7-digit RMA number) Measurement Specialties 1000 Lucas Way Hampton, Virginia 23666 Prior to returning to Measurement Specialties, the transducer and cable must be cleaned per instructions provided on the cleaning certificate supplied when the transducer was delivered. The certificate can also be found on Measurement Specialties website: www.meas-spec.com Measurement Specialties, Inc. 23 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i The completed certificate must accompany the transducer when shipped to Measurement Specialties. If the transducer has been used in media other than potable water, Measurement Specialties customer service must be notified at the same time an RMA number is requested. Measurement Specialties reserves the right to reject any shipment deemed to be unsanitary or environmentally unsafe to handle. If these guidelines are not met, the package will be sent back unopened and at the customer's expense. Please include the attached vent filter or aneroid bellows with each returned vented gauge submersible transducer. Measurement Specialties will return warranty items prepaid via UPS GROUND. If the customer desires another method of return shipment, Measurement Specialties will prepay and add the shipping charges to the repair bill. Expedite premiums and shipping charges are non-refundable. Incoming freight charges are the customer's responsibility. The customer is also responsible for shipping charges to and from Measurement Specialties for all equipment not under warranty. Once the return is received, it typically takes 5-10 working days for the technician to make a fault determination. A 60% Purchase Order Cancelation fee will be applied when the order is canceled within 24 hours of placement The order cannot be canceled after 24 hours of placement. Measurement Specialties, Inc. 24 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Appendix A Drawings and Diagrams Wiring Diagram VDC, mA, and Temp Output Cable Anchoring Schemes ........................... Reference Connection Schemes .................. Submersible Cable Termination .................... .26 .27 .28 .28 Measurement Specialties, Inc. 25 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P E C 1 A L I I E S° -g KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Wiring Diagram VDC, mA and Temp Output + EXCITATION - EXCITATION POWER SUPPLY VDC m Configuration COMMON � _j + SIGNAL VOLTAGE METER WHITE -RE-Di _ z z RED BLK = �c , POWER I M 3l I mA 4-24 mA Configuration DRAIN WIRE Temperature output Option Note: 1. These diagrams depict typical installations. Refer to your power supply and instrumentation Manufacturer for the specifics of your application Measurement Specialties, Inc. 26 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I F S, KPSI Analog Manual 22nd Edition •` Cable Anchoring Schemes Measurement Speclatles, Inc. 27 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hamr:ton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement . S P IF I A L T I IF • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 11 Reference Connection Schemes TRANSDUCER CABLE _ - '`� VENTED VENT FILTER TANKS OR ANEROID ANBELLOWS (option) �- NON -VENTED VENT FILTER �� TANKS TI OP OF TANK Submersible Cable Termination ANEROID O b BELLOWS I II Ii II �I SHIELD OR �I EARTH i VENT FILTER GROUND Measurement Specialties, Inc. 28 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Appendix B 1. Question: What installation ideas do you have to help me get rid of electrical noise interfering with the signal? Answer: An ounce of prevention goes a long way. Either try to eliminate the source of noise or move the transducer as far away from it as possible. We strongly encourage you to secure our cable shield to a good earth ground and that you use a 4-20 mA signal output. Armed with these precautions and the fact that many of our transducers are CE approved for electromagnetic interference, you should have few problems. 2. Question: The cable on the submersible transducer always seems to get cut and damaged. What am I doing wrong? Answer: This is the most common problem that our users encounter. Make sure that all of your colleagues and staff understand the importance of handling the cable with care. The cable should not be bent around rough or sharp edges. Always use a cable reel during transport. Where possible, suspend the unit in a perforated 2" (50 mm) PVC pipe and thread the cable through protective conduit to the nearest junction box. Measurement Specialties, Inc. 29 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 3. Question: I have an application where the transducer is frequently damaged by voltage spikes. What can be done to prevent this? Answer: At a minimum, make sure the cable shield is connected to an earth ground as near as possible to the transducer. We can provide a surge protection kit for both our submersible and non - submersible transducers. See page 4. These kits will handle typical spikes that might come in through the power lines as well as surges that travel through the ground due to nearby lightning strikes 4. Question: How much impact shock can your submersible transducers withstand? Answer: Our transducers are not shock tested and the lower pressure ranges can be damaged if dropped from several feet onto an unforgiving surface like concrete. We recommend that the protective shipping foam remain in place until the unit is installed. 5. Question: What is the response time of your transducer? Answer: From initial power up, the transducer output will stabilize within a fraction of a second. The frequency response is rather low, probably less than 1 kHz, but it depends on the application, the media, plumbing, etc. Call our factory for application assistance if frequency response is critical in your application. Measurement Specialties, Inc. 30 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 6. Question: How do I attach your vent filter or aneroid bellows to my cable vent tube? Answer: The vent filter can be mounted anywhere convenient, preferably out of the weather. It can be mounted in any position and connects to the cable vent tube via the extension tube with metal connector tube provided. The aneroid bellows must be mounted in a way that its movement is not encumbered. It is provided with a mounting base. 7. Question: What is the best way to mark my cable? Answer: Use white vinyl marking tape available from your local hardware or electronic stores. These same stores may also sell cable marking kits. 8. Question: Any ideas for preventing marine growth on your submersible transducers? Answer: You might want to try waterproof grease. Remove the threaded nose cap to facilitate applying the grease. Take care not to damage the diaphragm when applying the grease and not to trap air bubbles against the sensing diaphragm. 9. Question: How many measurements can you make before the diaphragm on the sensor fails? Answer: In normal operation - millions of cycles. We find that sensor failure is rarely due to diaphragm fatigue. Measurement Specialties, Inc. 31 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22 Ind Edition • i 10. Question: What is the turnaround time on repairs? Answer: Once we receive a unit into our facility it takes less than 10 working days to complete an evaluation. 11. Question: What is the longest length of cable you have attached to a submersible transducer? Answer: Two thousand feet (610 meters). 12. Question: Why do you use 316 SS housings and sensors for your standard transducers? Answer: It offers a good combination of corrosion resistance and reasonable cost. As an option, we do offer titanium for more aggressive environments. 13. Question: What wire gauge should I limit myself to when connecting to your 22 AWG wire? Answer: Use 22 AWG or heavier. 14. Question: Does it make any difference if I mount the transducer in a vertical or horizontal position? Answer: Yes. Our units will experience a certain amount of position sensitivity. You should mount it in a vertical position throughout the measurement cycle. If you lay the transducer down, the user must realize than an offset will occur. Measurement Specialties, Inc. 32 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 15. Question: What happens when you freeze your transducer in a column of water? Answer: We have frozen our transducers in a container of water in a home freezer, with no resulting damage. However, depending on the level range of the unit, over pressure of the unit is possible. In harsh environments where debris is common and ice shifts, you might expect damage to both the transducer and cable. 16. Question: Why would I choose a KPSI Transducer versus a competitor? Answer: Reliable, long lasting products Rapid delivery Lightning protection lifetime warranty Excellent pre & post sales/application support No hassle service Measurement Specialties, Inc. 33 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Appendix C Troubleshooting Techniques Quick Check Procedure The following is a quick field checkout procedure for KPSI Level and Pressure Transducers. It will be referred to throughout the troubleshooting section. Should a problem be encountered with a transducer or transmitter, it is sometimes helpful to test the transducer independently from the rest of the system, thereby establishing where to concentrate the troubleshooting effort. On the next page is a simple hookup diagram for the most common types of electrical output, a 0-5 VDC transducer and a 4-20 mA transmitter. In either case, the "power supply" can be a common 12 volt lantern battery, or even a 9 volt transistor radio battery, although the lifetime of a 9 volt battery will be limited. The meter should be a digital type capable of reading at least 2 digits to the right of the decimal point. Use 22 gage or heavier hookup wire or clip leads for jumpers. If your unit has other than a 0-5 VDC or 4-20 mA output, please call Applications Support at (800) 328-3665 for assistance. Once your transducer is correctly configured per one of the diagrams below, orient the transducer in a vertical position with the pressure port down and then read the zero output on your meter. For a 0-5 VDC output, the zero should be between 0 and 0.10 volts, and for a 4-20 mA output, between 3.80 and 4.20 mA. For Series 300, Measurement Specialties, Inc. 34 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I F S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i the values do not change for VDC output but the values for mA are between 3.80 and 4.20 mA. If the output is outside of these limits, you may, at your option, choose to troubleshoot the transducer per the suggested measurements shown below. Otherwise, contact our Customer Service Department at (800) 328-3665 for a Return Material Authorization number (RMA). If the zero output is within these limits, the problem will more than likely be found elsewhere in your system. 0.5 VDC �THFSF,IIIAAPFFS� 4-20 mA • I � • } I I + - + + - m 0 A �n n c Qy MM O m 3 ink M 9 arr c- cK m ✓o m _U vA W < ;U K� m When an error is observed at a customer's installation, it is important to determine if the fault lies in the transducer or the instrument reading the transducer signal, ie. digital panel meter, programmable logic controller, etc.. To do this, a second instrument should be used to confirm the observations. The second instrument may be a handheld DMM (Digital Multi -Meter) or a dedicated milliammeter capable of reading 4-20 mA of current to a resolution of at least 0.1 mA. The diagram above illustrates the attachment of the meter in series with the black (negative signal) wire of the transducer using a 9-28 VDC power Measurement Specialties, Inc. 35 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22nd Edition • i supply for transducer excitation. Some suggested power supplies are: 1 - 12 VDC automotive battery. 2 - 6 VDC lantern batteries connected in series (for a total of 12 VDC). 2 - 9 VDC transistor batteries connected in series (for a total of 18 VDC). Batteries are suggested to power the transducer during testing to eliminate the possibility that line noise is passing through an improperly filtered, grounded, or damaged power supply. All measurements should be recorded and sent to Measurement Specialties along with the transducer to assist in the evaluation process. Further Measurements: 0-5 VDC Should read: 4-20 mA Should read: +Excitation > 2.5 Mohms +Excitation (red) > 2.5 Mohms (white) to Shield to Shield (drain) (drain) -Excitation > 2.5 Mohms -Excitation (black) > 2.5 Mohms (black) to Shield to Shield (drain) (drain) +Output (red) to > 2.5 Mohms Shield (drain) to < 2 ohms Shield (drain) Housing Shield (blue) to < 2 ohms Housing Measurement Specialties, Inc. 36 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22 Ind Edition • i Maximum Cable Lengths and Minimum Supply Voltage The maximum length of cable to be used with our submersible transducers is largely dependent upon the type of electrical output of the transducer. For a 0-5 VDC output, a maximum cable length of 100 feet (30 m) is recommended. A voltage output is more susceptible to electrical interference than a 4-20 mA signal. A 4-20 mA signal can be transmitted much longer distances, depending upon such factors as temperature, wire size, length of the wire, power supply, and voltage requirements of any devices to be powered. At 250C the 22 AWG conducting copper wire used in our polyurethane jacketed cable has a resistance of 16.45 ohms per 1000 feet (304 m). Using Ohms Law (E=1R) where E=voltage, l=current and R =resistance, one finds that a 20 mA signal requires .329 volts to drive it along 1000 feet (304 m) of 22 AWG copper wire (E=16.45 x .020). This drop is seen on both the supply and return wire for a total loop voltage drop of 0.658 volts To find out how much voltage is required to drive our Series 700 submersible level transducer's 4-20 mA signal 10,000 feet, just add the minimum power requirement of the 700 (9 VDC) to the resistance offered by 10,000 feet (3048 m) of our polyurethane jacketed cable (10,000-1000 x .658=6.58). The resulting power requirement is 15.58 VDC (9 + 6.58). Connect the cable shield (drain wire) to a good earth ground. This will protect the transducer from relatively minor transient voltages. The only exception to this rule Measurement Specialties, Inc. 37 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i is if high rates of electrolytic corrosion have been previously experienced with grounded submersible devices. In this case it may be better to leave the shield disconnected. Please note: When using products with the lightning protection option on 4-20 mA products, users should take into account the additional series resistance of this option when selecting the loop power supply. This option will increase total loop resistance by 88 Ohms. Troubleshooting Techniques Symptom: Transducer fails to give output of any kind. Procedure: Isolate the problem to either the transducer or the power supply/readout. See the Quick Check Procedures (above) for this check. If it can be determined that the transducer is no longer operable, remove it from service for further analysis. If the transducer output falls within the limits described above, the fault lies somewhere else in your system. 2. Symptom: Transducer has failed and has been removed for analysis. Procedure: Inspect the cable for physical damage. Cuts in the cable jacket can result in liquid incursion into the transducer housing, which can cause permanent damage. If operational, the cable can be repaired by using a splice kit (P/N 830) supplied by Measurement Specialties, Inc. 38 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Measurement Specialties. Inspect the transducer housing. It should be intact and free of corrosion. If the outer surface of the transducer is pitted, this could be an indication of galvanic corrosion caused by stray ground currents. If this is the case, the transducer will probably require replacement. If the external case exhibits none of these characteristics, carefully unscrew the nosepiece and look into the pressure sensing end of the transducer. The concentric rings of the sensing diaphragm should be visible. If they are not, it could be that residue has accumulated on the diaphragm, preventing it from responding properly to pressure changes. The transducer can be cleaned by gently swishing the transducer back and forth in a bucket of warm, soapy water until the residue softens and washes off. (See Cleaning Your Transducer, page 8.) Under no circumstances should any object or tool be used to remove residue from the sensing diaphragm or else permanent damage will be done. If cleaning the diaphragm does not solve the problem, the transducer should be returned to the factory for repair or replacement. Measurement Specialties, Inc. 39 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 3. Symptom: Transducer develops a negative offset and gets worse over time (actual level exceeds specified level). Procedure: This may be a sign that moisture has entered the reference (vent) tube in the cable and is inside the transducer housing. This is usually the result of not maintaining the desiccant vent filter or of operating the transducer without a desiccant filter or aneroid bellows. If caught early enough, the transducer can be saved by coiling the cable and transducer in a pan and baking it in an oven at 50'C (122'F) for a minimum of 2 hours. Be careful that the oven temperature does not exceed 50°C (122 F) or both the transducer and the cable can be damaged. Alternatively, suspend both the cable and transducer in a vertical position (with vent tube down), overnight to allow water to drain from the transducer and vent tube. 4. Symptom: Transducer suddenly fails during or just after a nearby lightning event. Procedure: This failure is usually caused by overvoltage due to ground transients resulting from a direct or indirect lightning event. These transients can travel distances of a mile or more. Measurement Specialties, Inc. 40 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i The transducer may be returned to the factory for repair and optional retrofit of our lightning protection system. This system carries a lifetime warranty against transducer damage due to lightning. 5. Symptom: Transducer response to pressure/level input changes becomes sluggish. Procedure: This is usually a sign that the sensing end of the transducer has become fouled with residue. The transducer must be removed from service and the sensing diaphragm cleaned as described in Item 2, (warm, soapy water). If fouling persists, the transducer may be replaced with a Series 705 or Series 750 (non - fouling) transducer, which is specifically designed for trouble -free operation in a high residue environment. 6. Symptom: Output reading is within limits but "freezes" at one point Procedure: In certain environments "crust" may form over the sensing diaphragm, preventing the sensor from identifying change in level. Removing the transducer from service and cleaning it (as described in Item 2) will generally solve the problem. To combat marine growth, you might try wrapping the transducer with copper wire similar to that found in wire scouring pads for cleaning dishes. Measurement Specialties, Inc. 41 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Marine growth occurs on the copper and eventually erodes the copper and drops off or the copper is manually removed during routine maintenance. Alternatively, there are various companies that will impregnate/coat the 316 stainless steel with anti- fouling chemicals of coatings. Level transducers temporarily removed from the well or sump should not be stored dry, but should be stored in a bucket of fresh water in order to prevent "crust" formation. 7. Symptom: Readings increase very slowly over time. Procedure: Our cable is shipped coiled and consequently takes time to straighten when installed. Attaching a weight to the transducer (e.g., one of our sacrificial anodes) will help. To prevent cable stretch with lengths greater than 200 feet (60 m), secure the Kevlar fibers (just under the cable jacket) to your junction box or other secure object. 8. Symptom: No electrical output from your transducer. Procedure: Check all electrical connections to ensure they are correct and secure. Double check your power supply or use a battery (as described previously) to ensure the transducer is getting power. If all checks OK, the problem could be a circuit board or the sensor in your transducer. The Measurement Specialties, Inc. 42 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i unit must be returned to the factory for evaluation. The most probable cause of this type of failure is damage to the submersible cable jacket allowing water to leak down the cable and into the transducer housing or lightning damage. 9. Symptom: Formation of marine growth on a submersible transducer. Procedure: Certain transducer construction materials, for example, 316 stainless steel, attract marine life (snails) and algae. Clean the transducer diaphragm by soaking it in a bucket of warm water with a non -aggressive cleaning solution. You can also coat the transducer with marine grease. This may be the most effective and inexpensive way to protect your transducer. 10. Symptom: Submersible transducer exhibits corrosion or pitting on body or diaphragm Procedure: Dissimilar metals (for example, your transducer housing and your pump housing) in an electrolytic environment (fluid in your well) can lead to galvanic corrosion of the metal that is nearer the anodic end of the galvanic series. Likewise, a voltage potential between the ground wire of the transducer and the ground of other equipment in the well can lead Measurement Specialties, Inc. 43 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i to galvanic corrosion. Installation of a P/N 820 or 825 sacrificial anode will help protect your transducer from galvanic corrosion. Our sacrificial anodes are made of a zinc alloy that, being nearer the anodic end of the galvanic series than the 316 stainless steel or titanium housing of the transducer, will corrode before the transducer. 11. Symptom: The transducer is buried in dirt or silt and the readings seem to be erroneous. Procedure: Use of a piezometer nosepiece in this application would help. This nosepiece can be easily installed in the field and features a very fine screen to keep dirt from fouling the diaphragm, but allows the diaphragm to sense moisture levels. 12. Symptom: Transducer has an offset error. Procedure: Our submersible transducers perform best when the sensing end is pointing in a downward manner. Keep in mind that you can experience offset error due to the position sensitivity or orientation change of the sensor. Offset errors are more prominent in low pressure applications with the sensing end of the transducer lying flat or pointing upward. Measurement Specialties, Inc. 44 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S° • KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 13. Symptom: I am testing a Series 700 4-20mA sensor for use with our data logger. On page A-2 of the KPSI Level and Pressure Transducers User's Manual, I see the standard 4-20mA configuration. Does the recording channel of my data logger become the mA meter? Procedure: Most data loggers cannot measure current (mA) directly. When this is the case a load resistor must be used to convert the current (mA) output into an appropriate voltage. If the User's Manual for your particular instrument does not illustrate a preferred method for recording current (mA) data then you should attach your transducer signal wires to your data logger in the following manner. Transducer red wire - Data Logger Excitation Terminal (The minimum excitation for a Series 700 Transducer is 9VDC) Transducer black wire — Data Logger signal input (+) terminal Attach a Load resistor between the Data Logger signal input (+) terminal and the Data Logger signal input (-) terminal. Measurement Specialties, Inc. 45 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Attach a separate piece of wire between the Data Logger signal input (-) and analog ground. In this configuration you will turn your data logger into a milliammeter. The size of your load resistor can be calculated in the following manner. D/0.02=R W here: Data logger input range = D Full scale output of transducer = 0.02 A (20 mA) Load Resistor Value = R Pick an appropriate standard value 250 Ohms results in 1 to 5 VDC at 4 and 20 mADC 125 Ohms results in 0.5 to 2.5 VDC (500 to 2500 mVDC) at 4 and 20 mADC At this point the discussion needs to address IR loss (voltage drop) in series circuits. Note that Series 700 transducers need a minimum of 9 VDC to operate correctly. When the transducer is operating correctly it will output a current which, when driven through a resistor, will generate some amount of voltage drop. If the resistor value is 250 Ohms then the voltage Measurement Specialties, Inc. 46 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i measured across that resistor will be 0.004 A * 250 Ohms = 1.000 VDC and 0.020 A * 250 Ohms = 5 VDC. Notice that, if the available voltage from the data logger is12 VDC then 12 VDC - 5 VDC = 7 VDC which is less than the voltage required by the transducer to operate. If this scenario were to occur the transducer would actually stop functioning correctly when its output reached 12 mADC (50% of transducer full scale range). In this case the appropriate choice for a load resistor value is 125 Ohms. 14. Symptom: I have a Series 700 4-20mA transducer rated for 7.5 PSIG attached to a pressure source that is outputting 7.5 PSIG. With 20VDC being supplied I am getting 19.94 mA. I can't find the upper range allowance for the sensor, but this seems low to me. Does this mA reading fall into the acceptable range for the transducer with the settings I've specified? Procedure: When evaluating a transducer it is sometimes convenient to make some broad generalizations in order to rapidly determine the condition of the unit. In general, transducers that output a 4-20 mADC signal have a 16 mADC span (4 - 20 = 16). If the Measurement Specialties, Inc. 47 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i transducers accuracy is reported as being some percentage of its full- scale range then the following table could be used in conjunction with the instructional notations to determine whether a more detailed analysis of data quality is required. Model Accuracy (Accuracy in mADC) 700 1.00%FS ±0.16 ma 710 0.50%FS ±0.08 ma 720 0.25%FS ±0.05 ma 730 0.10%FS ±0.016 ma 735 0.05%FS ±0.008 ma In order to approximately determine how many milliamps a transducer should output at a given depth: 1. Determine the depth (in feet) at which the transducer is sited. 2. Divide the depth value (from step 1) by the transducer full-scale range (in feet). - Record the value. 3. Multiply the value calculated in step 2 by 16 (the transducer span in milliamps). Measurement Specialties, Inc. 48 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' - KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i 4. Add 4 to the product of step 3. This is the approximate value in milliamps that should be output by the transducer at its current depth. In order to approximately determine the depth of a transducer (in feet) using a given value of milliamps: 1. Divide the full-scale range of the transducer (in feet) by 16. Record this value. 2. Subtract 4 from the milliamp output of the transducer. Record this value 3. Multiply the result of step one by the result of step 2. This is the approximate depth at which the transducer is sited. If the resulting numbers are reasonably close to some verified value for current water depth, then the unit is functioning. In order to determine the quality of measure- ment, additional steps need to be performed. Measurement Specialties, Inc. 49 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P L C 1 A L 7 I E S' KPSI Analog Manual 22Ind Edition • i Appendix D Calibration Calculations Measurement Specialties ships a calibration sheet with every KIPS ITM Transducer. This sheet lists the actual values that were output by the transducer, when it was being manufactured, at several different pressures. In addition, two coefficients are provided that can be used to calculate the actual depth from any given mA output value. These coefficients are derived from a Least Squares Best Fit Straight Line (BFSL) calibration using the data listed on the datasheet. Our accuracy specification is referenced to the line described by the BFSL coefficients and so the transducer may not output exactly 4 mADC at zero pressure and 20 mADC at full- scale. On the next page is an example of data for a typical transducer. In this case, even though the offset or 0 PSIG output was 4.0017 mADC and the full-scale point was 20.0219 mADC the unit actually performed better than its specified accuracy of ±0.25% of full-scale range as indicated in the Error % FS column. The calculation for pressure is illustrated below: PSIG = (Span*Output (in mA)) + Offset And, to convert to feet of water Feet H2O = PSIG * 2.3073 Measurement Specialties, Inc. 50 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 measurement S P E C 1 A L 1 I F Sn KPSI Analog Manual 22Ind Edition •` Calibration Report Test Date: 08110/2012 Test Tlme 752.10 Mod. No: 73OT14AOA005.000000.00OC10020A Serial No: 1206916 Pressure Range: 0.00 to 5.00 PSIG Teat Temps: Room = 25.0 DegC ExGtatbm 9-28 VOC Output: 4-20 mA PCU Serial No TRF146 BFSL ------ Run #1 ------ ------ Run #2 _____- Target Rm Temp Rm Temp Erna Rm Temp Error Test Pressure Outputs Outputs %F30 Outputs %FSO 0.00 3.98W a 99C 0 0286 3.9918 0 0149 1.00 7.1913 7. 1888 -0.0155 7.1893 -0.0123 2.00 10.3936 10.3901 -0.0217 10.3914 -0.0138 3.00 13.5951 13.59d2 -0.005s 13.5953 0.0010 4.00 16.7979 16.7991 0.0079 16.7888 0.0057 500 19.9999 20.0010 0.0073 20.0006 0.0049 4.00 16.7977 16.7990 0.0136 16.7995 0.0114 300 13.5961 1359% -0.01 03 135951 -0 C063 2.00 10.3935 10.392D -Ooo9G 10.3911 -0.0151 1.00 7.1911 7. 1899 -0.0144 7.1895 -0.0101 0.00 3.9996 a9926 0.0188 3.W7 0.0135 Maximum Static E- 0.0286 %FSO Maximum NoM7epeatadllty: 0.0137 %FSO Electrical Term lnatlon: RED, -SUPPLY BLACK: SUPPLY BLUE: SHIELD S opal• 03123 PSIGJmA Zero Offset 1: 0.0000 PSIG Sbpe2: 3.2023 mA(P810 Zero Offset2 3.9889 mA Conversbn Factor: 1.0000 Cabulatbns: Method 1• Calculate pressure In desired unhs, using sensor's output as I ndependent va rla66. PSIG = 0.3123 (mA - 3.9889 )+ 0.0000 Method 2 Calculate predbted sensor output In deslred units us Ing pressu m as the Independent vadahla rrLA = 3.2023 (PSIG - 0.0000 )+ 3.9889 Measurement Specialties, Inc. 51 1-757-766-1500 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA 1-800-745-8008 i measurement'O s S P E( I A L T I E 5TM �0 i 1000 Lucas Way, Hampton, VA 23666 USA Phone 757-766-1500, Fax 800-745-8008 E-mail WL.sales@mess-spec.com www.meas-spec.com online orders www.LevelandPressure.com CE O Ir- N O T- O d� O Nt O ti ifm electronic Installation Instructions Electronic pressure sensor 12f -1-2—F-!LID rsao PA32xx Contents 1 Safety instructions................................................................................................2 2 Function and features...........................................................................................3 2.1 Applications....................................................................................................3 3 Installation............................................................................................................4 4 Electrical connection.............................................................................................4 5 Scale drawing.......................................................................................................5 6 Technical data.......................................................................................................6 1 Safety instructions • Please read the product description prior to installing the unit. • Ensure that the product is suitable for your application without any restrictions. • If the operating instructions or the technical data are not adhered to, personal injury and/or damage to property may occur. • Please check for all applications that the product materials (see Technical data) are compatible with the media to be measured. • Use in gases at pressures > 25 bar only after contacting the manufacturer ifm. For units with cULus approval and the scope of validity cULus: The device shall be supplied from an isolating transformer having a secondary Listed fuse rated as noted in the following table. Overcurrent protection Control -circuit wire size Maximum protective device rating Ampere AWG (mm2) 26 (0.13) 1 24 (0.20) 2 22 (0.32) 3 20 (0.52) 5 18 (0.82) 7 16 (1.3) 10 The Sensor shall be connected only by using any R/C (CYJV2) cord, having suitable ratings. 2 2 Function and features The pressure sensor detects the system pressure and converts it into an analog output signal. • 4... 20mA 2.1 Applications • Type of pressure: relative pressure Order no. Measuring range Permissible overload pressure Bursting pressure bar PSI bar PSI bar PSI PA3220 0...400 0...5 800 600 8 700 1 000 14 500 PA3221 0...250 0...3 625 400 5 800 850 12 300 PA3222 0...100 0...1 450 300 4 350 650 9 400 PA3223 0...25 0...363 150 2 175 350 5 075 PA3224 0...10 0...145 75 1087 150 2175 PA3226 0.25 0...36.3 20 290 50 725 PA3227 0...1 0...14.5 10 145 30 450 PA3228 0...0.25 0...3.63 10 145 30 450 MPa = bar _ 10 / kPa = bar x 100 Static and dynamic overpressures exceeding the indicated overload pressure are to be avoided by taking appropriate measures. The indicated bursting pressure must not be exceeded. Even if the bur- sting pressure is exceeded only for a short time, the unit can be destroyed. NOTE: Risk of injury! Use in gases at pressures > 25 bar only after contacting the manufacturer ifm. High-pressure units (400 bar) are supplied with an integrated damping device to avoid any risk of injury in case of bursting when bursting pressure is exceeded. When the damping device is removed it can become unusable. If you have any questions, please contact ifm electronics sales specialists. IKI 3 Installation Before mounting and removing the sensor, make sure that no pressure is applied to the system. ► Insert the unit in a'/4" NPT process connection. ► Tighten firmly. 4 Electrical connection The unit must only be connected by an electrician. • The national and international regulations for the installation of electrical equipment must be observed. Voltage supply to EN50178, SELV, PELV. ► Disconnect power. ► Connect the unit as follows: 1 BN L+ 1 2 WH L- 2 • • 4 > 4 BK • n.c. 3 3 BU n.c. Core colours of ifm sockets: 1 = BN (brown), 2 = WH (white), 3 = BU (blue), 4 = BK (black), n.c. = not connected. 2 5 Scale drawing PA3221 ... PA3228 PA3220 030 030 I M12x1 I I M12x1 Op i L i LO ti ti ti ,(30 1 "N PT f%0 I �„ /4 N PT 027 I 0 27 I I Dimensions are in millimeters 6 Technical data Operating voltage[V].......................................................................................9,6 ... 32 DC') Analogueoutput.................................................................................................. 4 ... 20 mA Load[0]................................................................... max. (UB - 9.6) x 50; 720 at UB = 24 V Step response time analogue output [ms]...........................................................................3 Characteristics deviation [%]................................................. < ± 0.25 (BFSL) / < ± 0.5 (LS) Repeatability[%]............................................................................................................< 0.1 Long-term stability [% of value of measuring range / 6 months] ..............................< ± 0.05 Temperature coefficients (TEMPCO) in the compensated temperature range 0 ... 80°C (in% of the span/10K)2> PA3220... PA3227 PA3228 greatest TEMPCO of the zero point 0.1 0.2 greatest TEMPCO of the span 0.2 0.3 Housing material ............ stainless steel (316512); FPM (Viton); PA; EPDM/X (Santoprene) Materials (wetted parts).............................stainless steel (303522); ceramics; FPM (Viton) Operating temperature [°C]...................................................................................25 ... +80 Medium temperature [°C]....................................................................................25 ... +902 Storage temperature[°C].................................................................................... -40 ... +100 Protection PA3220 ... PA3222 .........................................................................IP 68 / IP 69K Protection PA3223 ... PA3228 ...................................................................................... IP 65 Protection class..................................................................................................................I II Insulation resistance [M0]......................................................................... > 100 (500 V DC) Shock resistance [g].............................................................. 50 (DIN / IEC 68-2-27, 11 ms) Vibration resistance [g]................................................. 20 (DIN / IEC 68-2-6, 10 - 2000 Hz) EMC EN 61000-4-2 ESD:................................................................................. 4 kV CD / 8 WAD EN 61000-4-3 HF radiated: ....................................................................................... 30 V/m EN61000-4-4 Burst: ...................................................................................................... 2 kV EN 61000-4-6 HF conducted: ........................................................................................ 10V radiation of interference ..... according to the automotive directive 2004/104/EC / CISPR25 noise immunity ............... according to the automotive directive 2004/104/EC / ISO 11452-2 HFradiated..............................................................................................................100 V/m pulse resistance ....................................................according to ISO7637-2 / severity level 3 1) to EN50178, SELV, PELV 2)-40... 90°C upon request BFSL = Best Fit Straight Line / LS = Limit Value Setting More information at www.ifm.com 0 CE O O N 00 O ti ifm electronic Operating instructions Combined pressure sensor 12f -1-2-F-!LID rsao PN22xx Contents 1 Preliminary note...................................................................................................3 1.1 Symbols used................................................................................................3 2 Safety instructions...............................................................................................3 3 Function and features..........................................................................................4 4 Function...............................................................................................................5 4.1 Communication, parameter setting and evaluation.......................................5 4.2 Switching function..........................................................................................6 4.3 Analogue function.........................................................................................6 5 Installation............................................................................................................ 8 6 Electrical connection............................................................................................ 8 7 Operating and display elements..........................................................................9 8 Menu..................................................................................................................10 8.1 Menu structure.............................................................................................10 8.2 Explanation of the menu..............................................................................11 9 Parameter setting..............................................................................................12 9.1 Parameter setting general...........................................................................12 9.2 Setting the output signal..............................................................................14 9.2.1 Setting the output function..................................................................14 9.2.2 Setting the switching limits.................................................................14 9.2.3 Scaling the analogue value................................................................14 9.3 User settings (optional)................................................................................15 9.3.1 Setting the unit of measurement for the system pressure ..................15 9.3.2 Configuring the display.......................................................................15 9.3.3 Zero -point calibration..........................................................................15 9.3.4 Setting the delay time for the switching outputs.................................15 9.3.5 Setting the output polarity...................................................................16 9.3.6 Setting the damping for the switching outputs....................................16 9.3.7 Setting the damping for the analogue output......................................16 9.4 Service functions.........................................................................................16 9.4.1 Reading the min./max. values for the system pressure ......................16 10 Operation.........................................................................................................17 10.1 Read the set parameter values.................................................................17 10.2 Fault indication..........................................................................................17 2 11 Scale drawing..................................................................................................18 12 Technical data..................................................................................................18 12.1 Setting ranges...........................................................................................20 13 Factory setting.................................................................................................22 1 Preliminary note 1.1 Symbols used ► Instruction > Reaction, result [...] Designation of buttons, switches or indications Cross-reference Important note • Non-compliance can result in malfunctions or interference. 2 Safety instructions Read this document before installing the unit. Ensure that the product is suit- able for your application without any restrictions. • Non -adherence to the operating instructions or technical data can lead to personal injury and/or damage to property. • In all applications check compliance of the product materials (--� chapter 12 Technical data) with the media to be measured. • Use in gases at pressures > 25 bar only after contacting the manufacturer ifm. For units with cULus approval and the scope of validity cULus: The device shall be supplied from an isolating transformer having a secondary Listed fuse rated as noted in the following table. Overcurrent protection Control -circuit wire size Maximum protective device rating Ampere AWG mm' 26 0.13 1 24 0.20 2 22 0.32 3 20 0.52 5 18 0.82 7 16 1.3 10 The Sensor shall be connected only by using any R/C (CYJV2) cord, having suitable ratings. 3 3 Function and features The pressure sensor detects the system pressure of machines and installations. Applications Type of pressure: relative pressure Order no. Measuring range Permissible overload pressure Bursting pressure PSI bar PSI bar PSI bar PN2220 0...5 800 0...400 8 700 600 14 500 1 000 PN2221 0...3 630 0...250 5 800 400 12 300 850 PN2222 0...1 450 0...100 4 350 300 9 400 650 PN2223 -14.5... 362.5 -1... 25 1 450 100 5 075 350 PN2224 -14.5... 145 -1... 10 1088 75 2175 150 PN2226 -1.45... 36.25 -0.13... 2.50 290 20 725 50 PSI mbar PSI bar PSI bar PN2209 -14.5... 14.5 -1000... 1000 290 20 725 50 PN2227 -0.74... 14.5 -50... 1000 145 10 450 30 inH2O mbar inH2O bar inH2O bar PN2228 1 -5.0... 100.4 1 -12.5... 250.0 4 000 10 12 000 30 MPa = bar =10 / kPa = bar x 100 Static and dynamic overpressures exceeding the indicated overload pres- sure are to be avoided by taking appropriate measures. The indicated bursting pressure must not be exceeded. Even if the burst- ing pressure is exceeded only for a short time, the unit can be destroyed. NOTE: Risk of injury! Use in gases at pressures > 25 bar only after contacting the manufacturer ifm. EA 4 Function 4.1 Communication, parameter setting and evaluation • The unit shows the current system pressure on its display. • It generates 2 output signals according to the parameter setting. OUT1 • switching signal for pressure limit values. OUT2 ' switching signal for pressure limit values. • analogue signal for pressure (4...20 mA or 0...10V). • It moreover provides the process data via 10-Link. • The unit is laid out for full bidirectional communication. So, the following op- tions 9 p tions are possible: - Remote display: reading and display of the current system pressure. - Remote evaluation: transfer of switching signals (only with PP2001). - Remote parameter setting: reading and changing current parameter settings with PP2001, FDT service program ifm Container or via 10-Link. - Using PP2001 and the FDT service program ifm Container, the current pa- rameter settings can be stored and transferred to other units of the same type. The program library of the available DTM objects can be found at www.ifm.com Service --� Download. Device -specific parameter lists for 10-Link parameter setting are available at: www.ifm.com --> Select your country --> Data sheet direct: 4.2 Switching function OUTx changes its switching state if it is above or below the set switching limits (SPx, rPx). The following switching functions can be selected: • Hysteresis function / normally open: [OUx] _ [Hno] (---> fig. 1). • Hysteresis function / normally closed: [OUx] _ [Hnc] (� fig. 1). First the set point (SPx) is set, then the reset point (rPx) at the requested distance. • Window function / normally open: [OUx] _ [Fno] (--� fig. 2). • Window function / normally closed: [OUx] _ [Fnc] (--> fig. 2). The width of the window can be set by means of the distance between SPx and rPx. SPx = maximum value, rPx = minimum value. P = system pressure; HY = hysteresis; FE = window 4.3 Analogue function • [OU2] defines whether the set measuring range is provided as a 4...20 mA signal ([OU2] _ [11) or a 0...10 V signal ([OU2] _ [U]). • The analogue start point [ASP] determines at which measured value the output signal is 4 mAor 0 V. • The analogue end point [AEP] determines at which measured value the output signal is 20 mAor 10 V. Minimum distance between [ASP] and [AEP] = 25 % of the span. 0 Voltage output 0 ...10 V Factory setting Measuring range scaled U [V] U [V] ................................... 10 10- ......................... -1 0 MEW P -1 0 ASP AEP MEW P P = system pressure, MEW = final value of the measuring range In the set measuring range the output signal is between 0 and 10 V. It is also indicated: System pressure above the measuring range: output signal > 10 V. Current output 4 ... 20 mA Factory setting Measuring range scaled I [mA] I [mA] 20 ............................ --- 20 ................... 4 4- 1 0 MEW P -1 0 ASP AEP MEW P P = system pressure, MEW = final value of the measuring range In the set measuring range the output signal is between 4 and 20 mA. Also signalled: • System pressure above the measuring range: output signal > 20 mA. • System pressure below the measuring range: output signal 4...3.8 mA. 7 5 Installation Before mounting and removing the sensor, make sure that no pressure is applied to the system. ► Insert the unit in a'/4" NPT process connection. ► Tighten firmly. 6 Electrical connection The unit must be connected by a qualified electrician. • The national and international regulations for the installation of electrical equipment must be adhered to. Voltage supply to EN50178, SELV, PELV. ► Disconnect power. ► Connect the unit as follows: 2 x p-switching 2 x n-switching 1 BN L+ BN L+ 2 WH 2 WH 4 BK 4 BK 2:OUT2 3 BU 2:OUT2 3 BU 4: OUT1 L_ 4: OUT1 L_ 1 x p-switching / 1 x analogue 1 x n-switching / 1 x analogue � BN BN L+ L+ 2 WH 2 WH 4 BK 4 BK 2:OUT2 3 BU 2:OUT2 3 BU 4: OUT1 L- 4. OUT1 L— Pin 4 (OUT1) = Data channel for bidirectional communication. Note: not to be used when OUT1 = n-switching. Core colours of ifm sockets: 1 = BN (brown), 2 = WH (white), 3 = BU (blue), 4 = BK (black). 0 7 Operating and display elements I I 111701 00 00 03 00 J Mode/Enter Set 1 to 8: Indicator LEDs - LED 1 to LED 6 = system pressure in unit of measurement as indicated on the label. - LEDs 4 to 6 not used for units with 3 adjustable units of measurement. - LEDs 5 and 6 not used for units with 4 adjustable units of measurement. - LED 7, LED 8 = switching state of the respective output. 9: Alphanumeric display, 4 digits - Indication of the current system pressure. - Indication of the parameters and parameter values. 10: Set pushbutton - Setting of the parameter values (scrolling by holding pressed, incremental by pressing briefly). 11: Mode/Enter pushbutton - Selection of the parameters and acknowledgement of the parameter values. 8 Menu 8.1 Menu structure RUN SP S m /000 tj T S m r-P 1 S 900 L. U S U m ni I I UU I S Hr-ire COF S 00 CUB' S lino CR r- S -- -- -- -- .......................................... dsl S 00 SPC.3 S BOO S PSP U m m $ = dr-1 00 r- P2 S -Inrl 100 S REP NSO M., ......................................... dS2 S 00 E F S dr- 2 00 m P--n S Pr-YP dpp S, 006 m dpp S 00/ m d, S S -3 dL m Unt S>- PS T 10 8.2 Explanation of the menu SP1/rP1 Maximum / minimum value for system pressure, at which output 1 changes its switching status. SP2/rP2 Maximum / minimum value for system pressure, at which output 2 changes its switching status. OU1 Output function for OUT1: • Switching signal for the limit values: hysteresis function [H ..] or window function [F ..], normally open [. no] or normally closed [. nc] each. OU2 Output function for OUT2: • Switching signal for the limit values: hysteresis function [H ..] or window function [F ..], normally open [. no] or normally closed [. nc] each. • Analogue signal for the current system pressure: 4...20 mA [1] or 0...10 V [U]. ASP Analogue start point for the system pressure: measured value at which 4 mA / or 0 V are output. AEP Analogue end point for the system pressure: measured value at which 20 mA / or 10 V are output. EF Extended functions / Opening menu level 2. HI Maximum value memory for the system pressure. LO Minimum value memory for the system pressure. COF Zero point calibration. CAr Calibration reset. dS1/dS2 Switch -on delay for fur OUT1 / OUT2. drl/dr2 Reset delay fur OUT1 / OUT2. P-n Output polarity: pnp / npn dAP Damping for the switching outputs dAA Damping for the analogue output diS Update rate and orientation of the display. Uni Standard unit of measurement for the system pressure. 9 Parameter setting During the parameter setting process the unit remains in the operating mode. It continues its monitoring function with the existing parameters until parameter set- ting has been terminated. 9.1 Parameter setting general Each parameter setting requires 3 steps: 1 Parameter selection ► Press [Mode/Enter] until the An requested parameter is displayed. Mode/Enter set 0 . II 1 O 2 Setting of the parameter value ► Press [Set] and keep it pressed. > Current setting value of the param- eter flashes for 5 s. > After 5 s: The setting value is changed: incremental by press- ing briefly or scrolling by holding pressed. A ►-„� Mode/Enter Set O The numerical values are incremented continuously. If the value is to be reduced: Let the display move to the maximum setting value. Then the cycle starts again at the minimum setting value. 3 Acknowledgement of the parameter loll value ._!10Ls.. _ _ Poo -Press [Mode/Enter] briefly. Mode/Enter Set C '1 I > The parameter is displayed again. O — The new setting value is stored. Setting of other parameters: ► Start again with step 1. Finishing the parameter setting: ► Press [Mode/Enter] several times until the current measured value is displayed or wait for 15 s. > The unit returns to the operating mode. • If [SLoc] is displayed when attempting a modification of a parameter value, the sensor is locked via software. This locking can only be removed via a param- eter setting software. • In case of parameter setting with the user interface of the ifm Container pro- gram, the values can be directly entered in the specified fields. 12 • For 10-Link parameter setting --> device -specific parameter lists at: www.ifm. com —> Select your country —> Data sheet direct: • Changing from menu level 1 to menu level 2: ► Press [Mode/Enter] until [EF] is displayed. If the submenu is protected with an ac- '�"�"�" cess code, [Coll] flashes in the display. ► Press [Set] and keep it pressed until Mode/Enter set the valid code no. is displayed. O ► Press [Mode/Enter] briefly. On delivery by ifm electronic: no access restriction. ► Press [Set] briefly. > The first parameter of the sub -menu Mode/Enter Set ; is displayed (here: [HI]). With the user interface of the ifm Container program: ► Activate the [EF] button. If menu level 2 is protected by an access code, the input field for the code no. is activated. ► Enter valid code no. • Locking / unlocking The unit can be locked electronically to prevent unintentional wrong settings. ► Make sure that the unit is in the normal operating mode. ► Press [Mode/Enter] + [Set] for 10 s > [Loc] is displayed. Mode/Enter Set ---- 10s---, During operation: [Loc] is briefly displayed if you try to change parameter values. ► Press [Mode/Enter] + [Set] for 10 s. > [uLoc] is displayed. On delivery: Unlocked. .......... Mode/Enter Set ---10s—, 1_1 L 1_l l_ 13 • Timeout: If no button is pressed for 15 s while the parameters are being set, the unit returns to the operating mode with unchanged values. 9.2 Setting the output signal 9.2.1 Setting the output function ► Select [OU1] and set the switching function: 1 I1 1 1 [Hno] = hysteresis function / normally open, 1111 1 [Hnc] = hysteresis function / normally closed, [Fno] = window function / normally open, [Fnc] = window function / normally closed. ► Select [OU2] and set the function: ► 1► 1 __� [Hno] = hysteresis function / normally open, 1 1 [Hnc] = hysteresis function / normally closed, [Fno] = window function / normally open, [Fnc] = window function / normally closed, [1] = current signal proportional to the pressure 4...20 mA, [U] = voltage signal proportional to the pressure 0...10 V. 9.2.2 Setting the switching limits ► Select [SP1] / [SP2] and set the value at which the output switches. ► =1 � �� 1 =11_=1 ' ► Select [rP1] / [rP2] and set the value at which the output switches back. rPx is always lower than SPx. The unit only accepts values which are lower than SPx. 1 _I 1 1 1= 9.2.3 Scaling the analogue value ► Select [ASP] and set value at which 4 mA / 0 V are output. 1_=11_= ►__1 1 1 11 ► Select [AEP] and set value at which 20 mA / 10 V are output. 1_=11 1-I Minimum distance between ASP and AEP = 25 % of the span (scaling 1 I1 1 factor 1:4). 14 9.3 User settings (optional) 9.3.1 Setting the unit of measurement for the system pressure ► Select [Uni] and set the unit of measurement: i !t-!1 [bAr], [mbAr] [MPA], [kPA] [PSI] [IH2O] (only PN2209, PN2227, PN2228) [inHG] (only PN2209) [mmWS] (only PN2228) 9.3.2 Configuring the display ► Select [diS] and set update rate and orientation of the display: 1=t 1 [dl]: Update of the measured value every 50 ms. [d2]: Update of the measured value every 200 ms. [0]: Update of the measured value every 600 ms. [Ph]: Display of the measured peak value remains for a short time (peak hold). [rdl], [rd2], [rd3], [rPh]: Display like dl, d2, d3, Ph; rotated by 180°. [OFF]: The display is deactivated in the operating mode. 9.3.3 Zero -point calibration ► Select [COF] and set a value between -5 % and 5 % of the final value 1 1-11 of the measuring range (for PN2209 ± 5 % of the span). The internal 1 11 measured value "0" is shifted by this amount. Resets the calibration set by COF to the value set at the factory. ► 1-7) __ ► Press [Mode/Enter] until [CAr] is displayed. 1 11 ► Press [Set] and keep it pressed until [----] is displayed. ► Press [Mode/Enter] briefly. 9.3.4 Setting the delay time for the switching outputs [dS1] / [dS2] = switch -on delay for OUT1 / OUT2. [drl ] / [dr2] = switch -off delay for OUT1 / OUT2. ► Select [dS1], [dS2], [drl] or [dr2], set value between 0.1 and 50 s (at 0.0 1_j C�1:1 the delay time is not active). dr-1 1-- __1 1=11 1 15 9.3.5 Setting the output polarity ► Select [P-n], set [PnP] or [nPn]. I P -- n 9.3.6 Setting the damping for the switching outputs ► Select [dAP], set value between 0.01 ... 4.00 s; (at 0.00 [dAP] time is 11_=11_=1 not active). 1-11 11 dAP-value = response time between pressure change and change of the switching status in seconds (s). Correlation between switching frequency and [dAP]: fmax = 1 _ 2dAP.. 9.3.7 Setting the damping for the analogue output ► Select [dAA], set value between 0.01 ... 4.00 s; (at 0.00 [dAA] time is 11_=11_1=1 not active). 1=11 11 dAA-value = response time between pressure change and change of the switching status in seconds (s). [dAA] affects the 10-Link process data. 9.4 Service functions 9.4.1 Reading the min./max. values for the system pressure ► Select [HI] or [LO], press [Set] briefly. ►__� T [HI] = maximum value, [LO] = minimum value. 1 1 Delete memory: ► Select [H I] or [LO]. ► Press [Set] until [ ---- ] is displayed. ► Press [Mode/Enter] briefly. 16 10 Operation After power on of the supply voltage the unit is in the Run mode (= normal opera- tion). It carries out its measurement and evaluation functions and generates output signals according to the set parameters. Operating indicators --� chapter 7 Operating and display elements. 10.1 Read the set parameter values ► Press [Mode/Enter] briefly to scroll the parameters. ► Press [Set] briefly to indicate the corresponding parameter value for 15 s. After another 15 s the unit returns to the Run mode. 3 10.2 Fault indication [OL] overload pressure (measuring range exceeded) [UL] underpressure range (measuring range below the minimum value) [SC1 ] short circuit in OUT1 * [SC2] short circuit in OUT2* [SC] short circuit in both switching outputs* *The output concerned is switched off as long as the short circuit exists. This faults are indicated even if the display is deactivated. 17 11 Scale drawing 0 0 034 / 47 Cri Li Li LTJ Li ®i i 1.4 x I � � I 0') I I cY) I ti I � I II N qW.- 02 f%0 1/4"N PT Dimensions are in millimeters 1: display; 2: LED's; 3: programming button 12 Technical data Operating voltage[V]......................................................................................... 18...32 DC' Current consumption[mA]............................................................................................. < 35 Currentrating [mA]................................................................................................... 2 x 250 Protection: short circuit, reverse polarity, overload Voltagedrop [V].............................................................................................................. < 2 Power -on delay [s].......................................................................................................... 0.3 Min. response time switching outputs [ms]..................................................................... 1.5 Switching frequency [Hz]....................................................................................... max. 500 Analogue output................................................................................ 4 ... 20 mA / 0...10 V Max. load current output [Q].......................................................................... (Ub -10) x 50 Min. load with voltage output[Q].................................................................................. 2000 Min. response time analogue output [ms].......................................................................... 3 Communication interface................................................................................... IO-Link 1.0 Baudrate [kBAUD]........................................................................................................ 38.4 Accuracy / deviations (in % of the span)') -Accuracy of switch point......................................................................................... < _ 0.4 - Characteristics deviation .................................................... < ± 0.25 (BFSL) / < ± 0.5 (LS) - Hysteresis................................................................................................................... < 0.1 - Repeatability (with temperature fluctuations < 10K)................................................ < ± 0.1 - Long-time stability (in % of the span per year) ........................................................ < ± 0.1 - Temperature coefficients (TEMPCO) in the compensated temperature range 0... 80°C (in % of the span per 10 K) - greatest TEMPCO of the zero point.................................................................... < _ 0.2 - greatest TEMPCO of the span........................................................................... < _ 0.2 Materials (wetted parts) ............................stainless steel (303522); ceramics; FPM (Viton) Housing material .........stainless steel (304515); stainless steel (316512); PBTP (Pocan); PEI; FPM (Viton) in addition PTFE for PN2209, PN2223, PN2224, PN2226, PN2227, PN2228 Protection PN2220, PN2221, PN2222......................................................................... IP 67 Protection PN2209, PN2223, PN2224, PN2226, PN2227, PN2228 ............................ IP 65 Protectionclass................................................................................................................ III Insulation resistance [MQ]........................................................................ > 100 (500 V DC) Shock resistance [g].............................................................. 50 (DIN / IEC 68-2-27, 11 ms) Vibration resistance [g]............................................... 20 (DIN / IEC 68-2-6, 10 - 2000 Hz) Switching cycles min..........................................................................................100 million Operating temperature [°C]................................................................................ -25 ... +80 Storage temperature[°C]................................................................................... -40 ... +100 Medium temperature [°C]......................................................................................25 ... +80 EMC EN 61000-4-2 ESD:.......................................................................................4 / 8 KV EN 61000-4-3 HF radiated: ............................................................................ 10 V/m EN 61000-4-4 Burst: ...........................................................................................2 KV EN 61000-4-5 Surge: .................................................................................. 0.5 / 1 KV EN 61000-4-6 HF conducted: ............................................................................ 10 V ') to EN50178, SELV, PELV ') all indications are referred to a turn down of 1:1 19 12.1 Setting ranges SP1 / SP2 rP1 / rP2 ASP AEP OP min max min max min max min max PSI -14.3 14.5 -14.4 14.4 -14.4 7.3 -7.2 14.5 0.1 cn inH2O -396 401 -399 398 -400 201 -199 401 1 0 N inHg -29.1 129.5 -29.4 29.3 -29.4 14.8 -14.6 29.5 0.1 a mbar -988 11000 -996 992 -996 500 -496 1000 4 kPa -98.8 I 100 -99.6 99.2 -99.6 50.0 -49.6 100 0.4 PSI I 60 15800 30 5770 0 4350 1450 5800 10 N N bar 4 400 2 398 0 300 100 400 a MPa 0.4 40.0 0.2 39.8 0.0 30.0 10.0 40.0 0.1 PSI I 30 3625 15 3610 0 2720 905 3625 5 N N bar 2.0 250.0 1.0 249.0 0.0 187.5 62.5 250.0 0.5 z a MPa 0.20 25.00 0.10 1 24.90 0.00 18.57 6.25 25.00 0.05 CM PSI 12 1450 6 1444 0 1088 364 1450 2 N z bar I 0.8 1100.0I 0.4 199.6 0.0 75.0 125.0 1100.0 0.2 a MPa 10.08 110.00 0.04 19.96 0.00 17.50 12.50 110.00 0.02 N PSI I -11.5 1362.5 -13.0 361.0 -14.5 272.0 76.0 362.5 0.5 N barE12 25.00 -0.90 24.90 -1.00 18.75 5.25 25.00 0.05 z a MPa2.50 -0.09 2.49 -0.10 1.88 0.53 2.50 0.01 PSI145.0 -13.6 144.2 -14.6 105.2 21.8 145.0 0.2 zbar10.00 -0.94 9.94 -1.00 7.26 1.50 10.00 0.02 MPa 1.000 -0.094 0.994 0.726 0.150 1 1.000 0.002 co PSI -1.50 36.25 -1.65 36.10 -1.80 27.20 7.25 36.25 0.05 N 1-0.1001 N bar -0.11 1 2.50 -0.12 2.49 -0.13 1.88 0.50 2.50 0.01 z a kPa -10.5 250.0 -11.5 249.0 -12.5 187.5 50.0 250.0 0.5 AP = increments 20 SP1 / SP2 rP1 / rP2 ASP AEP OP min max min max min max min max I I PSI -0.68 114.50 -0.74 14.44 -0.74 110.88 3.64 114.50 0.02 CM ti N inH2O -18.5 I401.5 -20.0 400.0 -20.0 301.0 100.5I401.5 0.5 ambar -46 1000 -50 996 -50 750 250 1000 kPa -4.6 100.0 -5.0 99.6 -5.0 75.0 25.0 100.0 0.2 inH2O -4.2 100.4 -4.6 100.0 -5.0 75.4 20.2 100.4 0.2 00 N N MMwS -105 1 2550 -115 2540 -125 1910 510 2550 5 N z mbar -10.5 250.0 -11.5 249.0 -12.5 187.5 50.0 250.0 0.5 a kPa -1.05 25.00 -1.15 24.90 -1.25 18.75 1 5.00 25.00 0.05 AP = increments 21 13 Factory setting Factory setting User setting SP1 25 %VMR* rP1 23 % VMR* OU1 Hno OU2 I SP2 75 % VMR* rP2 73 % VMR* I ASP 0 PN2209: -14A PSI AEP 100 % VMR* COF 0 dS1 0.0 d r1 0.0 dS2 0.0 dr2 0.0 P-n PnP dAP 0.06 dAA 0.10 diS d2 Uni PSI / inH2O * = the indicated percentage of the final value of the measuring range of the correspond- ing sensor in PSI / inH2O is set (for PN2209 the percentage of the span). VMR = final value of the measuring range More information at www.ifm.com 22 '"ff Hoff MnvF M 0 WN 0 w MaxFlow Membran Filtration GmbH Design, Operation and Maintenance Manual for Membrane Bioreactors applying MaxFlow-module Technology Abstract of Version 1.12 — September 2012 Translation from the German manual mmf Rev.2.02 Manual for design & operation of membrane bioreactors ��►fr' with MaxFlow-module technology Al"Al"Aff � � � Preface This manual, published by MaxFlow Membran Filtration GmbH, introduces design and operational procedures for membrane bioreactors (MBRs) applying MaxFlow- module technology to its potential clients. Besides detailed safety regulations and procedures for MaxFlow-Module technology, basic design concepts regarding membrane bioreactors are described. The details are in general form, there is no requirement of completeness and could be different from the actual achievement. Non -observance of the instructions regarding the use, operation and handling of MaxFlow membrane modules can lead to expiration of warranty. !!!This manual does not substitute a personal instruction by specialists and operational staff !!! In this manual the following security symbol will be used: 0 This symbol highlights that, in case of non -observance of the safety instructions, risks arise which may severely endanger/injure service staff, damage or destruct the membrane module or lead to environmental pollution. If due to operational reasons, the usage of hazardous material is necessary, please respect the requests of the national / local directives. Page 2 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors ffff►l with MaxFlow-module technology AFAFE � � � In case of questions or problems concerning the technology provided by MaxFlow Membran Filtration GmbH, please contact: MaxFlow Membran Filtration GmbH Magdeburger Str. 16a D-45881 Gelsenkirchen, Germany Phone: +49 (0) 209-9 80 99-809 Fax: +49 (0) 209-9 80 99-801 Cell phone: +49 (0) 175-5 95 96 64 Your team of MaxFlow Membran Filtration GmbH Page 3 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors HEN with MaxFlow-module technology HEN �■ ' = Table of contents 1 MaxFlow Membran Filtration GmbH.................................................................. 7 1.1 Company profiles............................................................................................... 7 1.1.1 A3 Water Solutions GmbH...................................................................... 7 1.1.2 MaxFlow Membran Filtration GmbH....................................................... 7 1.2 Filtration modules of the MaxFlow Membran Filtration GmbH .......................... 8 1.2.1 MaxFlow-Membrane modules microfiltration.......................................... 8 1.2.2 MaxFlow-Membrane modules ultrafiltration............................................ 9 1.2.3 MaxFlow-Multi modules with high density - Ultrafiltration ..................... 10 1.2.4 MaxFlow-Multi modules microfiltration.................................................. 11 1.2.5 MaxFlow-Multi modules ultrafiltration.................................................... 13 2 Safety instructions............................................................................................ 15 3 Basics of the membrane technology................................................................ 17 3.1 Definitions........................................................................................................ 17 3.2 Membrane filtration.......................................................................................... 20 3.3 Operating parameters of a membrane unit ...................................................... 23 3.4 Formation of a cake layer................................................................................ 24 3.5 Limitation of cake-layer-formation.................................................................... 24 4 Basics of membrane bioreactors..................................................................... 26 4.1 Basics of the biological wastewater treatment — applications and limits ......... 26 4.2 Parameters for characterisation of the wastewater ......................................... 27 4.3 The MBR-technology....................................................................................... 29 4.3.1 Pre-treatment........................................................................................ 32 4.3.1.1 Screen / sieve.................................................................................. 32 4.3.1.2 Grit chamber and grease separator ................................................. 33 4.3.2 Bioreactor..............................................................................................33 Page 4 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors HHAI ' with MaxFlow-module technology AFAFE � � � 4.3.2.1 Excess sludge.................................................................................. 34 5 Design parameters for membranes resp. membrane bioreactors................... 35 5.1 Basics for the design of the activated sludge tank .......................................... 35 5.2 Basics to design the membrane stage............................................................ 36 6 Arrangement and construction of the modules in a filtrationreaktor ................ 37 6.1 Arrangement and construction of the modules ................................................ 37 6.2 Design of a MBR.............................................................................................. 40 6.2.1 Hints for module arrangement.............................................................. 40 6.2.2 Pumping technology of the filtration unit ............................................... 41 6.2.3 Aeration................................................................................................. 41 6.2.4 Process measuring and control technology .......................................... 42 7 Membrane modules......................................................................................... 43 7.1 Installation of the membrane modules............................................................. 43 7.1.1 Installation in an empty tank................................................................. 43 7.1.2 Installation in a filled tank...................................................................... 44 7.2 Commissioning................................................................................................ 46 7.3 Shutdown......................................................................................................... 47 7.3.1 Disassembly of the modules................................................................. 47 7.3.2 Cleaning of the dismounted modules .................................................... 49 7.3.3 Conservation of the modules................................................................ 49 7.4 Transport and storage of the modules............................................................. 50 7.4.1 New modules......................................................................................... 50 7.4.2 Used modules....................................................................................... 50 7.5 The disposal of old modules............................................................................ 51 8 Intended Operation.......................................................................................... 51 8.1 Normal operation............................................................................................. 51 Page 5 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� with MaxFlow-module technology " M Mwr U ,- 8.1.1 Tests......................................................................................................52 8.2 Service and cleaning procedures.................................................................... 52 8.2.1 Service.................................................................................................. 52 8.2.1.1 Service notes................................................................................... 53 8.2.1.2 Maintenance-cleaning......................................................................53 8.2.1.3 Recovery -Cleaning / cleaning in place(CIP)................................... 54 8.2.1.4 External cleaning............................................................................. 56 8.2.1.5 Resistance to cleaning chemicals .................................................... 58 8.3 Monitoring........................................................................................................ 59 9 Approved chemicals......................................................................................... 61 9.1 Glycerine.......................................................................................................... 61 9.2 Ultrasil73.........................................................................................................61 9.3 A3 MembranPlus............................................................................................. 62 9.4 A3 Activator A 101........................................................................................... 63 9.5 A3 Activator S 101........................................................................................... 64 10 Manufacturer's declaration.............................................................................. 66 11 Annex............................................................................................................... 67 11.1 List of substances damaging the membrane ................................................... 67 11.2Example of P&ID.............................................................................................. 69 Page 6 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� with MaxFlow-module technology " M Mwr U ,- 1 MaxFlow Membran Filtration GmbH 1.1 Company profiles 1.1.1 A3 Water Solutions GmbH A3 Water Solutions GmbH consults clients in the commercial, industrial, and municipal sector to find solutions in the field of water and wastewater treatment. Combining innovative design ideas of state-of-the-art technology with the experience of an international plant manufacturer, A3 Water Solutions GmbH is presenting solutions, which are characterised by a high level of innovations and economical feasibility. 1.1.2 MaxFlow Membran Filtration GmbH MaxFlow Membran Filtration GmbH is focused on the production of microfiltration and ultrafiltration membrane modules in the water and waste water area. The MaxFlow membrane modules are used as immersed low-pressure filtration modules in waste water treatment plants of every size as well as for filtration of surface water in the drinking water production and in the production and process integrated filtration process for recycling of recyclable material. Page 7 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors HAWN �� with MaxFlow-module technology � � ` - 1.2 Filtration modules of the MaxFlow Membran Filtration GmbH 1.2.1 MaxFlow-Membrane modules microfiltration Module type M06-001 M20-002 M70-002 M70-003 Channel --- B20-002 B70-002 --- Operating pressure [mbar] 20 — 250 Temperature range ['C] 5-50 Operation continuous / cyclic / pumped & gravity flow Cleaning chemicals bases, oxidant , tenside, acid Module data Membrane material PVDF Membrane surface [mz] 6.3 21.5 68.0 66.7 Material module PUR, PVC, Pore size [pm] 0.2 Permeability, water [I/m2*h*bar] > 1000 Flux rate, activated sludge [I/m'*h] 15 - 35 15 - 35 15 - 35 15 - 35 Concentration, activated sludge MLSS [g/I] 8 - 15 Back wash pressure [mbar] < 50 pH, normal operation 5-9 pH, cleaning 2 —11 (max. 30' C) Demand of cleaning solution per unit (CIP- Cleaning) [I] 28 81 249 245 Design of filter bags sandwich Grouting plastics Module housing Protective plates PVC Dimensions Width [mm] 185 385 736 736 Height [mm] 1090 1058 1070 1070 Height with aeration channel [mm] -- 1498 1510 -- Depth [mm] 316 466 716 716 Depth with filtration pipe [mm] 395 562 825 825 Weight, dry [kg] 36 66 140 160 Weight, filled/wet [kg] 70 170 470 490 # connections 2 2 2 2 Filtration pipe diameter [DN] 1 16 25 50 50 Design tube diffuser # tubes 1 3 1 5 5 Material PVC, PE, stainless steel Aeration bubble size medium-sized bubbles Air demand per module [Nm3/h] 4.8 16 48 48 Page 8 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 1.2.2 MaxFlow-Membrane modules ultrafiltration iii " ■1 m m u l- Module type U06-001 U20-002 U70-002 U70-003 Channel B20-002 B70-002 -- Operating pressure [mbar] 20 — 250 Temperature range [°C] 5-50 Operation continuous / cyclic / pumped & gravity flow Cleaning chemicals Module data Membrane material bases, oxidant, tenside, acid Polyethersulfon (PES) Membrane surface [m2] 6.3 21.5 68.0 66.7 Material module PUR, PVC, Molecular Weight Cut -Off kDa 150 Permeability, water [I/m2*h*bar] > 300 Flux rate, activated sludge [I/m2*h] 15 - 25 15 - 25 15 - 25 15 - 25 Concentration, activated sludge MLSS [g/I] 8 - 15 Back wash pressure [mbar] < 50 pH, normal operation 5-9 pH, cleaning 2 —11 (max. 30' C) Demand of cleaning solution per unit (CIP- Cleaning) [I] 28 81 249 245 Design of filter bags sandwich Grouting plastics Module housing Protective plates PVC Dimensions Width [mm] 185 385 736 736 Height [mm] 1090 1058 1070 1070 Height with aeration channel [mm] -- 1498 1510 -- Depth [mm] 316 466 716 716 Depth with filtration pipe [mm] 395 562 825 825 Weight, dry [kg] 36 66 140 160 Weight, filled/wet [kg] 70 170 470 490 # connections 2 2 2 2 Filtration pipe diameter [DN] 16 25 50 50 Aeration Design tube diffuser # tubes 1 3 1 5 5 Material PVC, PE, stainless steel Aeration bubble size medium-sized bubbles Air demand per module [Nm3/h] 4.8 16 48 48 Page 9 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� with MaxFlow-module technology t* M mwr u ,- 1.2.3 MaxFlow-Multi modules with high density - Ultrafiltration Module type U20-H-003 U20-HS-004 I U70-H-004 U70-HS-005 Channel B20-002 B20-002 I B70-002 B70-002 Operating pressure [mbar] 20 — 250 Temperature range [°C] 5-50 Operation continuous / cyclic / pumped & gravity flow Cleaning chemicals Module data Membrane material bases, oxidant, tenside, acid Polyethersulfon (PES) Membrane surface [m2] 22.9 27.6 74.4 86.0 Membrane plates distance [mm] 7.0 5.5 7.0 5.5 Material module PUR, PVC, Molecular Weight Cut -Off kDa 150 Permeability, water [I/m2*h*bar] > 300 Flux rate, activated sludge [I/m2*h] 15 - 25 15 - 25 15 - 25 15 - 25 Concentration, activated sludge MLSS [9/I] 8 - 15 Back wash pressure [mbar] < 50 pH, normal operation 5-9 pH, cleaning 2 —11 (max. 30' C) Demand of cleaning solution per unit (CIP- Cleaning) [I] 93 85 278 255 Design of filter bags sandwich Grouting plastics Module housing Protective plates PVC Dimensions Width [mm] 385 385 736 736 Height [mm] 1058 1058 1070 1070 Height with aeration channel [mm] 1498 1498 1510 1510 Depth [mm] 466 466 716 716 Depth with filtration pipe [mm] 562 562 825 825 Weight, dry [kg] 65 69 170 180 Weight, filled/wet [kg] 172 185 500 520 # connections 2 2 2 2 Filtration pipe diameter [DN] 25 25 50 50 Design tube diffuser # tubes 3 3 5 5 Material PVC, PE, stainless steel Aeration bubble size medium-sized bubbles Air demand per module [Nm'/h] 16 16 48 48 Page 10 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology HAWN M PI . a, M06-001 M20-002 M70-002 or or 7CIPictu IF U06-001 U20-002 U70-002 hannel B20-002 B70-002re 40 1.2.4 MaxFlow-Multi modules microfiltration Module type M70-002 double stock M70-003-MM-3-1-z-001 M70-003-MM-5-2-z Channel B70-002 B70-002 B70-002 Operating pressure [mbar] 20 — 250 Temperature range [°C] 5 - 50 Operation continuous / cyclic, pumped & gravity flow Cleaning chemicals bases , oxidant , tenside, acid Module data Membrane material PVDF Membrane surface (approx. data) z [m ] 140 Z=1 Z=2 Z=3 210 420 630 Z=1 Z=2 700 1400 Material module PUR, PVC, PP Pore size [um] 0.2 Permeability, water [I/m2*h*bar] > 1000 Flux rate, activated sludge [I/m2*h] 15 - 35 Concentration, activated sludge MLSS [g/I] 8 - 15 Back wash pressure [mbar] < 50 pH, normal operation 5-9 pH, cleaning 2 — 11 (max. 30' C) Demand of cleaning solution per unit (CIP-Cleaning) [I] 498 Z=1 Z=2 Z=3 735 1470 2205 Z=1 Z=2 2450 4900 Page 11 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology HAWN Mrwf * * a Module type M70-002 double stock M70-003-MM-3-1-z-001 M70-003-MM-5-2-z Channel B70-002 B70-002 B70-002 Module data Design of filter bags sandwich Grouting plastics Module housing Protective plates PVC Dimensions Width [mm] 742 2425 3710 Height [mm] 2140 Z=1 Z=2 Z=3 1070 2140 3210 Z=1 Z=2 1070 2140 Height with aeration channel [mm] 2880 2350 3420 4490 2350 3420 Depth [mm] 716 716 1432 Depth with filtration pipe [mm] 825 825 1650 Weight, dry')[kg] 280 Z=1 Z=2 Z=3 480 960 1480 Z=1 Z=2 1600 3200 Weight, filled/wet') [kg] 1000 1500 3000 4500 5000 10000 # connections 4 6 12 18 20 40 Filtration pipe diameter [DN] 50 50 50 Aeration Design tube diffuser # tubes 5 15 50 Material PVC, PE, stainless steel Aeration bubble size medium-sized bubbles Air demand per module [Nm'] 48 144 480 Picture ') Weight without aeration unit Page 12 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 1.2.5 MaxFlow-Multi modules ultrafiltration HAWN r�r�F ■= _. f: Module type U70-002 double stock U70-003-MM-3-1-z-001 U70-003-MM-5-2-z Channel B70-002 B70-002 B70-002 Operating pressure [mbar] 20 — 250 Temperature range [°C] 5 - 50 Operation continuous / cyclic; pumped & gravity flow Cleaning chemicals bases, oxidant, tenside, acid Module data Membrane material PES Membrane surface (approx. data) [mz] 140 Z=1 Z=2 Z=3 210 420 630 Z=1 Z=2 700 1400 Material module PUR, PVC, PP Molecular Weight Cut -Off kDa 150 Permeability, water [I/m2*h*bar] > 300 Flux rate, activated sludge [I/mz*h] 15 - 35 Concentration, activated sludge MLSS [g/I] 8 - 15 Back wash pressure [mbar] < 50 pH, normal operation 4-9 pH, cleaning 2 — 11 Demand of cleaning solution per unit (CIP-Cleaning) [I] 498 Z=1 Z=2 Z=3 735 1470 2205 Z=1 Z=2 2450 4900 Page 13 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology AWAFAF 111 1"7'7 * w W Module type U70-002 double stock U70-003-MM-3-1-z-001 U70-003-MM-5-2-z Channel B70-002 B70-002 B70-002 Module data Design of filter bags sandwich Grouting plastics Module housing Protective plates PVC Dimensions Width [mm] 736 2448 3960 Height [mm] 2140 Z=1 Z=2 Z=3 1070 2140 3210 Z=1 Z=2 1070 2140 Height with aeration channel [mm] 2880 2350 3420 4490 2350 3420 Depth [mm] 716 716 1432 Depth with filtration pipe [mm] 825 825 1650 Weight, dry')[kg] 280 Z=1 Z=2 Z=3 480 960 1480 Z=1 Z=2 1600 3200 Weight, filled/wet') [kg] 1000 1500 3000 4500 5000 10000 # connections 4 6 12 18 20 40 Filtration pipe diameter [DN] 50 50 50 Aeration Design tube diffuser # tubes 5 15 50 Material PVC, PE, stainless steel Aeration bubble size medium-sized bubbles Air demand per module [Nm'] 49 144 480 Picture ') Weight without aeration unit Page 14 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 2 Safety instructions Please always consider: Safety first! iii go w =a W The security installations, which were installed at the machine by the manufacturer, are just the base of the industrial safety. The main responsibility to guarantee an accident -free operation has to be taken on by the operator and its trained staff. Only appropriate and intended handling and the compliance with the requested maintenance procedures can guarantee the functionality and a long life -cycle of the membrane modules and of all the parts of the installation. Moreover, appropriate and intended handling will help to avoid any industrial accident. Page 15 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology * � asp N The staff performing the operation and the maintenance of the filtration plant has to have read and understood this manual. All the instructions mentioned in this manual should be followed in detail. In order to guarantee a high system security and to avoid any industrial accidents, only authorized and well trained staff should be instructed in handling the installation. A technical briefing regarding potential risks which may occur during the operation of the installation should have been given to the staff. The manufacturer will not be liable for personal injuries resp. material damage caused by improper handling or by non -observance of the mentioned security advices. This risk will only be covered by the owner resp. the operator of the installation. An operation of the membrane modules, varying of the hints mentioned in this manual, will cause the loss of any warranty right. Page 16 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology * � asp N 3 Basics of the membrane technology 3.1 Definitions Listed below is a short overview of critical definitions concerning membrane bioreactors and membrane technology. Biofouling Biofouling is a biological contamination of the membrane due to microorganisms and their excrements. These particles will create a "biofilm", while first "pasting up" and then, with increasing operation period, growing up at the membrane surface. CIP treatment Cleaning procedure where the module is cleaned without being removed. (Clean in Place) Concentrate Portion of the flowrate which will be retained by the membrane (e.g. activated sludge) Covering layer Deposit on the membrane caused by the filtration process comprising retained organic and inorganic substances. Cross -flux The Cross -flux is the flowrate during the filtration process related to the membrane surface ; unit: L/(m2*h). Cross -flow In this process type the feed flow constantly overflows the membranes parallel (the membrane surface is installed parallel to the main flow direction) and the permeate flow will be evacuated vertically to the main flow (cross -flow filtration). As this overflow of the membranes will create shear forces at the membrane surface, a balance between layer formation and layer removal is achieved. Considering MBR-technologies with submerged membrane modules the cross -flow effect is obtained by the aeration system in the bioreactor. In this way it is possible to limit the layer formation. Page 17 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology PI0 a Dead -end -operation Regarding the Dead -end -operation the membrane will be loaded vertically by the main flow direction, compare „coffee filter". The removal of detained particles is achieved by a periodic back -flow of the membranes. Feed Flowrate charging the membrane, e.g. activated sludge. Filtrate Water separated from the feed by pore filtration (mixture of substances). Flux Specific filtrate per square and time ; unit: L/m2*h. Fouling Accumulation of particles at the membrane surface, at or in pores of the membrane structure. Depending on the materials provoking the fouling it is differentiated between colloidal fouling, inorganic fouling (scaling) and biofouling. Fouling is provoking a reduction of the filtration capacity and the permeability. In -place -cleaning In -place -cleaning is a cleaning procedure adapted to the membrane bioreactor technology (additional information in chapter 8.2.1.3 — Recovery -Cleaning (CIP)). Maintenance cleaning Regular cleaning during normal operation. -- MBR = membrane bioreactor Membrane Barrier, which is provoking the retaining of particles (for further information see chapter 3.2). Membrane area Membrane surface which is available for the filtration process. Module Component, which is ready for connection (functional) and which consists of the membrane or the membrane element, collecting line and fittings. age 18 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors "A�r ■,�,� with MaxFlow-module technology AFJF� � � � Net flux Performance of the installation in a long term period (considering filtration breaks, back -flow periods and the volume of filtrate needed for the backflow process). Operational pressure The operational pressure is the driving force for the physical separation process with membranes. This operational pressure is necessary in order to guarantee a filtration process. The operational pressure is consisting of the transmembrane pressure and several pressure losses occurring in the connected periphery of the system. Performance (filtration performance) The performance is appointing how much permeate is produced in certain period ; unit e.g. L/h. Performance test with drinking water Performance test of the membrane during a filtration process of drinking water at 20°C. Permeability Porosity of a membrane under defined conditions (e.g. temperature). Permeate Portion of the flow -rate which is passing the membrane. Pore size Average pore size of a porous membrane, relevant for the retaining performance of a membrane. The pores of a membrane will usually not be homogenous — they will be characterized by a particle size distribution ; unit: pm. Porous membrane In case of porous membranes (MF, UF) the selective separation is obtained by a screen effect. Cyclic operation Standard operation: filtration phase with subsequent back -flow phase resp. standstill phase. Page 19 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology � 0 Retentate Portion of the flow -rate which will be retained by the membrane (e.g. activated sludge) Scaling Accumulation of inorganic ingredients at the membrane surface, if limits of solubility of dissolved salts will fall below as a result of concentration increase Solution -diffusion (or "nonporous" or "dense") membrane In case of solution -diffusion -membranes (NF, RO) the selective separation is obtained by different solubility and different character of diffusion. Transmembrane pressure Pressure difference between the filtrate side and the feed side. Drinking water Water, which is suitable for human usage: the pH -value of drinking water is determined to be between 6.5 and 9.5; the water hardness should be between 0.9 and 4.4 mmol/I. 3.2 Membrane filtration The membrane filtration is a physical process which can remove, depending on the membrane type, a wide range of substances (from fine particles up to dissolved ingredients) out of water or wastewater. The classification of the membrane processes is depending on the cut-off size. The transition between the different membrane processes is smooth. The following processes are existing: ➢ Microfiltration (MF) ➢ Ultrafiltration (UF) ➢ Nanofiltration (NF) ➢ Reverse osmosis (RO) Page 20 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology Membrane Reverse Osmosis Ultrafiltration process Nanofiltration Size of the 100 200 10.000 20.000 100.000 retaining substances 0,00 0,01 0,1 I reactive Examples dye salts I tenside sugar metal ion antibiotics I enzyme viruses I I fat— and oil - emulsions I I gelatin colloidal I silicate endocrinal effective substances iii n�rwF w W Microfiltration 1 500.000 molecularweight [dalton] 1,0 approx. size I [pm] pigment dye bacteria activated sludge flocs yeast Figure 1: Classification of membrane processes depending of their separating mechanism [RAUTENBACH, 1997]' The membranes are fine permeable layers (thickness approx. 0.1 µm — 0.5 µm), which are superimposed on a support frame for stability reasons. Concerning the separating mechanism it is differentiated between porous membranes (MF, UF) and solution -diffusion -membranes (NF, RO). Regarding the membranes of micro- and ultrafiltration applications the separation process is based on microporous layers with defined pore sizes. Particles - or also molecules -, which are bigger than the max. pore size of the membrane are retained completely. The membranes of the nanofiltration and reverse osmosis applications ' RAUTENBACH (1997): Membranverfahren — Grundlagen der Modul- and Anlagenauslegung. Springer Verlag, Berlin. Page 21 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology PI0 a are nonporous solution -diffusion -membranes. The solvent — usually water — can diffuse through the membrane. The driving force of the separating mechanism is a pressure difference (transmembrane pressure) between the feed side and the permeate side. The microfiltration (MF), which is prevalent used for the concentration of colloidal suspensions, is usually operated in a pressure -difference -zone of 0.1 bar up to 0.3 bar. The ultrafiltration (UF) is characterized by a higher separation capacity compared to the microfiltration (due to the smaller membrane pore sizes). The ultrafiltration is used for the concentration of macromolecular and colloidal solutions. Dissolved matters will pass the membrane. A transmembrane pressure of 0.5 bar up to 10 bar is usually required. Nanofiltration membranes (NF) are solution -diffusion -membranes. The cut-off of this process is characterized by a molecular weight of 200 up to 500 Dalton. As nanofiltration membranes allow the separation of dissolved organic molecules and polyvalent inorganic ions, they are predominantly installed for industrial applications. A nanofiltration membrane is usually operated at transmembrane pressures between 2 bar and 40 bar. The reverse osmosis (RO) is allowing a concentration of solids of a low molecular weight. Also dissolved substances - salts and macromolecules — can be isolated out of a liquid. The fields of application for the reverse osmosis include the desalination of brack- and salt -water as well as the treatment of landfill leachate. For the reverse osmosis processes solution -diffusion -membranes are used. Reverse osmosis membranes will usually be operated at transmembrane pressures of 5 bar up to 70 bar. Page 22 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors AWN►W with MaxFlow-module technology AFAIIAff � � � 3.3 Operating parameters of a membrane unit Transmembrane pressure The driving force of the separation process is the pressure difference between feed- and permeate -side, the transmembrane pressure. In case of the submerged low -pressure -filtration the transmembrane pressure is created by a vacuum on the filtrate side. Specific flux The flow rate of a membrane is an indicator of the capacity under certain circumstances. If the flow rate is related to the membrane surface, the result is the specific flux L/(ml*h) of the membrane. The temporary specific flux during the operation process is defined as gross flux. The net flux is describing the performance of a system in a long term period (considering filtration breaks, back- wash periods and the volume of filtrate needed for the back -wash process); unit: e.g. m3/d related to the membrane surface. Permeability The permeability is describing the permeably character of a membrane. It is defined as the ratio of specific gross flux and transmembrane pressure, unit: L/(m2*h*bar). The permeability is directly depending on the condition of the membrane and the filtration attributes of the fluid which should be permeated. Critical flux According to FIELD et al. (1995)2 there is no decrease of the membrane performance observed, while operating the membrane below a certain flux („subcritical"). However while exceeding this critical flux („overcritical"), there occurs a reinforced membrane fouling and a performance decrease of the membrane is noticed. 2 FIELD et al. (1995): Critical flux concept for microfiltration fouling. Journal of Membrane Science. Page 23 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology * � asp N 3.4 Formation of a cake layer With proceeding period of operation a formation of a cake layer on the membrane surface is to be observed caused by organic and inorganic solids retained by the selective separation of the membrane. This layer will provoke a reduced filtrate flux (at constant pressure) combined with an unwanted reduction of the performance of the membrane. In order to guarantee the operation security and the cost- effectiveness of membrane systems, a control -method for this layer -formation has to be developed. A layer -control -mechanism results from the following constructive and procedural steps: ➢ pre-treatment of the wastewater, ➢ process configuration ➢ elaboration of a cleaning strategy These steps should be considered in the design phase. 3.5 Limitation of cake -layer -formation A pre-treatment stage must eliminate particles and matters that can negatively influence and/or damage the filtration process, such as abrasive solids, fats, oils and fibres. Suitable methods have to be chosen according to the specific attributes of the wastewater, as e.g. ➢ screen unit, ➢ lightweight material separator ➢ precipitation/ flocculation... Please find a detailed description concerning this subject in chapter 4.3.1. In order to guarantee the performance of the membranes, methods for removing the cake layer at the membrane surface must be considered. Two types of substances are differentiated: - substances which can be released mechanically - substances which can just be released by use of chemicals Page 24 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors "lil' ■,�,� with MaxFlow-module technology ��� � � � Easily removable cake layers will usually be eliminated by the aeration device that is installed below the membrane modules. As a result of the ascending air, a flow parallel to the membrane surface generating shear forces is established. All deposits, which cannot resist the shear forces, will be removed from the membrane surface. Membrane layers, which cannot be removed in this manner, must be dissolved by cleaning chemicals. A cleaning solution is pumped in the opposite direction to the usual filtration direction into the membrane. The cleaning solution stays for a defined time within the membrane while soaking it. The time span depends on chemical concentration, temperature, type of fouling, etc. Afterwards, the substances „pre - dissolved" in this way will be removed completely from the membrane either by the shear forces caused by the ascending air or by a short back -flow of the permeate. For a detailed description of the methods to maintain the filtration performance, please refer to chapter 8.2. Page 25 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology * � asp N 4 Basics of membrane bioreactors 4.1 Basics of the biological wastewater treatment — applications and limits The common attribute of all types of biological wastewater treatments (activated sludge method, fixed bed reactor,...) is that the elimination of the solids is caused exclusively by the metabolism activity of the micro-organism. Due to the concentration of the micro-organisms (e.g. activated sludge) combined with the air - entry the natural self -cleaning -effect of the water is accelerated — so the water will be cleaned. During the biological reduction process the micro-organisms oxidise the solids. Besides the biomass production (cell growth) by the metabolism of the biomass gases (e.g. elementary nitrogen) which will exit to the atmosphere will be produced. The biological wastewater treatment processes were originally developed for the elimination of carbon. Since the 90s there were appointed limiting values for discharge of nutrients (nitrogen and phosphorus) in Germany depending on the size of wastewater treatment plants (compare Abwasserverordnung, AbwV (2004)). Therefore in wastewater treatment plants there are operated aerated and non - aerated reactors which will eliminate the nitrogen (nitrification and denitrification) and carbon. As a biological phosphorus elimination based on the technology of anaerobic reactors is not a standard solution, more often the chemical phosphorus elimination is applied. In waste water treatment plants the microorganisms are supplied with sufficient oxygen so that they remove as much solid matter as possible as quickly as possible. But when this occurs bacteria increase and new biomass is formed from a part of the organic substance. 3 AbwV (2004): Verordnung Ober Anforderungen an das Einleiten von Abwasser in Gewasser. BGBI. I Nr. 28 vom 22.6.2004 Page 26 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 4.2 Parameters for characterisation of the wastewater ►►►I ►►► r�rwF Biochemical Oxygen Demand (BOD) The biochemical oxygen demand is a sum parameter for determining the organic pollution rate of the wastewater. The necessary oxygen demand for bio-chemical metabolism processes of easily degradable solids is appointed on standardized basic conditions. E.g. the BOD5 is determining the volume of the oxygen necessary for the biological degradation of the solids comprised in the wastewater at a temperature of 20°C during 5 days. The higher the BOD-value, the higher is the biodegradable portion of the raw water. Chemical Oxygen Demand (COD) The chemical oxygen demand test is commonly used to indirectly measure the amount of organic compounds in water. Contrary to the BOD-parameter the COD is detecting the biotic degradable as well as the non -biotic degradable substances. Volatile compounds which easily evaporate can not be registered. The higher the COD -value, the higher is the portion of the organic and the inorganic compounds in the raw water. Total Organic Carbon (TOC) The TOC is the amount of total carbon bound in an organic compound. The dissolved organic and the individual organic bound carbon are registered. Compared to the COD -parameter the bond rate, the oxidation rate and the physical condition are not considered. The procedure of the TOC-determination is a burning process in which all the carbon compound, part of the assay, will be oxidized to CO2. pH -value The pH -value is considering the concentration of hydrogen -ions and is so an indicator of acidity in aqueous solution. The pH -value is the negative common logarithm of the hydrogen -ion -concentration which is calculated as mol H+/L. The smaller the pH -value, the higher is the acidity of the solution. The pH -value of the activated -sludge -water -mix has to be between 6.5 and 8.5, otherwise the metabolisms of the biomass will be interrupted. Page 27 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology " W =wr ,� ,- For a detailed analysis of the available acid-/ base volume in addition the acid capacity resp. the base capacity has to be determined. Acid capacity / base capacity The result of the acid capacity is an indicator for the buffer capacity of the water compared to acid and is so guaranteeing the pH -value -stability. The acid capacity of the water indicates the volume of acid — in practice 0.1 mol/L hydrochloric acid - which is dissipated until achieving a pH value of 4.3. Caustic soda is used for the base capacity in order to reach a pH value of 8.2 for a defined amount of water. Temperature While operating of a biological wastewater treatment installation it has to be paid attention to the temperature as it strongly affects the metabolism of the micro- organisms. Extreme (too low or too high) temperatures may negatively harm the biological degradation process and may even destroy the biomass in the reactor. The optimized temperature for a biological wastewater treatment is set between 10°C and 30°C. Conductivity In wastewater is the conductivity a sum parameter for the concentration of ions and the salt compounds. The results are stated based on a reference temperature (usually 25°C); 0.1 mS/m at 250C corresponds to 0.425 mg/L salt content (mg/L TDS = total dissolved solids). The higher the electrical conductivity, the higher is the rate of the dissolved salts. The measurement of the conductivity serves amongst others for monitoring the salt -concentration of the influent. The conductivity is measured in S/cm. Nutrient rate In order to guarantee a successful biological degradation the rate of BSB5 to nitrogen to phosphorus should be approx. 100:5:1 (DWA, 19974). A lack of one of these nutrients may harm the biological degradation process. 4 DWA (1997): Biologische and weitergehende Abwasserreinigung. Ernst & Sohn Verlag, 4. Auflage Page 28 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors AWS►I with MaxFlow-module technology Al"Al"Aff � � � 4.3 The MBR-technology The membrane bioreactor (MBR) is a combination of the activated sludge process and the membrane technology. After the biological cleaning process the biomass (activated sludge) is not isolated by the conventional sedimentation process in the clarifier, but by the membrane (micro - or ultrafiltration). Due to the small pore size, the membrane is not only a barrier for the activated sludge, but also for suspended substances, bacteria and viruses. The high quality of the effluent, allows the use of the permeate as service water. Optionally a subsequent membrane level may be considered, like nanofiltration or reverse osmosis. Regarding the MBR-technology 2 types of system arrangement (MUNLV, 2006)5 are to be differentiated: wet installation and dry installation. The "wet installation" is based on membranes which are directly submerged in the activated sludge tank. Concerning the "dry installation" the membranes are installed outside the aeration tank. The transport process will be provided by a pump, creating the transmembrane pressure and the minimum flow -velocity. Apart from the additional energy costs with this method of operation the mud flakes are under a great deal of mechanical stress so that modules set up dry are not used in municipal waste water treatment plants. Regarding submerged modules the aeration device guaranteeing the necessary air supply for the biomass degradation are installed under the membrane modules and in the aeration tank. This upstream air flow will permanently pass the membrane module and will relieve the cake layer from the membrane surface. 5 MUNLV (2006): Membrantechnik fur die Abwasserreinigung. Ministerium fur Umwelt, Naturschutz, Landwirtschaft and Verbraucherschutz des Landes Nordrhein Westfalen, FIW-Verlag. Page 29 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology Raw wastewater Aeratic Figure 2: Arrangement of membrane bioreactor iii n�rwF " w W The MBR-technology provides the following main advantages compared to conventional activated sludge systems: ➢ Clarifier can be economised, as the membrane stage retains the solids totally (cp. phosphate reduction by adsorption) ➢ By installing further membrane modules, easy capacity upgrade of the MBR installation possible ➢ Smaller bioreactor volume due to higher TS compounds at constant sludge loading ➢ Obtaining a complete sludge generation interval of the biomass, due to a higher sludge age ➢ Flexible installation place due to low weight and small dimensions ➢ Possible to influence the rate of the excess sludge by changing the sludge loading ➢ Flexible and modular construction possible, as no additional external piping necessary and as all existing installation components can easily be used. ➢ An automatic operation process is guaranteed by an independent control system and a easy procedural principle ➢ The installation can easily monitored by checking the transmembrane pressure development Page 30 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology * � asp N ➢ Good acceptance in high populated areas due to smaller property and easy enclosure ➢ Reduction of residual organic contamination as well as hygienisation of the plant's outlet to the greatest possible extent whereby measures for hygienisation or more extensive secondary treatment can be omitted. ➢ A MBR-installation is less sensitive regarding the biological balance by impulsive influent -charges, e.g. during heavy rain events ➢ Even in case of floating sludge a solid -free outlet quality can be guaranteed ➢ Safe separation process of all the particular solids even on mobile equipment (e.g. on ships) inlet screen inlet activated sludge tank clarification grit filter rrQ� W0illwii.T. GG screen membrane bioreactor outlet outlet Figure 3 Schematic of a conventional WWTP (above) and of a membrane bioreactor Systems with membrane technology are considered to be in the industrial wastewater treatment and in the landfill leachate treatment as state-of-the-art technologies. In the last years by developing the low -pressure -membrane system (submerged membranes) a cost-effective application field was established in the sector of domestic wastewater treatment. The combination of the activated sludge method and the membrane technology is guaranteeing the elimination of carbon, phosphorus and Page 31 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology " W =wr ,� ,- nitrogen, but is also effecting persistent, toxic (carcinogenic, mutagenous and hormonal active) and bio-accumulative micro -contaminants. Furthermore the system will comply with the hygienic quality standards requested e.g. in the „European council directive concerning the quality of bathing water" (limiting value for faecal and total coliform-bacteria germs). As membrane bioreactors can be operated with higher biomass concentration, the activated sludge tank size can be reduced keeping the sludge loading constant — cost-effectiveness. Pollutants, which can not be eliminated by a membrane bioreactor, can be retained by a direct after -treatment, as a nanofiltration or a reverse osmosis. The total solid retention of the selective separation of a membrane bioreactor is increasing the performance and the economic efficiency of optionally downstream treatment stages (compared to after -treatments of conventional WWTP). 4.3.1 Pre-treatment When pre -treating untreated water, all particles and waste water components that may damage the membrane, modules or other parts of the plant must be removed from the untreated water. Especially hairs, fibre tissues and fats in high concentrations will provoke clogging on the membranes. Other materials may damage the membrane by high mechanical stress or by sharp angles. Compared with the plate modules used here, the risk of clogging is considerably higher when hollow fibre modules are used. Nevertheless, good pre -cleaning should be carried out in order to ensure fault -free operation. It must particularly be ensured that the pre -cleaning process cannot be bypassed in the case of an error in the sieving procedure and that thus no sewage, which has not undergone pre -cleaning, can enter the membrane tank. 4.3.1.1 Screen / sieve For eliminating bigger and fibered pollutants out of the inlet -flow, the installation of screens or sieves is urgently requested. A classification of screens or sieves according to their mesh size is listed in Table 1. Page 32 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology Table 1: Classification of screens or sieves HAWN MrwF P1 . a Type of screen Mesh size coarse rack > 50 mm strainer rack 10 mm — 20 mm sieve < 10mm — 1 mm fine sieve < 1 mm 4.3.1.2 Grit chamber and grease separator In the grit chamber (and/or the grease separator) the flow -velocity of the wastewater will be reduced in order to allow the sedimentation of mineral solids. A roll -flow is obtained by aerating the grit chamber/ grease separator. A scum baffle is installed in the tank in order to accumulate the grease components of the wastewater in a flow - depressed area of the tank. The installation of a grit chamber/ grease separator is necessary in order to protect the membranes and pumps as the cleaning effect of grit chambers and grease separators is reducing the wearing of membrane and pumps. 4.3.2 Bioreactor The elimination of the solids in the bioreactor is achieved by the concentrated micro- organisms. Due to the selective separation of the membranes, standard average TSS-concentrations in the activated sludge tank of MBRs are between 8 g/L and 15 g/L. which is significantly higher compared to conventional WWTPs (factor 3 - 5). The type and the arrangement of the aeration system (intermittent aeration, upstream den itrification) is chosen depending on the necessary elimination processes (nitrification, denitrification, carbon elimination). The necessary volume of the activated sludge tank is mainly influenced by the sludge loading and sludge age. Most of the municipal membrane bioreactors are operated with a sludge age of 25 days, so they are called installations with aerobic sludge stabilisation (DWA, 1997)6. Basically it can be assumed that the biological processes of MBRs do not vary from those of conventional activated sludge systems. 6 DWA (1997): Biologische and weitergehende Abwasserreinigung. Ernst & Sohn Verlag, 4. Auflage Page 33 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology PI0 Usually the sludge of MBR-systems possesses a smaller floc size. Although this is combined to a bigger specific floc surfaces, the capability of drainage of the sludge is usually not negatively effected. By adding A3 MembranPlus the quality of the activated sludge is improved so that the flakes are denser and more compact and the sludge can be filtered better. 4.3.2.1 Excess sludge As the growth of the micro-organisms is concentrating the activated sludge, this additional sludge (excess sludge) has to be removed out of the system in order to operate the system on a constant sludge loading. The guideline A 131 of the German association for water, wastewater and waste (DWA, 2000) is providing hints for estimating the volume of the excess sludge production. The treatment of the excess sludge is mainly achieved by the sludge dewatering (e.g. centrifugal or chamber filter press) and/or by the sludge decomposition. DWA (2000): Arbeitsblatt ATV-DVWK-A 131 — Bemessung von einstufigen Belebungsanlagen. Gesellschaft zur Forderung der Abwassertechnik e.V., Hennef. 'age 34 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� with MaxFlow-module technology " M M>,r U ,- 5 Design parameters for membranes resp. membrane bioreactors 5.1 Basics for the design of the activated sludge tank The design procedure for membrane bioreactors is based in Germany on guidelines for designing conventional WWTP with the activated sludge process. Beside the guideline ATV-DVWK-A 131 of the DWA (2000)8 it is possible to design systems based on the "Hochschulgruppenansatzes (HSG-Ansatz)", (BOHNKE et al. (1989)9, DOHMANN et al. (1991)10), an approach established by a network of different German universities. Moreover the Ministry of the Environment and Conservation, Agriculture and Consumer Protection of the German State of North Rhine-Westphalia (MUNLV) published a manual including notes and hints for the design of a membrane bioreactor (MUNLV, 2006)11. This manual combines the characteristics of a MBR with the design -guidelines which are based on the know-how of conventional WWTPs. Important parameters influencing the activated -sludge -tank -volume are: the inlet concentrations, the design temperature, the relevant MLSS-concentration, the sludge age resp. sludge loading and the requested monitoring parameters. 8 DWA (2000): Arbeitsblatt ATV-DVWK-A 131 — Bemessung von einstufigen Belebungsanlagen. Gesellschaft zur Forderung der Abwassertechnik e.V., Hennef. 9 BOHNKE et al. (1989): Bemessung der Stickstoffel i m i nation in der Abwasserreinigung — Ergebnisse eines Erfahrungsaustausches der Hochschulen. Korrespondenz Abwasser, Nr. 9, Jg. 36. 10 Dohmann et al. (1991): Bemessung der Belebungsbecken nach dem Ansatz der Hochschulgruppe (HSG-Ansatz). Korrespondenz Abwasser, Nr. 8, Jg. 38. 11 MUNLV (2006): Membrantechnik fur die Abwasserreinigung. Ministerium fur Umwelt, Naturschutz, Landwirtschaft and Verbraucherschutz des Landes Nordrhein Westfalen, FIW-Verlag. Page 35 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors HAWAV with MaxFlow-module technology � 0 5.2 Basics to design the membrane stage The necessary membrane surface is achieved by the ratio of the maximum inlet flow to the max. permeate flow. Amembrane = Qinlet / Fu Amembrane = Membrane area Qinlet = maximum inlet flow Fu = Flux Using MaxFlow-modules in a MBR with municipal wastewater a continuous flux of 10...25 L/(M2*h) and a maximum flux of 40 — 50 L/(m2*h) for a period of max. 2 hours is often assumed. In average, the permeate flux is equal to the inlet flow (considering the cyclic operation). As a result of the pulse/pause operation, during the pause less waste water is filtered than flows in and during the filtration operation the filtration volume stream exceeds the influent flow. Overall the mean value of the filtrate volume stream is the same as that of the inflow volume stream. Considering the water volume displaced by the membranes and the necessary nitrification -volume, it should be controlled if the nitrification volume for the installation of the membranes is sufficient or if additional volume has to be provided. Moreover for the calculation of the minimum height of the tank, the minimum charging level and a safety factor for intense rain events (resp. mixing pond and equalizing reservoir) has to be considered. Page 36 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors AWSAW with MaxFlow-module technology Al"Al"Aff Mill 6 Arrangement and construction of the modules in a filtrationreaktor 6.1 Arrangement and construction of the modules The MaxFlow-membrane modules (Figure 4) of the MaxFlow Membran Filtration GmbH are plate modules, which are constructed by many parallel -arranged filter bags with defined distances between these bags. The bags are fixed by collateral grouting elements, in which the filtrate of the individual bags is collected and discharged. membrane module connection ofthe collector line n pipe ball valve Figure 4: MaxFlow-membrane module The individual bags are hollow inside and covered with a membrane on both sides. The module is totally submerged in the liquid which has to be filtrated. All substances smaller than the stated cut-off, will pass the membrane and will be extracted by the filtration pipe. Basically filtration modules will be arranged in MBR installations as follows (Figure 5): The aeration unit is placed under the filtration module and will be fixed with retaining plates on the filtration module. Above the filtration module the connection for the lifting modules is screwed on. For flexibility reasons the collector line should be a tube line. A filtration unit may be a one -storied membrane construction or a multi -storied membrane construction, in which 2 or 3 modules are installed on top of each other. 'age 37 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology buoyancy sec guide 1 lifting module filtration module brackets aeration un iii M W W OW N F permeate outlet air inlet Figure 5: Construction of a membrane module incl. aeration unit, filtration module and lifting module — one -storied module (left) and 2-storied module (right) Another possible arrangement is the multi -module (Figure 6): the aeration unit is integrated in the module frame where max. 9 membrane modules can be installed in total. As all the membrane modules can be dismounted completely, the installation/ disassembly effort is minimized. The main advantage of this arrangement is based on the compact construction, minimized space requirements and the centralized air supply. The membrane modules will be installed in guide tubes. This must be done in such a way as to prevent a lateral movement (slip) of the membrane modules (e.g. because the tank or the water moves). Furthermore, the guide tubes must have lateral reinforcements in order to prevent bulging of the module wall when back flushing the module (counter bearings). The distance to the basement has to sufficient in order to allow the formation of a roll -flow. To do this there must also be an open space next to the module that is just as big as the area of the module (double area). The guide rod ensures that the modules stay fixed in their place. Page 38 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology HAWN ■ W - W , Figure 6: Design of a Multi -module -system with three modules arranged next to one another and three modules arranged one above the other. Furthermore, a buoyancy security fixes the module unit in the tank and prevents that the modules float. In order to remove the modules out of the tank, this buoyancy security has to be arranged above the water surface. The placement resp. disassembly of the modules has to be completed by a crane, as the modules will be inserted from above in the activated sludge tank. Different module fixings, distances from the floor or the walls and aeration equipment must be cleared with • MaxFlow Membran Filtration GmbH. Page 39 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 6.2 Design of a MBR 6.2.1 Hints for module arrangement ►►►'r' ►►► r�rwF • It is required that the modules are totally submerged in the 1 activated sludge liquid guaranteeing always a minimum sludge - coverage of the modules. • In order to allow the formation of the necessary aeration roll -flow, the footprint of the membrane tank should be double the size of the assembly -area of the membrane modules (see below). Furthermore the aeration modules need to keep a minimum distance of 30 cm to the basin floor and the module footprint of the side -by -side arranged modules must be equal to the face between tank floor and aeration unit. • The frames guide the modules sufficiently and sufficiently support the side walls against bulging during back flushing. Examples of membrane arrangements: • Arrangement of the membrane bags parallel to the horizontal roll -flow direction • Arrangement of maximum 2 module series parallel to the horizontal roll -flow direction Page 40 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology HAWN M P1 . a, 1 Varying module arrangements have to be confirmed by MaxFlow Membran Filtration GmbH! 6.2.2 Pumping technology of the filtration unit For filtrate -pumps usually rotary piston pumps, eccentric screw pumps or self -priming centrifugal pumps are used as these pumps are easily adjustable and operate at constant flow -rates and varying operational pressures. Also, positive displacement pumps are used as they are self -priming and allow pumping an air -liquid -mixture. Positive displacement pumps are bi-directional and can minimize equipment installation for small and average sized systems (e.g.: no pump exchange necessary during CIP cleaning of the membranes). The resistance of the selected pumps to the chosen cleaning chemicals must be confirmed. 6.2.3 Aeration For the aeration of the MaxFlow-membrane modules a suitable aeration -aggregate is offered by A3 Water Solutions GmbH. Self -designed aeration systems have to be approved beforehand by MaxFlow Membran Filtration GmbH, in order to guarantee the functional efficiency of the modules. The necessary aeration rate for each type of MaxFlow-membrane module is noted in the specifications in chapter 1.2.1. The aeration rate is related to footprint of the module, viz. if 2 or 3 modules are installed on top of each other, the aeration rate will remain constant as the footprint is constant too. To ensure proper aeration, the aerator cartridges in the aerator module must be checked regularly for proper functioning (homogeneous distribution of bubbles over the whole length of the cartridge). The lifetimes of the aerator cartridges can be very different depending on the waste water. They should be replaced regularly: ➢ Communal sewage water: every 4-5 years (depending on the condition) ➢ Industrial waste water: every 2-3 years (depending on the condition) Page 41 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors ffff►l with MaxFlow-module technology Al"Al"Aff � � � The aeration units is installed below the membrane modules by retaining plates and they are serving for the air supply of the nitrification process as well as for the control of the cake layer thickness — formation of the flow parallel to the membrane surface (compare chapter 3.5). 1 Different module assembly or self -developed aeration equipment must ■ be cleared with MaxFlow Membran Filtration GmbH. 6.2.4 Process measuring and control technology The process measuring and control technology are important equipments while operating and controlling a MBR. For a higher operational safety the following parameters should be measured online: ➢ Transmembrane pressure ➢ Permeate rate ➢ MLSS-concentration of the sludge (recommended) ➢ Dissolved oxygen in the activated sludge tank (recommended) ➢ air flow rate for the aeration of the membrane Page 42 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 7 Membrane modules 7.1 Installation of the membrane modules membrane module (1) Figure 7: MaxFlow-Membrane module iii W w =a W connection to collector line (3) 7 1 e (4) The membranes must be installed in frost -free conditions! Moreover the modules should be protected against intensive solar irradiation, dust and temperatures > 50°C! Prior to commissioning, remove any impurities caused by the installation process, substances used during treatment and contaminants from pipes and tanks. 7.1.1 Installation in an empty tank 1. Above the membrane module (1) a lifting module is installed and fixed. The module can be lifted by a crane. 2. In case of a multi -storied arrangement the membrane modules will be installed on top of each other and will be screwed on by retaining plates. The filtration pipes will be interconnected by hose adapters and hose clamps. 3. The membrane module or the multi -storied modules will be installed on the aeration unit and will be fixed by 2 retaining plates. 4. The lifting device is equipped with the buoyancy security. Page 43 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors "lil' ■,�,� with MaxFlow-module technology HAVE � � � 5. The tube adapter will be connected at the top of the filtration pipe (2) of the module. The other end of the tube adapter is remaining unbolted in order to make it possible that the air can escape from the module when the module is emerged. Otherwise the module can be damaged! The ball valve must be closed and the screwed connection must be tightened. 6. The aeration unit is connected with the compressor by a tube line (pay attention to the temperature and sewage resistance of the tube). 7. The interconnected modules will be SMOOTHLY inserted, lifted by the buoyancy security, along the guide tubes in the tank. 8. The buoyancy security will be fixed at the tank edge in order to avoid a buoying upwards -effect of the modules in operation. 9. Checking/ controlling the connected tubes and the circumference. 10. The filtration pipe has to be unbolted to the atmospheric pressure in order to allow air exhausting the module. 11. Control the tidiness of the tank. All impurities caused by the installation process have to be cleaned. 12. Steady filling of the tank (directly after the installation of the modules), in order to allowed trapped air to exhaust out of the membrane. The minimum distance between the top of the module and the water surface must not be less than 30 cm after the filling process. 13. Close the filtration pipe. 7.1.2 Installation in a filled tank 1. Above the membrane module (1) a lifting module is installed and fixed. The module can be lifted by a crane. 2. In case of a multi -storied arrangement the membrane modules will be installed on top of each other and will be screwed on by retaining plates. The filtration pipes will be interconnected by hose adapters and hose clamps. 3. The membrane module or the multi -storied modules will be installed on the aeration unit and will be fixed by 2 retaining plates. Page 44 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� with MaxFlow-module technology " M Mwr U ,- 4. The lifting device is equipped with the buoyancy security. 5. The tube adapter will be connected at the top of the filtration pipe (2) of the module. The other end of the tube adapter is remaining in order to make it possible that the air can escape from the module when the module is emerged. Otherwise the module can be damaged! The ball valve (4) must be closed and the screwed connection must be tightened. 6. The aeration unit is connected with the compressor via hose (pay attention to the temperature and sewage resistance of the tube). 7. The interconnected modules will be SMOOTHLY inserted, lifted at the buoyancy security, along the guide rails in the tank. The filtration pipe has to be unbolted to the atmospheric pressure in order to allow air exhausting the module. 8. The buoyancy security will be fixed at the tank edge in order to avoid a buoying upwards -effect of the modules in operation. ➢ The activated sludge tank should contain NO contaminants or sharp -edged items, like cable slips, swarf or wires. ➢ Move the module only by using the lifting module. NEVER use the filtration pipe as a carrying handle! ➢ The module must not be installed by use of force! Avoid any kind of blows impacting the module, e.g. hammer blows! ➢ The module must be protected against unintended fall during the installation process! Multimodules must be protected against toppling. ➢ When moving a multimodule, a cross beam is to be used. The fastening using chains and belts is expressly prohibited! ➢ The dipping and immersion of the modules must be carried out with open collector line with direct connection to the atmospheric pressure in order to guarantee the captured air to be exhausted! ➢ The modules must be fixed in the tank against buoyancy! Page 45 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology iii r�rr�F ■ 0 OW * WO ➢ The minimum distance between the top of the module and the water surface must not be less than 0.3 m after the filling process! 7.2 Commissioning The procedure of the commissioning is as follows: 1. Module installation according to chapter 7.1. 2. Switching -on of the aeration unit. Never operate the modules with out aeration! 3. Closing the filtration pipe against the atmosphere 4. Starting the installation according to the manual of the operator ➢ The minimum distance between the top of the module and the water surface must not be less than 30 cm after the filling process! ➢ A fall -dry of the modules has to be avoided! ➢ Filtration must never be carried out without sufficient scavenging air (according to the module's data sheet) being introduced below the modules. ➢ The following parameters have to be considered for modules with microfiltration membrane: start-up period:48 - hours Filtration capacity: <_ 15 1/(m2h) Transmembrane pressure: <_ 40 mbar Pulse/ Pause: 6 - 12 minutes filtration, 2 - 4 minutes pause Page 46 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology i►► rrn�F ■r E n M ➢ Modules with ultrafiltration membranes should be retracted slowly. To do this the filtration output of 101/(mlh) will be increased to the output of the operating flow within a week. Should two membrane pouches stick to each other on delivery they must under no circumstances be pulled apart as this would lead to the membrane separating in its dry state. Adhesions loosen in water on their own and without consequential damage. ➢ The following parameters have to be considered for modules with ultrafiltration membrane: Filtration capacity: <_ 15 1/(mlh) Transmembrane pressure: <_ 40 mbar Pulse/ Pause: 6 - 12 minutes filtration, 2 - 4 minutes pause 7.3 Shutdown 7.3.1 Disassembly of the modules The disassembly of the modules is carried out in the following steps: 1. Shut down the installation according to the manual of the operator. 2. Disconnect the aeration unit (depending on the type). 3. Open the filtration pipe, connected to atmosphere. 4. Pull the complete module block (on the buoyancy security) SMOOTHLY out of the tank until the ball valve sticks out of the liquid. In case of multi -storied modules pull the block SMOOTHLY out of the tank until the first module sticks out of the liquid. Remove the tube adapter in order to empty the module. Then pull the next module out of the liquid and open the next hose adapter. Repeat this procedure until the ball valve of the last module can be opened. Page 47 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors ��►fr' with MaxFlow-module technology AFAFE � � � 5. Open ball valve at the last membrane module and empty the module completely. 6. Remove the entire module block out of the tank. Relieve the filtration pipe and the aeration pipe. Pay attention that no person is located in the pivot range of the crane. 7. When putting modules down ensure that they are put on a level, clean surface that has no sharp objects on it. Always put the modules down on the full surface and do not tilt. 8. After having removed the retaining plates, the modules can separated from each other! 9. You must ensure that the module is not exposed to strong sunlight and / or too high (> +500C)/ or too low (< +5°C) temperatures or start to dry or dry out. ➢ When moving a multimodule, a cross beam is to be used. The fastening using chains and belts is expressly prohibited! ➢ The module must be SMOOTHLY lifted out of the water in order to allow the modules to discharge during this lifting procedure. ➢ Move the module only by using the lifting module. Never use the filtration pipe as a carrying handle! ➢ The module must be protected against unintended fall during the disassembly process! Multimodules must be protected against toppling. ➢ The module must not be dismounted by use of force! Avoid any kind of blows impacting the module, e.g. hammer blows! Page 48 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors HH►IL with MaxFlow-module technology Al"Al"Aff � � � 7.3.2 Cleaning of the dismounted modules The dismounted modules can be cleaned from rest of sludge by means of a SOFT water -jet. Do never use a hard water -jet for the cleaning procedure (e.g. pressure washer) as the membrane surface would be damaged! The modules should be cleaned until all the rest of the sludge is removed from the membrane or module surface and from the space between the membrane bags. Cleaning is done from top to bottom in the module area which is in contact with the activated sludge. Prior to, during and after the cleaning, the modules must permanently be kept wet. They must never become dry! 7.3.3 Conservation of the modules The membrane modules must be conserved if they are not used for a longer period in order to avoid any formation of mould. For that purpose the membrane modules must be cleaned (see chapter 8.2.1) and dismounted (see chapter 7.3.1). Modules with microfiltration membranes, which should be stored in wet conditions, need to be protected against the formation of algae and mould by the usage of antifreeze -solutions and biocides. The modules are dipped into a solution containing 20 - 40% glycerine and 2% Ultrasil 73. After that the modules will be drained and are either shrink-wrapped in wet conditions in a plastic bag or will be dried first and then shrink-wrapped in a plastic bag. Wet stored modules without antifreeze -solutions should NEVER be exposed to frost circumstances. Modules with ultrafiltration membranes must never become dry (membrane must always be moistened with water). Should these modules be stored for more than 24 hours they must be protected from biological fouling by using a preservative. Membranes can be soaked and then stored with: or or a. a 20 % solution of fructose and a 2 % solution of Ultrasil 73 b. a 0.5 % solution of benzoic acid Page 49 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology * � c. an aqueous solution with 0.5 - 1.0 % sodium bisulphite. Here the whole membrane must be saturated with the preserving solution that must be done with a short filtration with the solution. For longer storage the concentration must be checked or changed regularly. Modules with ultrafiltration membranes must not be exposed to frost at any time. In case of questions concerning these MaxFlow Membran Filtration GmbH. 7.4 Transport and storage of the modules 7.4.1 New modules procedures please contact New filtration modules have to be stored in dry conditions. During the stocking the modules should NOT be exposed to intensive solar irradiation, high temperatures or frost. For storing the modules in dry conditions, the modules should be shrink- wrapped in plastic bags by adding drying agent. The storage temperature should never exceed 50 'C. Please note that the modules are shock -sensitive. 7.4.2 Used modules Already used modules should be cleaned chemically before storage (see Chapter 8.2.1.4). No cleaning chemicals should remain in the membrane. Modules must preferably be stored in wet conditions. A 40 — 60 % glycerine solution is used for this. Here the solution must also penetrate the whole membrane (short filtration). The modules must then be sealed in plastic bags. Used, cleaned modules can also be dried for storage. To do this they must be preserved with a 20 — 40 % glycerine solution before drying. The solution must penetrate the membrane which is guaranteed by a short filtration. After emptying, the suction pipe must be sealed and the air drawn off from the filtrate outlet so that the membranes lie flat during drying and the module also dries from the inside. The modules must not contain any residual moisture for storage because otherwise mildew or algae could build up. The dried modules must then be sealed in plastic bags with drying agents added. Page 50 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors HAWAV with MaxFlow-module technology � 0 Modules, which are forwarded for reparation or regeneration to the manufacturer, have to be cleaned and dried completely before shipment. The type of package and the type of shipment have to avoid any damages of the membrane modules caused by the transport procedure. 7.5 The disposal of old modules For the waste disposal of old submerged modules it has to be considered that these are completely cleaned of sludge. The entire membrane module has to be disposed as industrial waste. 8 Intended Operation MaxFlow-membrane modules should only be used for the intended application area of wastewater treatment. Every modification by the client regarding the membrane modules or the utilities and cleaning chemicals must be communicated and confirmed by MaxFlow Membran Filtration GmbH. Every non -authorized procedure may result to the loss of warranty. 8.1 Normal operation Membrane bioreactors with submerged membranes may be operated in a continuous or in a cyclic form. There are permanent concentration- and filtrate volume flow. The concentration from the dissolved matter would be nearly constant in case of a consistent inflow ratio. The MBR should be operated in a cyclic form. 1 The cyclic operation is characterized by a filtration time of 6 — 12 min., followed by an interval time of 2 — 4 min (without filtration). Page 51 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology ►►► MrwF P1 . a The cyclic operation is needed for a minimization of the cake layer. In the interval time there is no vacuum on the membrane and so the particles attached at the membrane surface can easily be removed by the cross -flow provoked by the aeration device. The interval time with aeration must not be longer than 30 minutes. With longer intervals, the scavenging air below the membrane modules must also be turned off, in order to prevent destruction of the membrane modules. When filtration is carried out again, heed that at first the scavenging air is turned on and only then filtration, in order to ensure sufficient flushing of the membrane surfaces. 8.1.1 Tests REGULAR TESTS frequency Check -list daily - Visual check of permeate regarding suspended matter - Visual check regarding leakages - Checking and recording the operational parameters - permeability - MLSS-concentration - Flow -rate - Transmembrane pressure - amount of scavenging air monthly - Checking amount of stocked spare parts every 6-months or - chemical regeneration when required 8.2 Service and cleaning procedures 8.2.1 Service Regular maintained MaxFlow-membranes will have longer life -cycles. Besides daily visual checks the maintenance work is including replacements of wear and tear parts. Please consider the service notes in chapter 8.2.1.1. Page 52 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 8.2.1.1 Service notes ►►►l� ►►► M ➢ The check- and maintenance -intervals should be followed 1 according to the handbook. ➢ In case of service teams with several persons, the responsibilities should be clearly appointed. ➢ Do not repair damaged/ broken pipes, but replace these. Do exchange hoses directly if porosity or tear is visible. ➢ Do retighten leaky screwing only in depressurized condition. Pass hose connections between different installations parts and engines break -free and protect these against damage. ➢ Do only use acceptable and compatible tools. Damaged parts should be exchanged in time. 8.2.1.2 Maintenance -cleaning The maintenance -cleaning for municipal wastewater will be arranged every 7 - 14 days after commissioning. For other types of wastewater the interval has to be adapted. During the maintenance -cleaning there will be pumped a permeate - cleaning -chemical -mixture (low concentration of the chemical liquid) in the membrane (in the opposite direction to the standard operation direction). During the residence time a portion of the low -concentrated cleaning solution will diffuse through the membrane. So the "pre -dissolved" layer will be removed from the membrane. After a period of 30 min. the cleaning solution will be evacuated out of the membrane by changing to the standard operation (change of flow -direction). Page 53 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology iii n�rwF "wmmu Notes for municipal wastewater: I➢ cleaning period: every 7-14 days after commissioning ➢ back wash flow: module specific (see handbook) ➢ For microfiltration membrane: back wash velocity: Back wash flow in 15 min max. back wash pressure: + 50 mbar residence time chemicals: ➢ ultrafiltration membrane: back wash velocity: max. back wash pressure residence time chemicals: 30 min sodium hypochlorite with 0.02 % free chlorine; diluted (200 ppm) Back wash flow in 15 min +50 mbar 30 min sodium hypochlorite with 0.02 % free chlorine; diluted (200 ppm) 8.2.1.3 Recovery -Cleaning / cleaning in place (CIP) During the so-called recovery cleaning method, the modules remain in the filtration tank and they will be cleaned in 2 steps. First an alkaline cleaning solution is transported from the permeate side into the membranes. Before starting the cleaning process, the remaining water volume in the modules should be as small as possible, what could be done with a short filtration. The cleaning chemicals added remain within the membrane pouches for the duration of the reaction time when the membrane module is aerated for a short time (to mix the cleaning solution thoroughly). Then the used cleaning solution is drawn off again (filtration operation) and fed back into the cleaning container. The inserted cleaning solution remains for the residence time inside the filter bags while the modules are aerated. Then the used cleaning solution is evacuated again (filtration operation) in the reservoir for the cleaning solution. Page 54 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology * � asp W In a second cleaning step the procedure can be repeated with an acid cleaning solution. The used cleaning solutions may be reused by new concentration (control by pH - measurement). After the third cleaning procedure the solutions should be discarded at the latest. Notes for municipal wastewater: ➢ Cleaning period: at a transmembrane pressure of 200 mbar every —3 to 6 months ➢ Bach wash flow: module specific (see handbook) ➢ For microfiltration membrane: Back wash velocity: back wash flow in 15 — 30 min max. back wash pressure: +50 mbar alkaline residence time: usually 2 — 3 hours acid residence time: usually 1 - 2 hours Cleaning chemical - alkaline: sodium hypochlorite with 0.34 % free chlorine, diluted (3400 ppm), pH 10.5, T < 30°C Cleaning chemical - acid: Citric acid on 0.5 %; alternative acetic acid or formic acid, set pH 2 — 2.5, T < 30°C ➢ For ultrafiltration membrane: Back wash velocity: back wash flow in 15 - 30 min max. back wash pressure: +50 mbar alkaline residence time: usually 2 — 3 hours acid residence time: usually 1 - 2 hours Cleaning chemical - alkaline: sodium hypochlorite with 0.08 % free chlorine, diluted (850 ppm), pH 10.5, T <: Cleaning chemical - acid: Citric acid on < 2 %; alternative acetic acid or formic acid, set pH 2 — 2.5, T < 30°C Page 55 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology � 0 As a dilution effect is occurring inside the modules, the concentrations of the sodium hypochlorite will be twice as high as mentioned in Annex 11.1. 8.2.1.4 External cleaning External cleaning containers are used for this. With materials that are used for wall cladding (pipelines etc.) you must ensure that they are resistant to the cleaning chemicals. For an external cleaning the modules have to be dismounted and have to be cleaned by fresh water or permeate. Do not damage the membrane by the water -jet. 1 The membrane modules should never be cleaned by use of a pressure washer! In the next step an alkaline cleaning is needed. The washed up module is inserted in the cleaning reservoir filled up with the alkaline cleaning solution. Please make sure that the filtration pipe is installed and has a direct contact to the atmosphere. A recirculation should be created inside the reservoir provided by pump or by a cyclic aeration. The overall duration of aeration must not exceed 30 minutes, otherwise it may result in a damage of the membrane. After a residence time of about 2 — 3 hours, the module should be removed out of the reservoir. In case of scaling deposits on the membrane surface it is necessary to continue by an acidic cleaning procedure. This would be necessary if the transmembrane pressure is still (after the alkaline cleaning) raised. The module has to be flushed again. After that the module is inserted again in the cleaning reservoir (now filled up with acidic solution). Should the same reservoir the used for alkaline cleaning, it is imperative to pay attention that no liquid of the previous cleaning remains in the reservoir. Otherwise, uncontrolled, dangerous chemical reactions can take place. After a residence time of 1 — 2 hours the module is removed again out of the reservoir, can be reinstalled in the filtration tank and will be operated again. Page 56 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology Notes for municipal wastewater: I➢ Cleaning period: iii n�rwF "wmmu At a transmembrane pressure of 200 mbar (ultrafiltration)— every 3 to 6 months ➢ For microfiltration membrane The membranes must be rinsed with sufficient water before and after chemical cleaning. alkaline residence time acid residence time usually 2 - 3 hours usually 1 — 2 hours Sodium hypochlorite on 0.2 % free chlorine, diluted (2000 ppm); PH 10.5, T < 300C Cleaning chemical acidic: Citric acid on 0.5 %; alternative acetic acid or formic acid, pH 2 — 2.5, T < 300C ➢ For ultrafiltration membrane The membranes must be rinsed with sufficient water before and after chemical cleaning. alkaline residence time acid residence time usually 2 - 3 hours usually 1 — 2 hours Sodium hypochlorite on 0.05 % free chlorine, diluted (500 ppm); PH 10.5, T < 300C Cleaning chemical acidic: Citric acid on < 2 %; alternative acetic acid or formic acid, pH 2 — 2.5, T < 300C Page 57 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology ►►►l� ►►► M The membrane surface must not be cleaned by hand or with sharp 1 or abrasive active items! Do not use a hard water jet for the cleaning procedure (e.g. pressure washer) as the membrane surface would be damaged! 8.2.1.5 Resistance to cleaning chemicals The membranes are resistant to the following concentrations of cleaning chemicals: Table 2: Resistance to cleaning chemicals (microfiltration) Cleaning chemicals concentration pH (for all cleaning solutions) 2 < pH < 11 at a temperature of max. 30 °C pH (for all cleaning solutions) 2 < pH < 10 at a temperature of max. 40 °C H2O2 0,5 % HCI 0,2 - 0,5 % H2SO4 0,2 - 0,5 % Citric acid < 2 % Acetic acid < 2 % Oxalic acid 0,2 - 0,5 % Aspartic acid 0,2 - 0,5 % Sodium hypochlorite max. 0.2 % of active chlorine with a temperature from < 200C for max. 3 h The membrane has a service life of 350,000 ppmh of chlorine under the specified conditions. Page 58 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology Table 3: Resistance to cleaning chemicals (Ultrafiltration) HAWN Mn�F in . Cleaning chemicals concentration pH (for all cleaning solutions) 2 < pH < 11 at a temperature of max. 30 °C pH (for all cleaning solutions) 2 < pH < 10 at a temperature of max. 40 °C H2O2 1 % Citric acid < 2 % Acetic acid < 2 % Sodium hypochlorite 100 — 500 ppm free chlorine The membrane has a service life of 100,000 ppmh of chlorine under the specified conditions. For cleaning solutions which are not tested and confirmed by the MaxFlow Membran Filtration GmbH there is given no warranty regarding the consistency of the membranes and the cleaning success. In order to achieve best cleaning results, the optimized cleaning solutions offered by MaxFlow Membran Filtration GmbH can be used (see chapter 9). 8.3 Monitoring During the monitoring process the following parameters should be controlled and recorded in order to guarantee a reliable operation process and a high-class permeate quality. Page 59 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology Table 4: Form for monitoring procedure HAWN 111 1"7'7�7T PI W Mon Tue Wed Thu Fri Sat Sun Name Date Time Operation hours [h] Time since cleaning [h] Time since back wash [h] Operation rate [min] Pause rate [min] Pressure operat. rate [mbar] Pressure pause rate [mbar] Permeability [I/(m2hbar)] Flux [I/(m2*h)] max. Flux in 24h [I/(m2h)] for x hours [h] min. Flux in 24h [I/(m2h)] for y hours [h] Permeate flow rate [I/h, m'/h] Permeate appearance Ntota, of permeate [mg/1] NH4-N of permeate [mg/1] COD of permeate [mg/1] BOD5 of permeate [mg/1] Ptota, of permeate [mg/1] Page 60 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 9 Approved chemicals iii n�rwF "w=aW The MaxFlow Membran Filtration GmbH is recommending the following chemicals: Application Chemicals Conservation Glycerine Conservation Ultrasil 73 Improvement of filtration A3 MembranPlus Alkaline Cleaner A3 Activator A 101 Acidic cleaner A3 Activator S 101 Subsequent you will find notes concerning the chemicals. In case of questions please contact the MaxFlow Membran Filtration GmbH and consider the relevant spec sheets. 9.1 Glycerine The modules must be preserved with a 20 — 40%- glycerine solution for dry storage. To do this the membrane is soaked with the solution by means of a short filtration. When storing damp a 40 — 60%- solution is necessary. After being treated with the preserving solution the modules are emptied and sealed in foil in both cases. ➢ Appearance: viscous, colourless liquid ➢ Density: 1.26 g/cm3 (20°C) ➢ pH value: 5 (100 g/I H20. 20°C) 9.2 Ultrasil 73 Ultrasil 73 is used as a biocide to preserve the membranes against mildew and algae formation. ➢ Appearance: yellow -brown liquid ➢ Density: 1.05 g/cm3 - 1.09 g/cm3 ➢ pH -value: 2.1 - 2.7 Ultrasi 73 is suited especially for the conservation of sensitive systems. In order to use Ultrasil 73 for membrane modules, these modules have to be cleaned first. Then Page 61 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� �� with MaxFlow-module technology � 0 the modules are submerged for 20 — 30 minutes in a 2 %- Ultrasil 73 solution (with 20 - 40% Glycerine). Here a complete moistening of the membrane surfaces has to be guaranteed during the entire application time. The conservation solution is to be drawn into the membrane pores by brief filtration. After the residence time the modules drip off above a collecting tray and then they will be dried at the air! After the conservation the dried modules have to be packed airproof. Direct contact of skin and eyes with Ultrasil 73 has to be avoided! 1 Breathing in or swallowing of Ultrasil 73 has to be avoided! While handling with Ultrasil 73 goggles and protective glove must be worn! Do never restore an already extracted portion back to the reservoir! Please note the safety data sheet! 9.3 A3 MembranPlus The A3 MembranPlus is a special flocculant for membrane bioreactors. A3 MembranPlus is based on the mechanism of coagulation and is improving the capacity and the efficiency of the MBR system. A3 MembranPlus ➢ is allowing a higher flux at significantly reduced membrane fouling, ➢ is enlarging periods between membrane cleanings, ➢ is avoiding and removing the formation of skimmings on the surface, ➢ is guaranteeing a higher MBR-capacity also in exceptional circumstances and ➢ is compatible to the biomass. A3 MembranPlus is totally water soluble and AOX-free. ➢ Appearance ➢ Density: ➢ pH -value clear -yellow liquid 1.02 - 1.05 g/cm3 6.5 A3 MembranPlus can be dosed (as concentrate or with water diluted) at positions of high turbulences into the MBR. In case of need a suitable dosing unit can be Page 62 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors HAWAV with MaxFlow-module technology � 0 delivered. The MaxFlow Membran Filtration GmbH is providing the system specific dosing program as the optimized dosing rate is depending on a lot of site -specific factors. A3 MembranPlus is delivered in a jerry-can or in a barrel and should be stored enclosed and frost -free. In compliance with these requirements the total functionality of the product is confirmed for 12 months (in the original package). As A3 MembranPuls reacts slightly acidic, goggles and protective 1 glove have to be worn while handling with A3 MembranPlus. Do never restore an already extracted portion back to the reservoir! Please note the safety data sheet! 9.4 A3 Activator A 101 A3 Activator 101 is an alkaline cleaner, which is used for a recovery -cleaning or an external cleaning. The solution contains organic and inorganic complexing agent as well as special active ingredients for removing organic deposits on the membranes. Moreover the A3 ActivatorA 101 is free of phosphate. Continuous cleaning cycles with A3 Activator A 101 will result in long membrane life cycles with high flux rates. ➢ Appearance ➢ Density: ➢ pH -value: yellowish liquid - 1.35 - 1.37 g/cm3 12.4 - 13.0 Dosage unit with CIP- or tank -to -tank -procedure: ➢ Concentration: 2.0 - 5.0 % ➢ Temperature: 20 - 500 C ➢ Residence time: 30 - 60 minutes in the free -flushing -cycle After usage it has to be flushed efficiently with fresh water in order to remove deposits. Close the reservoir always with the original closing and store the reservoirs in cool conditions and without solar irradiation. Page 63 of 69 Manual for design &operation of membrane bioreactors ��� with MaxFlow-module technology " M Mwr U ,- As A3 Activator A 101 reacts in alkaline form, goggles and protective ■ gloves must be worn while handling with A3Activator A 101. Do never restore an already extracted portion back to the reservoir! Please note the safety data sheet! 9.5 A3 Activator S 101 A3 Activator S 101 is an acidic cleaner, which is used for a recovery -cleaning or an external cleaning. The solution is especially used for removing layers which results from water attributes, as e.g. carbonate, and is used in the free -flushing -cycle of the system. Continuous cleaning cycles with A3 Activator S 101 will result in long membrane life cycles with high flux rates. A3 Activator S does not contain any organic bound halogens (AOX). But A3 Activator S contains phosphates. ➢ Appearance: uncoloured liquid ➢ Density: — 1.180 - 1.200 g/cm3 ➢ pH -value: 1.2 - 1.8 Dosage with CIP- or tank -to -tank -procedure: ➢ Concentration: 1.0 - 5.0 % ➢ Temperature: 20 - 400 C ➢ Residence time: 10 — 30 minutes in the free -flushing -cycle After usage it has to be flushed efficiently with fresh water in order to remove deposits. Close the reservoir always with the original closing and store the reservoirs in cool conditions and without solar irradiation. Page 64 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors AWSA with MaxFlow-module technology AFJFJIF � � � As A3 Activator A 101 reacts in acidic form, goggles and protective 1 gloves have to be worn while handling with A3 ActivatorA 101. Do never restore an already extracted portion back to the reservoir! Please note the safety data sheet! Page 65 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 10 Manufacturer's declaration HEN Mrrf PI . a, Declaration for the installation of a incomplete machinery in terms of the Machinery Directive 98/37/EG, Annex II B Herewith we, MaxFlow Membran Filtration GmbH Magdeburger Str. 16a 45881 Gelsenkirchen, Germany, declare that the commissioning of the subsequently named incomplete machinery is prohibited until it was noted that the machinery in which the incomplete machinery will be installed in, is corresponding to the EG-machinery directive. We approve the conformity to the Low Voltage Directive 2006/95/EWG. Product: Microfiltration-Membrane module Type MaxFlow M06-001 MaxFlow M20-002 MaxFlow M70-002 MaxFlow U70-003 Ultrafiltration-Membrane module Type MaxFlow U06-001 MaxFlow U20-002 MaxFlow U70-002 MaxFlow U70-003 Engineer standards: 98/37/EWG EN 292-1 EN 292-2 The special technical documents for incomplete machinery according to the Machinery Directive 98/37/EG, Annex VI, are present. Page 66 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology 11 Annex 11.1 List of substances damaging the membrane iii n�rr�F "wmmu Substances Effect on membrane concen-tration 1,1,1-tichlorethane 1 g/I 1-Nitropropane 2 g/I 2 N NaOH 3NKOH 5 % CIOH 50 g/I Acetone solvent 2 g/I Amyl -alcohol 20 g/I Fuel solvent 2 g/I Benzene solvent 1 g/I Butadiene solvent 2 g/I Butyl-alcohol/butanol 1 g/I Cationic polymers Cresol solvent 1 g/I Cyclohexane solvent 1 g/I Diacetone alcohol solvent 2 g/I Dichlorethane solvent 1 g/I Dimethyl formamide solvent 1 g/I Diesel oil closing the pores 2 g/I Dimethyl sulfoxide solvent 1 g/I Iron - & manganese sludge closing the pores 2 g/I Ethyl alcohol / ethanol solvent 200 g/I Ethylene chloride solvent 1 g/I Ethyl formate solvent 2 g/I Formaldehyde 50 g/I Soak wax irreversible closing of the pores 2 g/I Isopropyl alcohol solvent 100 g/I Cationic tenside 2 g/I Cationic polymers Base pH > 12 precipitations Methyl alcohol / methanol solvent 50 g/I Page 67 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxFlow-module technology ►►► ■ W . Substances Effect on membrane concen-tration Methylene chloride solvent 1 g/I Methyethyl ketone solvent 2 g/I Methyl isobutylketone solvent 2 g/I Non emulsified organic fats closing the pores 2 g/I Nitrobenzol solvent 1 g/I Nitrobenzene solvent 1 g/I Nitro dilution solvent 2 g/I N-Methylpyrrolin solvent 1 g/I n-methyl Pyrrolidon solvent 1 g/I Phenol solvent 1 g/I Piperidine solvent 1 g/I Pyridine solvent 1 g/I Acid pH < 2 Silicone oil irreversible closing of the pores 2 g/I carbon tetrachloride solvent 1 g/I Tetrahydrofuran solvent 1 g/I Toluole solvent 1 g/I Toluen solvent 1 g/I Trichloroethylene solvent 1 g/I Xylene solvent 1 g/I Xylol solvent 1 g/I Sharp -edged solids damage of the membrane Degreaser soaking/power drop 1 g/I Page 68 of 69 Manual for design & operation of membrane bioreactors with MaxRow module technology 11.2 Example of P&ID Reservoir Reservoir for cleaning for cleaning solution solution I Blower Filtrate, permeate aj cwmmar (w+) cwwma: lae.a) vemar are �csmt Cp eae+wa• �a'Mw nw� (�D mwds+ames. 0 _m Q M Permeate Page 69 of 69 Draining HEN Affffffffi FAGGIOLATI PUMPS's-P.A. ♦ ----MF Arwww.faggiolatipumpsxom !SO 9001 - 1SO 14001 Macerata - Italy ISO 80079 (ATEX) it Istruzioni d'installazione a d'uso Elettropompe sommergibili en Instructions for installation and usage Submersible pumps fr Mode d'emploi et d'installation Electropompes submersibles de Einbau- and Bedienungsanleitungen Tauchmotorpumpen es Instrucciones de instalacion y use Electrobombas sumergibles pt Instru�oes de instala�ao a utilizaVao Electrobombas submersiveis it de ISTRUZIONE D'INSTALLAZIONE E EINBAU-UND D'USO BEDIENUNGSANLEITUNGEN Dati di targa 3 Kenndaten 3 Limitazioni d'impiego 4 Einschrankungen 16 Applicazioni 4 Gerauschstarke 16 Installazione (norme di sicurezza) 4 Gesamtansicht 16 Collegamenti elettrici 5 Stromanschluss 17 Quadro elettrico 6 Schalttafel 18 Accoppiamento automatico 6 Automatische Kupplung 18 Montaggio 6 Montage 18 Ispezioni 7 Wartungseingriffe 19 Cambio olio 7 Olwechsel 19 Pulizia 7 Reinigung 19 Controlli 7 Kontrollen 19 Schema dei collegamenti elettrici 28 Schema der elektrischen anschhisse 28 en es INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y AND USAGE USO Rating plate 3 Datos de placa 3 Working limits 8 Limitaciones de empleo 20 Applications 8 Aplicaciones 20 Installation (safety regulations) 8 Instalaci6n (normas de seguridad) 20 Electrical connections 9 Conexiones electricas 21 Electrical panel 10 Cuadro electrico 22 Automatic coupling 10 Acoplamiento automatico 22 Assembly 10 Montaje 22 Inspections 1 1 Inspecciones 23 Oil change 11 Cambio aceite 23 Cleaning 11 Limpieza 23 Checking 11 Controles 23 Electrical connection diagram 28 Diagrama de las Conexiones electricas 28 fr pt INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET INSTRU(�OES DE INSTALA�AO E D'USAGE UTILIZACAO Plaque du constructeur 3 Placa de identifica9ao 3 Limites d'utilisation 12 Limita96es de use 24 Applications 12 Aplica96es 24 Installation (normes de securite) 12 Instala9ao ( normas de seguran9a) 24 Branchements electriques 13 Liga96es electricas 25 Tableau electrique 14 Quadro electrico 26 Assemblage automatique 14 Acoplagem automatica 26 Montage 14 Montagem 26 Inspections 15 Inspec96es 27 Changement de Thuile 15 Mudan9a de oleo 27 Nettoyage 15 Limpeza 27 Contr6les 15 Verifica96es 27 Schema des branchements electriques 28 Esquema das liga96es electricas 28 Il costruttore si riserva it diritto di modificare le caratteristiche tecniche senza alcun preavviso. The manufacturer reserves the right to modify the technical features without previous notice. Le fabricant se reserve le droit de modifier les caracteristiques techniques des pompes sans preavis. Der Hersteller behdlt sich das recht vor, die technischen Kenndaten ohne Vorankundigung zu dndern. El fabricante se reserva el derecho de modificar las caracteristicas tecnicas sin previo aviso. 0 construtor reserva-se o direito de alterar as caracteristicas tecnicas sem qualquer aviso previo. DATI DI TARGA - RATING PLATE - PLAQUE DU CONSTRUCTEUR - KENNDATEN - DATOS DE LA PLACA - PLACA DE IDENTIFICAII�AO 4Y 1) Tipo di pompa - pump type - type de pompe - Pumpentyp - tipo de bomba - tipo de bomba. 14 2) Portata massima - Max. delivery - debit max. — Max Fordermenge - capacidad maxima - capacidade max. 3) N° di fasi, tensione nominale, frequenza - n° of phases, rated 13 voltage, frequency - n° de phases, tension nominale, frequence - Stufenanzahl, Nennspannung, Frequenz - nro. de fases, tension nominal, frecuencia - n° de fases, tensao nominal, frequencia. 4) Potenza nominale - rated power - puissance nominale — 1 Nennleistung - potencia nominal - potencia nominal. 11 5) Fattore di servizio - operation Duty - facteur de 10 fonctionnement - Betriebsfaktor - factor de servicio - factor de servigo. 6) Corrente nominale motore — Nom. motor current - courant 5 6 7 $ g nom. moteur-Stromaufnahme - corriente nom. motor - corrente FIG.1 nom. motor. 7) Capacity condensatore - capacitor rating - capacite condensateur - Kapazitat des Kondensators - capacidad condensador - capacidade do consensador. 8) Prevalenza massima — Max. head - hauteur de refoulement max. — Max. Forderhohe - altura maxima - prevalencia max. 9) Classe isolamento - insulation class - classe isolation - isolierklasse - clase de aislamiento - classe isolamento. 10) Temperatura massima del liquido — Max. liquid temperature - temp.max du liquide - max. Flussigkeitstemperatur - temp.max del liquido - temp.max do liquido 11) Fattore di potenza — power factor - fac. puissance - Leistungsfaktor factor de potencia - factor de potencia 12) Velocity di rotazione - rotation speed rpm - vitesse de rotation - nenndrhzahl - velocidad de rotacion - velocidade de rotagao. 13) Peso - weight - poids - Gewicht - peso — peso. 14) N° di matricola - serial number - n° d'immatriculation - Seriennummer - n° de serie - n°de matricula. "rif E date No type Kg Qmax m3/h Hmax m SZ 20m MOTOR DATA IEC60 34-1 Ph ti rpm P2 kW In A Cos connection F Max °C O er.dut S1 IP 8 ns.cl. it « Istruzioni originali » AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Questa simbologia I ' assieme alle relative diciture: "Pericolo" a "Avvertenza" indicano la potenzialita del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato. Pericolo Avverte the la mancata osservanza Rischio di scosse della prescrizione comporta un elettriche rischio di scosse elettriche. A Pericolo Avverte the la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alle persone e/o alle cose. Avvertenza Avverte the la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alla pompa o all' impianto. MOVIMENTAZIONE 'Avvertenza Per la movimentazione della pompa non imballata usufruire del gancio appositamente predisposto sulla testata della pompa. APericolo E assolutamente vietato sollevare la Rischio di scosse pompa tramite it cavo elettrico. elettriche LIMITAZIONI WIMPIEGO ❑ Avvertenza - Non lavorare con liquidi a temperature superiori a (vedere scheda tecnica pompa). - La density del liquido pompato non deve essere superiore a (vedere scheda tecnica pompa). - Il liquido da pompare pub contenere parti solide fino al diametro consentito dal passaggio attraverso la girante. - Livello minimo del liquido: la pompa pub lavorare in servizio continuo a pieno carico, purche it livello del liquido risulti almeno a meta dell'alloggio statore. Versione con mantello di raffreddamento: la pompa pub lavorare in servizio continuo a pieno carico, con installazione a secco, oppure con it livello del liquido fino a coprire it diffusore. - Profondita di immersione: massimo 20m. - Le elettropompe non possono essere impiegate per prevalenze inferiori al punto pi%i basso della curva caratteristica nella scheda tecnica della pompa. Per prevalenze inferiori, it motore risulterebbe sovraccaricato. Pericolo L'elettropompa non deve essere utilizzata in ambienti con pericolo di esplosione, ne per it pompaggio di liquidi infiammabili. RUMOROSITA Non applicabile perche la pompa lavora immersa nei pozzi. Versione a secco: inferiore a 70 dB(A). APPLICAZIONI Questa serie di elettropompe sommergibili a stata progettata per: pompaggio di acque di scarico industriali e civili, pompaggio di fanghi, pompaggio di liquami leggeri di allevamento a urina. Sono disponibili nelle seguenti versioni: • con dispositivo di discesa: it gruppo elettropompa si collega automaticamente al piede di accoppiamento, the e dotato di due tubi di guida per agevolare la discesa nel pozzetto; • con piede di sostegno: attacco per tubo flessibile, maniglia a piede di appoggio. INSTALLAZIONE NORME DI SICUREZZA Per prevenire it rischio di incidenti durante la manutenzione o Finstallazione della pompa, e opportuno seguire le seguenti norme. Pericolo - Non lavorare mai da soli. Usate cintura e corda di sicurezza, nonche una maschera antigas se necessario. Non ignorate it pericolo di annegamento. - Assicuratevi the ci sia sufficiente ossigeno e the non ci sia presenza di gas velenosi. - Controllate i1 rischio di esplosioni, prima di saldare o usare un attrezzo elettrico. - Non ignorare it pericolo per la salute a osservate le norme igieniche. - Fate attenzione ai rischi derivanti da guasti elettrici. - Assicuratevi the Fattrezzatura per it sollevamento sia in buone condizioni. - Provvedete ad uno sbarramento adatto intorno all'area dove lavorate. - Assicuratevi di avere la possibility di un veloce ritorno all'aria aperta. - Usate un carco, occhiali di sicurezza a scarpe di protezione. - Tutte le persone the lavorano in stazioni di pompaggio di acque nere devono essere vaccinate contro le possibili malattie the possono essere trasmesse. 4 it « Istruzioni originali » - Non introdurre mai le dita nell'apertura di aspirazione perch6 c'6 rischio di danno al contatto con la girante. A tale proposito si avverte the la pompa pub fermarsi e ripartire automaticamente per 1'intervento di protezioni termiche o telecomandi, per cui solo l'interruttore dell'alimentazione elimina detto rischio. La pompa 6 prevista per 1'impiego in liquidi the possono essere dannosi alla salute. Per prevenire eventuali danni agli occhi a alla pelle, osservate le seguenti norme, in caso di intervento sulla pompa: • uaate sempre occhiali antinfortunistici e guanti di gomma; • risciacquate bene la pompa con idropulitrice a caldo, prima di iniziare 1'intervento; • risciacquate i diversi componenti con acqua pulita, dopo averli smontati; • tenete uno straccio intorno alla vite della camera olio, quando dovete svitarla. Questo per evitare the eventuali spruzzi raggiungano gli occhi o la pelle, qualora si fosse formats pressione nella pompa a causa di infiltrazioni di liquido pompato. Agite nel seguente modo, qualora prodotti chimici nocivi dovessero venire a contatto: con i vostri occhi: sciacquate immediatamente con acqua corrente per 15 minuti, tenendo bene aperte le palpebre. Mettetevi in contatto con un oculista; con la vostra pelle: togliete gli abiti contaminati, lavate la pelle con acqua a sapone, se necessario fatevi controllare da un medico. SEGUITE TUTTE LE ALTRE REGOLE DI IGIENE E SICUREZZA E LE NORME ED ORDINANZE LOCALI. ATTREZZATURA DI SOLLEVAMENTO Per sollevare la pompa, 6 necessaria un'apposita attrezzatura, essa deve poter alzare la pompa a calarla nel pozzo, possibilmente senza la necessity di una ripresa. La distanza minima tra it gancio di sollevamento e it chiusino/pavimento dovey essere 0,8m, per avere la possibility di estrarre la pompa dal pozzo. Un'attrezzatura di sollevamento sovradimensionata potrebbe causare danni alla pompa, qualora quests si incastrasse durante le operazioni di sollevamento. Assicuratevi the 1'ancoraggio dell'attrezzatura di sollevamento sia sicuro. Pericolo ATTENZIONE! Tenetevi lontano dai carichi sospesi. COLLEGAMENTI ELETTRICI L'intero impianto elettrico deve essere eseguito da personale specializzato. Seguite norme a prescrizioni locali. Pericolo Nel caso di sostituzione del cavo, per Rischio di scosse ragioni di sicurezza, it conduttore di elettriche terra (giallo-verde) dovey essere circa 50mm piii lungo dei conduttori di fase. In caso di distacco accidentale del cavo, it terminale di terra dovey essere 1'ultimo a staccarsi. L'apparecchiatura di comando e controllo non pub in alcun caso essere installata nel pozzetto di raccolta. Ricordate the la corrente assorbita allo spunto per 1'avviamento diretto puo essere fino a 6 volte 1'assorbimento nominale. Accertatevi quindi the i fiisibili o gli interruttori automatici abbiano la corretta taratura. Ffl Avvertenza - Eventuali giunzioni del cavo di alimentazione devono essere assolutamente stagne. - Verificate the la tensione a la frequenza della rete corrispondano ai dati di targa dell'elettropompa. - La tension di alimentazione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta, con tolleranza 10%. - Controllare sempre la corrente assorbita dall'elettropompa. - Controllare the la taratura del rel6 termico di protezione non sia superiore al valore da not indicato a pag. 3. MOTORE ELETTRICO Motore asincrono a gabbia di scoiattolo, classe d'isolamento H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di protezione IP68. Il motore 6 progettato per lavoro continuo o intermittente, con un massimo di 15 avviamenti per ora regolarmente distanziati. Il motore 6 progettato per un funzionamento con massimo squilibrio di tensione tra le fasi del 5% (secondo le norme CEI EN 60034-1). SENSO DI ROTAZIONE Il controllo del senso di rotazione deve essere effettuato scrupolosamente all'atto della messa in funzione dell' elettropompa. ❑Avvertenza Errato senso di rotazione provoca ' una notevole diminuzione di portata a pub causare danni alla pompa. Il senso di rotazione 6 giusto se all'avviamento si nota un contraccolpo in senso antiorario guardando la pompa dal lato pressacavo. Versione trifase: in caso di senso di rotazione errato occorre scambiare tra loro 2 qualsiasi dei 3 fili di fase sulla morsettiera del quadro elettrico. Pericolo E' ASSOLUTAMENTE VIETATO Rischio di scosse SOLLEVARE LA POMPA elettriche TRAMITE IL CAVO ELETTRICO. it « Istruzioni originali » Abbiate particolarmente cura del cavo di alimentazione e procedere ad una sostituzione immediata, se danneggiato. ❑Avvertenza ATTENZIONE! L'estremita del cavo ' non deve essere sommersa. I terminali devono essere sicuramente fssat sopra it livello massimo del liquido, per evitare the Facqua possa penetrare attraverso it cavo nel motore. QUADRO ELETTRICO* Pericolo E vietato it collegamento diretto ZYLxischio di sccsse della pompa tramite spina, elettriche collegare it cavo elettrico ad un armadietto di comando con protezione termica. Le pompe sommergibili di questa serie devono essere dotate di un quadro elettrico di comando. Tale quadro deve essere previsto per permettere sia it funzionamento manuale the automatico. La dotazione minima deve prevedere circuito di comando a bassa tensione, circuito per it controllo e la regolazione automatica del livello, circuito di rilevazione anomalie di funzionamento. Il quadro di comando completo puo essere fornito su richiesta. * non applicabile per le elettropompe dotate di spina di collegamento elettrico. COMANDO AUTOMATICO Il comando automatico dell'elettropompa viene ottenuto mediante due regolatori automatici di livello the utilizzano un interruttore a monocontatto (solo marcia a arresto). Essi vengono installati all'interno del pozzetto appesi all'apposita staffa, the viene ancorata all'orlo della botola di accesso (vedi pag. 38). Nel caso di installazione di piu pompe in un unico pozzetto occorre prevedere Falternanza automatica del funzionamento. La regolazione dei livelli di intervento si esegue allentando i blocchetti della staffa di fissaggio a alzando o abbassando it cavetto di alimentazione. Il regolatore di marcia deve essere posizionato a una quota inferiore a quella della tubazione di arrivo del liquido. Il regolatore di arresto va collocato in modo da evitare aspirazione di aria da parte della pompa. Mediante un altro regolatore e possibile collegare un impianto di allarme (lampeggiante o sirena). ❑Avvertenza La differenza di livello tra la marcia e ' Farresto deve consentire un massimo di 15 avviamenti all'ora. Per garantire un corretto funzionamento e necessario controllare the i regolatori possano galleggiare liberamente, lontano dalle pareti e da possibili appigh; the venga a contatto col fondo del pozzetto e the non vengano direttamente investiti dalla corrente del liquido in ingresso. I regolatori di livello devono essere ispezionati periodicamente per eliminare eventuali sedimentazioni dovute a sostanza grassa o corpi filamentosi the possono impedire it regolare funzionamento. RIVELATORE WINFILTRAZIONE ACQUA Per pompe equipaggiate di rivelatore incorporato d'infiltrazione acqua nella camera olio. Il sensore rileva la presenza d'acqua nell'olio quando la percentuale supera it valore del 30%. Qualora it sensore venisse attivato, si raccomanda di cambiare folio. Se it sensore dovesse venire attivato nuovamente dopo poco tempo dal cambio dell'olio, si raccomanda di sostituire la tenuta meccanica (vedi cambio olio pag. 7). ACCOPPIAMENTO AUTOMATICO CON DISCESA GUIDATA DA DUE TUBI DI GUIDA Il sistema di accoppiamento automatico consente lavori di ispezione rapidi a razionali. Il piede di accoppiamento viene fissato sul fondo del pozzetto assieme alla tubazione di mandata; due tubi di guida to collegano alla staffa di ancoraggio fissata al bordo della botola. La pompa viene calata lungo i tubi di guida fino a raggiungere la posizione esatta per Faccoppiamento; la tenuta risultera perfetta grazie al peso stesso della pompa. Questa operazione puo essere ripetuta innumerevoli volte e facilita particolarmente i lavori di controllo e di ispezione; la pompa viene semplicemente estratta dal pozzetto con una catena (anche in caso di impianto allagato) controllata o riparata a rimontata. MONTAGGIO Fissate la staffa superiore dei tubi di guida al centro della parete interna della botola di accesso, sul lato dove deve essere installata la tubazione di mandata (vedi pag. 37). Controllate per mezzo di un filo a piombo, the i tubi guida risultino in posizione verticale. 2. Posizionate it piede di accoppiamento sul fondo del pozzetto in modo the la sporgenza conica sulla quale si impegnera it tubo di guida risulti a piombo in corrispondenza della staffa superiore. Contrassegnare i fori di fissaggio per le chiavarde a espansione, togliere it piede e praticare i 4 fori, inserire le chiavarde e posare it piede sulle stesse. Posizionare i tubi di guida sulla apposita sporgenza conica del piede e determinare la lunghezza definitiva. 3. Per pozzi profondi piu di 6 m. risultano necessarie staffe intermedie per la giunzione dei tubi guida. 4. Inserire i tubi guida tra la sporgenza conica del piede e quella della staffa superiore, verificandone nuovamente la perfetta verticalita. it « Istruzioni originali » 5. Fissare definitivamente it piede di accoppiamento con rondelle piane a dadi, inserire la staffa superiore nei tubi di guida, in modo the non ci sia nessun gioco verticale e fissarla. 6. Collegare la tubazione di mandata con guamizione piana e viti al piede di accoppiamento. 7. Inserire la guarnizione nella controflangia di accoppiamento. Fissate la controflangia alla bocca di mandata della pompa mediante viti. 8. Per calare la pompa nel pozzetto occorre fissare la catena all'apposito occhiello o golfare sulla testata della pompa (vedi pag. 38). 9. Infilare la controflangia di accoppiamento nella staffa superiore e calare la pompa nel pozzetto facendola scorrere lungo i tubi di guida. Raggiungendo it fondo del pozzetto, la pompa si collega automaticamente al piede di accoppiamento. 10. Appendete la catena e i cavi elettrici alla staffa superiore, sistemate i cavi elettrici entro le apposite protezioni tra it pozzo e it quadro di comando. Avvertenza Assicuratevi the i cavi non siano piegati o pressati in maniera da essere soggetti a rotture o usura. CONTROLLI E MANUTENZIONE A! Pericolo ATTENZIONE! Non introdurre mai le dita nell'apertura di aspirazione perch6 c'e rischio di danno al contatto con la girante; a tale proposito si avverte the la pompa puo fermarsi e ripartire automaticamente per Fintervento di protezioni termiche o telecomandi, per cui solo Finterruzione dalla rete elettrica di alimentazione elimina it suddetto rischio. ISPEZIONI Controlli periodici a manutenzioni preventive garantiscono un funzionamento piu sicuro net tempo. La pompa deve essere ispezionata dopo 2000 ore di funzionamento o almeno una volta all'anno e, in caso di funzionamento in condizioni particolarmente gravose, occorre eseguire l'ispezione piu frequentemente, in questa occasione a necessario controllare to stato dell'olio. In condizioni normali di funzionamento, occorre far revisionare la pompa in officina ogni 3 anni. CAMBIO OLIO Il riempimento della camera olio viene eseguito in fabbrica; qualora ci siano tracce di acqua o leggera emulsione si rende necessario it cambio olio. Bisogna estrarre la pompa dal pozzetto, it tappo dell'olio si trova lateralmente alla camera olio, consigliamo di effettuare Foperazione presso una officina. Pericolo - ATTENZIONE! In caso di infiltrazioni della tenuta, la camera olio puo essere in pressione. Per prevenire spruzzi, tenete uno straccio intorno alla vite del serbatoio dell'olio, quando la svitate. - Svitare it tappo di chiusura della camera olio e fare fuoriuscire completamente folio, riempire quindi con la quantity prescritta di lubrificante (vedi pag. 3), richiudete accuratamente sostituendo sempre la rosetta di rame. - Se notate evidenti tracce d'acqua o se folio e fortemente emulsionato, controllate la tenuta meccanica inferiore se necessario sostituitela, oppure rivolgetevi ad una officina autorizzata. PULIZIA Per pulire la girante da corpi filamentosi puo essere sufficiente avviare la pompa per pochi secondi con senso di rotazione inverso. Se la pompa viene impiegata per l'uso saltuario sarebbe opportuno pulirla dopo ogni servizio mediante it pompaggio di acqua pulita, per evitare depositi ed incrostazioni. Si consiglia di controllare periodicamente it funzionamento degli interruttori automatici di livello, specialmente nelle installazioni fisse. Azionando it commutatore di selezione (posizione manuale) la vasca di raccolta o it pozzetto vengono vuotati. Se si riscontrano depositi di sporco sull'interruttore a galleggiante e necessario rimuoverli. Dopo la pulizia sarebbe opportuno lavare it pozzetto immettendo acqua pulita; si dovrebbe inoltre osservare alcuni cicli di marcia e arresto col commutatore in posizione automatico. CONTROLLI Nel caso in cui la pompa funzioni, ma la portata a scarsa o nulls controllate: • it senso di rotazione della pompa. Vedere "Senso di rotazione"; • the le valvole siano aperte a intatte; • the i tubi, la girante e Feventuale griglia non siano intasati; • the la girante ruoti facilmente; • the la prevalenza richiesta dall'impianto non sia cambiata; • the non ci siano perdite nelle tubazioni; • the non sia usurata la girante. Avvertenza non forzate la pompa piu volte ad avviarsi se la protezione termica interviene. en « Translation of the original instructions » SAFETY WARNINGS FOR PERSONS AND EQUIPMENT These symbols I I , I together with relative words: "Danger" and "Warning", indicate the potential risk deriving from failure to observe the safety precautions to which they have been associated, as specified below. QDanger Warms that failure to comply with Risk of electric the safety precautions may result in shock electric shock. A Danger Warns that failure to comply with the safety precaution may result in damage to person and/or equipment. ❑ Warning Warns that failure to comply with the safety precautions may result in damage to the pump or the plant. HANDLING 'Warning Use the special lifting eyebolt on the head of the pump for the handling of the unpacked unit. Danger Do not use the electrical cable to lift Risk of electric the pump. shock WORKING LIMITS Warning - Maximum temperature of pumped liquid (see pump data sheet). - The density of the pumped liquid must not exceed (see pump data sheet). - The size of suspended solids present in the pumped liquid must not exceed the free passage through the impeller. - Minimum liquid level: the pump may work continuously at full load as long as the liquid level does not drop below the midpoint of the stator housing. With cooling jacket: the pump may work continuously at full load, with dry installation, or with diffuser completely submerged. - Immersion depth: maximum 20m. - The electric pumps cannot be used for heads below the lowest point in the characteristic curve show in the pump data sheet. Lower heads result in the motor overload. Danger The electric pumps must not be used in environments where there is a risk of explosions, or for the pumping of flammable liquids. NOISE Not applicable because the pump works submerged in wells. By dry version: inferior to 70 db(A). APPLICATIONS This series of submersible pumps has been designed for the pumping of waste water in industrial and civil installations, pumping of mud and of light agricultural sewage. They are available in the following versions: • with lowering device: the electric pump unit connects automatically with the coupling foot, which is fitted with two guide tubes to assist the lowering inside the pit; • with support foot: coupling for flexible tube, handle and supporting foot. INSTALLATION SAFETY REGULATIONS To avoid the risk of accidents during pump maintenance or installation, the following regulations should be observed: Danger - Never work alone. Use safety belt 1 and rope and also a gas mask, if necessary. Do not overlook the risk of drowning. - Make sure that sufficient oxygen is available and toxic fumes are present. - Before welding or using electrical equipment make sure there are no risks of explosion. - Do not overlook dangers to your health; follow common hygienic practices. - Be aware of risks resulting from electrical malfunctions. - Make sure that the hoisting equipment is in good condition. - Install a suitable barrier around the working area. - Make sure that a fast easy exit to the open air is available. - Use a helmet, safety goggles and protective shoes. - All the people working in sewage water pumping stations must be vaccinated against any diseases that may be transmitted. - Never introduce your fingers inside the suction opening as there is a risk of injuries due to contact with the impeller. Keep in mind that the pump 8 en « Translation of the original instructions » may stop and restart automatically following the triggering of thermal protections or of remote control devices; only the power supply switch may eliminate this risk. The pump has been designed to be used with liquids that may be hazardous to your health. To avoid injuries to your eyes or skin, comply with the following safety precautions when operating on the pump: • always use safety goggles and rubber gloves; • rinse the pump well with a hot water cleaning machine before servicing it; • rinse the different components with clean water after having disassembled them; • wrap a rag around the oil chamber screw whenever you have to loosen it, to prevent sprays from reaching your skin or eyes in the event that pressure has built up in the pump due to infiltration of the pumped liquid. In the event of contact with toxic chemicals, proceed as follows: • eyes: Rinse immediately with running water for 15 minutes keeping eyelids wide open. Contact an eye doctor; • skin: Remove the contaminated clothing, wash skin with soap and water; if necessary, consult a doctor. FOLLOW ALL THE OTHER HYGIENIC AND SAFETY PRACTICES AND LOCAL RULES AND REGULATIONS. HOISTING EQUIPMENT Suitable hoisting equipment is necessary for lifting the pump and lowering it inside the well, if possible without requiring a take-up. The minimum distance between the lifting hook and the trap/floor must be 0.8m to allow for the extraction of the pump from the well. Oversized hoisting equipment may cause damage to the pump in the event that it should get jammed during the lifting operations. Make sure that the lifting equipment is properly secured. Q Danger WARNING! Keep clear of suspended loads. ELECTRICAL CONNECTIONS The entire electric system must be installed by skilled personnel. Follow local rules and regulations. Danger If the cable must be replaced, for Risk of electric safety reasons, the earth conductor shock (yellow -green) must be about 50 mm longer than the phase conductors. In the event that the cable should accidentally come loose, the earth terminal must be the last one to be disconnected. The command and control equipment cannot be installed inside the sump pit. Remember that the initial input current for direct starting may be up to 6 times the rated absorption; therefore, make sure that the fuses or the automatic switches have the adequate setting. 'Warning - Any splicing of the supply cable must be absolutely water proof. - Make sure that the mains voltage and frequency correspond with the pump rating. - The supply voltage must agree with the specifications indicated on the rating plate, with a 10% tolerance. - Always check the current absorbed by the pump. - Make sure that the setting of the temperature relay does not exceed the indicated value at page 3. ELECTRIC MOTOR Motor asynchronous squirrel cage type, insulation class H (180cC). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection degree IP 68. The motor is designed for continuous or intermittent operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals. The motor is designed for work with 5% maximum voltage unbalance between the phases (in compliance with norms CEI EN 60034-1). DIRECTION OF ROTATION The direction of rotation must be carefully checked when the pumps are started. 'Warning If the direction of rotation is wrong the delivery of the pump is inadequate and may result in damage to the unit. The direction of rotation is correct if, at starting, you notice an counter -clockwise recoil when looking at the pump from the cable gland side. Three-phase: if the direction of rotation is wrong you need to invert any 2 of the 3 phase wires on the terminal board of the electrical box. A�r Danger DO NOT USE THE ELECTRIC Risk of electric CABLE TO LIFT THE PUMP shock Take good care of the supply cable; replace it immediately if damaged. Warning WARNING! The end of the cable must not be submerged. The cable terminals must be securely fastened above the maximum level of the liquid, to prevent the water from en « Translation of the original instructions » penetrating inside the motor through the cable. ELECTRICAL PANEL* Danger Do not connect the pump directly Risk of electric by means a plug; connect the shock electric cable to a control box with thermal protection. This series of submersible pumps must be equipped with an electrical control panel. The panel must be designed to allow both manual and automatic operation. It should be equipped with at least a low voltage control circuit, an automatic level control and adjustment circuit, a circuit for detecting any operating anomalies. The complete control panel can be supplied upon request. * not applicable for electric pumps equipped of plug. AUTOMATIC CONTROL The automatic pump control is obtained by means of two automatic level regulators which utilize a single -contact switch (only on or off). They are installed inside the sump fastened to the bracket which is secured to the edge of the sump cover (see page 38). An automatic alternating system must be provided for in case more than one pump is installed in a single sump. The intervention levels are adjusted by loosening the clamps of the fastening bracket and by lifting or lowering the supply cable. The pump activation regulator must be positioned at a lower level than the liquid supply pipe. The shut-off regulator must be positioned so as to prevent the pump from sucking air. An alarm system (flashing or siren) can be connected by means of another regulator (positioned approx. 10 cm. above the pump activation level). ❑ Warning The difference in level between the pump activation and shutdown must allow for a maximum of 15 starts per hour. To ensure proper operation the regulators must float freely, be positioned away from the walls or any other obstruction; they must not come into contact with the bottom of the sump or be directly in the path of the liquid supply stream. The level regulators must also be periodically inspected to eliminate any caking due to greasy substances or filaments which may impede normal operations. WATER INFILTRATION DETECTOR For pump equipped with a built-in device that detects water infiltration in the oil chamber. The sensor reveals the presence of water in the oil when it exceeds 30%. If the sensor is activated the oil should be changed. In the event that the sensor is activated again after a short time since the oil was changed, we recommend the replacement of the mechanical seal (see oil change page 11). AUTOMATIC COUPLING WITH TWO DESCENT GUIDING TUBES The automatic coupling system allows for quick and efficient inspection operations. The coupling foot is fastened to the bottom of the sump together with the delivery pipe; two guiding tubes connect it to the anchoring bracket secured to the edge of the sump cover. The pump is lowered along the guiding tubes until it reaches the exact coupling position; the seal will be tight thanks to the weight of the pump. This operation can be repeated any number of times and it makes checking and inspection operations easier; the pump is simply extracted from the sump by means of a chain (even if the system is flooded), checked or repaired and reassembled. ASSEMBLY 1. Secure the upper bracket of the guiding tube to the center of the inner wall below the sump cover, on the side where the delivery pipe must be installed (see page 37). With the help of a plumb line make sure that the guiding tubes is vertical. 2. Position the coupling foot at the bottom of the sump in such a way that the tapered projection on which the guiding tube will fit is plumb and in line with the upper bracket. Mark the fastening holes for the expansion bolts, remove the foot and drill 4 holes, insert the bolts and rest the foot on them. Position the guiding tubes on the special tapered projection on the foot and determine its final length. 3. For wells that are more than 6 in deep, intermediate brackets are necessary for the joining of the guiding tubes. 4. Position the guiding tubes between the tapered projection of the foot and that of the upper bracket; again make sure that the tube is perfectly vertical. 10 en « Translation of the original instructions » 5. Fasten the coupling foot using plain washers and nuts; insert the upper bracket inside the guiding tubes making sure that there is no verticals lack and fasten it. 6. Connect the delivery pipe to the coupling foot using a plain gasket and screws. 7. Insert the gasket inside the coupling counterflange. Fasten the counterflange to the pump delivery outlet with screws. 8. To lower the pump inside the sump secure the chain to the special eye bolt cast on the head of the unit (see page 38). 9. Fit the coupling counter flange in the upper bracket and lower the pump inside the sump, letting it slide along the guiding tubes. When it reaches the bottom, the pump will automatically connect with the coupling foot. 10. Secure the chain and electrical cables to the upper bracket, fit the electrical cables inside the special guards between the well and the control panel. Warning Make sure that the cables are not bent or pinched, to avoid undue wear or damage. CHECK AND MAINTENANCE Danger WARNING! Never introduce your fingers inside the suction inlet as there is a risk of injuries due to contact with the impeller. Keep in mind that the pump may stop and restart automatically following the triggering of thermal protections or of remote control devices; only the interruption of the mains supply may eliminate this risk. INSPECTIONS Periodical checks and preventive maintenance ensure safer operation for a longer period of time. The pump must be inspected after 2000 working hours or at least once a year and, in case of operations under particularly stressful conditions, the inspections must be more frequent. On these occasions remember to check the oil. Under normal working conditions the pump should be overhauled by a qualified mechanic every three years. OIL CHANGE The oil chamber is filled at the factory; if there are traces of water or light emulsion the oil has to be changed. The pump must be extracted from the sump. The oil plug is on the side of the oil chamber; we suggest performing this operation at a shop. Danger - WARNING! If there is infiltration through the seal the oil chamber may be under pressure. To avoid sprays wrap a rag around the oil tank screw when you loosen it. - Loosen the oil chamber plug and let all the oil out, then refill using the prescribed quantity of lubricant (see page 3); tighten the plug, remembering that the copper washer must always be replaced. - If you notice that the oil is emulsified or that there are evident signs of water, check the lower mechanical seal; replace it if necessary or contact an authorized dealer. CLEANING For clean impeller from filamentous materials, it can be sufficient to start the pump for a few seconds, with opposite direction of rotation. If the pump is used only occasionally it should be cleaned after each operation by flushing with clean water to eliminate deposits and caking. We recommend you periodically check the condition of the automatic level switches, especially in fixed installations. By activating the selector switch (manual position) the tank or sump pit are emptied. If any dirt deposits are found on the float switch they must be removed. After cleaning, the sump should be flushed with clean water. A few start and stop cycles, with the selector switch in automatic position, are recommended. CHECKING If the pump works but the delivery is inadequate check the following: • the direction of the pump rotation. See "Direction of rotation"; • make sure the valves are open and intact; • make sure the tubes, impeller and filter are not obstructed; • the impeller should rotate freely; • make sure that the head required by the plant has not changed; • check for leaks in the pipes; • make sure the impeller is not worn. Warning Do not continuously try to start the ' mixer if the thermal protection device triggers. 11 fr « Traduction de la notice originale » AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SECURITE DES PERSONNES ET DES CHOSES Les s mboles , y 2h, ainsi que les mots "Danger" et "Avertissement" indiquent un risque potentiel du au non -respect des recommandations aux quelles ils sont associes comme indiques ci-dessous. ADanger Le non respect de ces Risque recommandations entrain un risque decharges electriques de decharges electriques. Danger Le non respect de ces recommandations entrain un risque pour la securite des personnes et/ou des biens. ❑ Avertissement Le non respect de ces recommandations entrain un risque d'endommagement de la pompe on de 1'installation. MANUTENTION 'Avertissement Lors de la manutention de la pompe hors de son emballage, utiliser le crochet specifique place sur la tete de la pompe. QDanger Ne soulever en aucun cas la pompe Risque par son cable electrique. decharges electriques LIMITES D' UTILISATION Avertissement Ne pas utiliser la pompe avec des liquides dont la temperature de passe (voir fiche technique de la pompe). La densite du liquide pompe ne doit pas &re superieure a (voir fiche technique de la pompe). Le liquide a pomper peut contenir des parties solides d'un diametre maximum egal a celui permis par le passage a travers la roue. Niveau minimum du liquide: la pompe peut travailler en service continue a pleine charge, a condition que le liquide pompe baigne au moins a mi-hauteur le bloc moteur. Version avec manteau de refroidissement: la pompe pent travailler en service continue a pleine charge, a condition que la pompe soit installee a sec ou que le liquide pompe baigne au moins le diffuseur. Profondeur d'immersion: maximum 20 m. Les electropompes ne peuvent pas etre utilisees pour des hauteurs HMT inferieures au point le plus has de la courbe caracteristique de la fiche technique de la pompe. Pour des hauteurs de HMT inferieures, le moteur serait en surcharge. Danger L'electropompe ne doit pas &re utilisee dans des milieux avec risque d'explosion, ni pour le pompage de liquides inflammables. NIVEAU SONORE Non applicable, la pompe travaille immergee dans des puits. Version a sec: inferieur a 70 db (a). APPLICATIONS Cette serie d'electropompes submersibles a ete congue pour: le pompage d'eaux usees industrielles et civiles, le pompage de boues, le pompage de purins legers d'elevage et d'urine. Elles sont disponibles dans les versions suivantes: • avec dispositif de descente: le groupe electropompe se positionne automatiquement sur le pied d'assemblage qui est equipe de deux tubes de guidage pour faciliter la descente dans le puisard; • avec pied de soutien: raccord pour tube flexible, poignee et pied d'appui. INSTALLATION NORMES DE SECURITE Afin de prevenir le risque d'accidents lors de 1'entretien ou de 1'installation de la pompe, it est conseille d'observer les precautions suivantes: Q Danger - Ne jamais travailler seul. Utiliser une ceinture et une corde de securite, ainsi qu'un masque a gaz, si necessaire. Prendre en compte le danger de noyade. - S'assurer que la quantite d'oxygene est suffisante et qu'il n'y a pas de gaz toxiques. - Controler qu'il n'y a pas de risque d'explosion avant de souder ou d'utiliser un outil electrique. - Tenir compte des dangers pour la sante et observer les normes d'hygiene. - Faire attention aux risques de coulant des pannes electriques. - S'assurer que 1'equipement pour le levage est en bon etat. - Proceder a un isolement approprie (barrage) de la zone de travail. - S'assurer une possibilite de retour rapide a fair exterieur. - Utiliser un casque, des lunettes et des chaussures de securite. - Toutes les personnes travaillant dans des stations de pompage d'eaux usees doivent etre vaccines contre 12 fr « Traduction de la notice originale » les eventuelles maladies transmissibles. - Ne jamais introduire les doigts dans 1'orifice d'aspiration: danger de blessure lors du contact avec la roue. A ce propos, nous precisons que la pompe peut s'arreter et se remettre en marche automatiquement apres 1'intervention de protections thermiques ou de telecommandes; par consequent, seul l'interruption de 1'alimentation elimine ce risque. La pompe est prevue pour etre utilisee avec des liquides qui peuvent etre dangereux pour la sante. Pour prevenir d'eventuelles lesions aux yeux et sur la peau, observer les recommandations suivantes lors d'une intervention sur la pompe: • toujours utiliser des lunettes de securite et des gants en caoutchouc; • bien rincer la pompe avec un nettoyeur a eau chaude, avant de commencer l'intervention; • rincer les differentes parties a 1'eau propre, apres les avoir demontees; • mettre un chiffon autour de la vis de la chambre d'huile pour la devisser, afin d'eviter que d'eventuelles eclaboussures n'atteignent les yeux ou la peau, dans le cas ou des infiltrations du liquide pomp& ont entrain& une surpression dans la pompe. Agir de la fagon suivante, si des produits chimiques nocifs entrent en contact a: avec les yeux: rincer immediatement sous le robinet pendant 15 minutes, en maintenant les paupieres bien ouvertes. Prendre contact avec un oculiste; avec la peau: en lever les habits contamines, laver la peau avec de 1'eau et du savon; si necessaire, consulter un medecin. SUIVRE TOUTES LES AUTRES REGLES D'HYGIENE ET DE SECURITE AINSI QUE LES NORMES ET LES REGLEMENTS LOCAUX. APPAREILLAGE DE LEVAGE Pour soulever la pompe, un appareillage approprie est necessaire. Il doit pouvoir soulever la pompe et la descendre dans le puisard, si possible sans necessite de reprendre le mouvement. La distance minimum entre le crochet de levage et la dalle / le sol doit etre 0,8 in pour pouvoir retirer la pompe du puisard. Un appareillage de levage trop puissant pourrait endommager la pompe, dans le cas ou celle-ci s'encastrerait lors du levage. S'assurer que 1'ancrage de 1'appareillage de levage est sur. Danger ATTENTION! Rester a distance des charges suspendues. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES L'ensemble de 1'installation electrique doit etre realise par des personnes qualifiees. Suivre les normes et les reglements locaux. QDanger Lors du remplacement du cable, pour Risque de des raisons de securite, le conducteur d6charges 8lectriquerique s de terre Oaune-vert) doit etre environ 50 mm plus long que les conducteurs de phase. En cas d'arrachement accidentel du cable, la borne de terre doit etre la derriere a se detacher. L'appareillage de commande et de contr6le ne peut en aucun cas etre install& dans le puisard. Se rappeler que le courant absorbe pour le demarrage direct, a son maximum, peut atteindre jusqu'a six fois la valeur de 1'absorption nominale. S'assurer donc que les fusibles ou les interrupteurs automatiques sont regles correctement. Avertissement - Les 6ventuels raccords du cable d'alimentation doivent etre absolument 6tanches. - Verifier que la tension et la frequence du secteur correspondent aux donnees de la plaque de 1'electropompe. - La tension d'alimentation doit correspondre a celle indiquee sur la plaque du constructeur, avec une tolerance de 10%. - Toujours contr6ler le courant absorbe par 1'e1ectropompe. - Contr6ler que la valeur de reglage du relais thermique de protection n'est pas superieure a la valeur que nous indiquons a la page 3. MOTEUR ELECTRIQUE Moteur asynchrone a cage d'ecureuil, classe d'isolation H(180°C). A sec, refroidi par le liquide environnant. Degr& de protection IP68. Le moteur est conqu pour un fonctionnement continu ou intermittent, avec un maximum de 15 demarrages par heure, a intervalley reguliers. Le moteur est congu pour un fonctionnement avec un &cart de tension entre les phases de 5 % maximum (selon les normes CEI EN 60034-1). SANS DE ROTATION Le contr6le du lens de rotation doit etre effectue scrupuleusement au moment de la mice en marche des electropompes. ❑ Avertissement Un sens de rotation inverse provoque une diminution considerable du debit et peut endommager la pompe. Le sens de rotation est correct si, lors du demarrage, on observe un contrecoup dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, quand on regarde la pompe du c6te serre- cable. Thriphasee: si le sens de rotation nest pas le bon, permuter 2 des 3 fils de phase sur la boite a bornes du tableau electrique. 13 fr « Traduction de la notice originale » QDanger NE SOULEVER EN AUCUN CAS Risque de LA POMPE PAR SON CABLE d8 triqus elecuiques ELECTRIQUE. Prendre particulierement soin du cable d'alimentation et le remplacer immediatement s'il est endommage. Avertissement ATTENTION! L'extremite du cable ne doit pas etre immergee. Les bornes doivent &re fixees de maniere sure au-dessus du niveau maximum du liquide, afin d'eviter que 1'eau ne puisse penetrer dans le moteur par le cable. TABLEAU ELECTRIQUE* Danger Ne jamais brancher directement la t Risque de pompe par Fintermediaire d'une eie tri aues fiche. Brancher le cable electrique A un coffret de commande avec protection thermique. Les pompes submersibles de cette serie doivent etre reliees a un tableau electrique de commande. Cc tableau doit pouvoir permettre aussi bien le fonctionnement manuel que celui automatique. L'equipement minimum doit prevoir un circuit de commande a basse tension, un circuit pour le contr6le et le reglage automatique du niveau, un circuit de releve des anomalies de fonctionnement. Le tableau de commande complet peut etre fourni sur demande. * non applicable pour les pompes electriques equipees de la fiche. COMMANDE AUTOMATIQUE La commande automatique de 1'e1ectropompe se fait par 1'intermediaire de deux regulateurs automatiques de niveau qui utilisent un interrupteur a un seul contact (seulement marche ou seulement arret). Its sont installes a l'interieur du puisard, suspendus a la bride speciale qui est fixee sur le bord de la trappe d'acces (voir p. 38). Dans le cas de l'installation de plusieurs pompes dans un seul puisard, prevoir 1'alternance automatique de leur fonctionnement. Le reglage des niveaux d'intervention s'effectue en desserrant les blocs de la bride de fixation, et en levant ou en abaissant le fil d'alimentation. Le regulateur de marche doit etre positionne a une hauteur inferieure a celle de la canalisation d'arrivee du liquide. Le regulateur d'arret doit &re place de fagon a eviter 1'aspiration d'air de la part de la pompe. Par l'intermediaire d'un autre regulateur (positionne environ 10 cm au-dessus du niveau de marche), it est possible de brancher une installation d'alarme (clignotante ou sonore). Ffl Avertissement La difference de niveau entre la marche et 1'arret doit permettre un maximum de 15 demarrages par heure. Pour garantir un fonctionnement correct, it est necessaire de contr6ler que les regulateurs puissent flotter librement, loin des parois et des obstacles eventuels, qu'ils ne viennent pas en contact avec le fond du puisard, et qu'ils ne soient pas directement entrains par le flux du liquide qui entre. Les regulateurs de niveau doivent en plus etre inspectes regulierement pour eliminer les eventuels dep6ts de substances grasses ou de corps filamenteux qui peuvent empecher leur bon fonctionnement. REVELATEUR DES INFILTRATIONS WEAU Pour pompe equipee d'un revelateur d'infiltration d'eau dans la chambre a huile. La revelation devient active des lors que le pourcentage d'eau dans la chambre a huile atteint environs 30%. Si la revelation est activee, la substitution de 1'huile est recommandee. Si, apres cette operation, la revelation s'active encore, la garniture mecanique doit We substituee (voir changement de Thuile, a la page 15). ASSEMBLAGE AUTOMATIQUE AVEC DESCENTE GUIDEE PAR DEUX TUBES DE GUIDAGE Le systeme d'assemblage automatique permet des operations d'inspection rapides et rationnelles. Le pied d'assemblage est fixe sur le fond du puisard, avec la canalisation de refoulement. Deux tubes de guidage le relient a la bride d'ancrage fixee sur le bord de la trappe. La pompe est descendue le long des tubes de guidage jusqu'a atteindre la position precise pour 1'assemblage. L'etancheite sera parfaite grace au seul poids de la pompe. Cette operation peut etre repetee de nombreuses fois et facilite particulierement les travaux de contr6le et d'inspection; la pompe est simplement retiree du puisard a 1'aide d'une chain (meme dans le cas d'une installation immergee), contr6lee on reparee, puis remontee. MONTAGE Fixer la bride superieure des tubes de guidage an centre de la paroi interieure de la trappe d'acces, sur le c6te oii la canalisation de refoulement doit etre installee (voir p. 37). Contr6ler a 1'aide d'un fil a plomb que les tubes de guidage sont verticaux. 2. Placer le pied d'assemblage sur le fond du puisard de fagon que 1'ergot conique sur lequel s'engage les tubes de guidage soit parfaitement au-dessous de la bride superieure. Marquer les trous de fixation pour les boulons a expansion, enlever le pied et percer les 4 trous. Inserer les boulons et mettre le pied en place. Positionner les tubes de guidage sur 1'ergot conique special du pied et determiner sa longueur definitive. Pour des puisards profonds deplus de 6 in, des brides intermediaires sont necessaires pour le raccord des tubes de guidage. 4. Placer les tubes de guidage entre 1'ergot conique du pied et celui de la bride superieure, en verifiant A nouveau qu'ils sont parfaitement verticaux. 14 fr « Traduction de la notice originale » 5. Fixer definitivement le pied d'assemblage avec les rondelles plates et les ecrous. Inserer la bride superieure dans les tubes de guidage, de fagon qu'il n'y ait pas de jeu dans le plan vertical, et la fixer. 6. Brancher la canalisation de refoulement sur le pied d'assemblage en utilisant le joint plat et les vis. 7. Inserez le joint entre la glissiere et la pompe. Fixez la glissiere de descente an refoulement de la pompe par les vis en dotation 8. Pour descendre la pompe dans le puisard, fixer la chain sur 1'anneau de levage de la pompe (voir p. 38). 9. Enfiler la contre bride d'assemblage dans la bride superieure et descendre la pompe dans le puisard en la faisant coulisser le long des tubes de guidage. Une fois le fond du puisard atteint, la pompe se positionne automatiquement sur le pied d'assemblage. 10. Suspendre la chain et les cables electriques a la bride superieure. Placer les cables electriques dans les protections speciales entre le puisard et le tableau de commande. Avertissement S'assurer que les cables ne sont pas plies ou ecrases, d'une fagon qui les userait ou entrainerait leur rupture ou usure. CONTROLES ET MANUTENTION Q Danger ATTENTION! Ne jamais introduire les doigts dans 1'orifice d'aspiration: • danger de blessure lors du contact avec la roue. A ce propos, nous precisons que la pompe peut s'arreter et se remettre en marche automatiquement avec l'intervention de protections thermiques ou de telecommandes; par consequent, seul l'interruption de 1'alimentation elimine ce risque. INSPECTIONS Des contr6les et un entretien preventif reguliers garantissent un fonctionnement plus sur et durable. La pompe doit etre inspectee apres 2.000 heures de fonctionnement ou an moins une fois par an, et, en cas de fonctionnement dans des conditions particulierement difficiles, les inspections doivent etre plus frequentes et it faut egalement, dans ce cas, contr6ler Thuile. Dans des conditions de fonctionnement normales, demander a un atelier specialise d'effectuer la revision de la pompe tous les 3 ans. CHANGEMENT DE L'HUILE Le remplissage de la chambre d'huile se fait en usine. S'il y a des traces d'eau on une legere emulsion, it est necessaire de changer Thuile. Retirer la pompe du puisard; le bouchon d'huile se trouve sur le c6te de la chambre d'huile. Nous conseillons de demander a un atelier specialise d'effectuer cette operation. Danger - ATTENTION! En cas d'infiltration par le joint, la chambre d'huile peut se trouver en surpression. Afin de prevenir les eclaboussures, mettre un chiffon autour de la vis du reservoir d'huile lors de son devissage. - Devisser le bouchon de fermeture de la chambre d'huile et laisser s'ecouler Thuile completement. La remplir ensuite de la quantite prescrite de lubrifiant (voir p. 3). Refermer soigneusement, en remplagant a chaque fois la rondelle de cuivre. - S'il y a des traces evidentes d'eau ou si Thuile est fortement emulsionnee, contr6ler le joint mecanique inferieur. Si necessaire, la changer, ou bien s'adresser a un atelier autorise. Pour nettoyer la roue des substances filamenteuses it suffit de demarer la pompe pendant quelques secondes dans le sens inverse de rotation. NETTOYAGE Pour nettoyer la roue des corps filamenteux, it peut etre suffisant de faire demarrer la pompe pendant quelques secondes dans le sens de rotation contraire. Si la pompe est utilisee avec une frequence irreguliere, it est conseille de la nettoyer apres chaque fonctionnement en pompant de 1eau propre, afin d'eviter les dep6ts et les incrustations. Nous conseillons de contr6ler regulierement le fonctionnement des interrupteurs automatiques de niveau, particulierement pour les installations fixes. En actionnant le commutateur de selection (position manuel), le reservoir ou le puisard est vide. Si des dep6ts de salete se sont formes sur l'interrupteur a flotteur, it est necessaire de les eliminer. Apres le nettoyage, it est conseille de laver le puisard en le remplissant d'eau claire, ainsi que d'effectuer quelques cycles de marche et d'arret avec le commutateur en position automatique. CONTROLES Si la pompe fonctionne, mais que le debit est faible ou nul, contr6ler: • le sens de rotation de la pompe (voir "sens de rotation"); • que les vannes sont ouvertes ou intactes; • que les tuyaux, la roue et la grille eventuelle ne sont pas bouches; • que la roue tourne facilement; • que la hauteur de refoulement requise par l'installation n'a pas change; • que les canalisations ne fuient pas; • que la roue nest pas usee. IT Avertissement Ne pas forcer la pompe a demarrer plusieurs fois si la protection thermique intervient. 15 de « Ubersetzung der Originalbetriebsanleitung » SICHERHEITSHINWEISE FUR PERSONEN UND AUSRUSTUNG Diese Svmbole I I ' I aeben. zusammen mit den entsprechenden Schriftzugen "Gefahr" und "Vorsicht" die Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichtbeachtung der entsprechenden Vorschriften zuruckgeht. Die Schriftzuge sind in den Vorschriften wie folgt zu verstehen: tGefahr! Macht darauf aufinerksam, da13 die Gefahncche Nichtbeachtung der Vorschriften das spannung Risiko elektrischer Schlage nach sich ziehen kann. IA Gefahr! Macht darauf aufinerksam, daf3 die Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko eines Schadens an Personen bzw. Anlage nach Personen bzw. Sachen nach sich ziehen kann. 'Vorsicht! Macht darauf aufinerksam, da13 die Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko eines Schadens an der Pumpe bzw. Anlage nach sich ziehen kann. TRANSPORT DER PUMPE 'Vorsicht! Beim Transportieren der unverpackten Pumpe ist der eigens auf dem Pumpenkopf vorgesehene Haken zu ver wenden. tGefahr! Es ist strengstens verboten, die Gefahrliche Pumpe am Stromkabel anzuheben. sp--g EINSCHRANKUNGEN DES ANWENDUNGSBEREICHS 'Vorsicht! - Die Temperatur der geforderten Flussigkeiten darf nicht mehr als (siehe Pumpenkennlinie Datenblatt). - Die Dichte der geforderten Fliissigkeit darf nicht mehr als (siehe Pumpenkennlinie Datenblatt). - Der Feststoffanteil in der geforderten Flussigkeit mu13 dem maximalen Laufrad-Durchgang entsprechen. - Mindest-Fliissigkeitsstand: die Pumpe kann bei Vollmast in Dauerbetrieb arbeiten, sofern die Flussigkeit mindestens bis zur Halfte des Statorgehauses reicht. Version mit Kuhlmantel: Die Pumpe kann voll belastet, bei Trockeninstallation oder Flussigkeitsniveau bis zum Abdecken des Verteilers in kontinuierlichem Betrieb arbeiten. - Max. tauchtiefe: 20 m. - Die Motorpumpen eignen sich nicht fiir F6rderh6hen, die unter dem tiefsten Punkt der im Pumpenkennlinie Datenblatt Kennlinie liegen. Bei geringeren F6rderh6hen wurde der Motor iiberlastet. Gefahr! Die Motorpumpe darf weder in explosionsgefahrdeten Raumen noch zur F6rderung von feuergefahrlichen Flussigkeiten verwendet werden. GERAUSCHSTARKE Nicht anwendbar, weil die Pumpe in die Brunnen getaucht arbeitet. Trockenversion: unter 70 dB(A). ANWENDUNGEN Diese Baureihe von Tauchmotorpumpen wurde fair die Forderung von industriellen und zivilen Schmutzwassern, Schlamm, leicht verschmutzten Abwassern aus Ziichtungen und Urin entwickelt. Folgende Ausfuhrungen sind verfugbar: • mit Absenkvorrichtung: die Motorpumpeneinheit wird automatisch mit deco Kupplungsful3 verbunden, der mit zwei Fii =gsrohren zum Absenken in den Gully ausgestattet ist; • mit Stiitzfufl: Anschlul3 fair Schlauch, Haltegriff und Stutzfuf3. GESAMTANSICHT DER ERSATZTEILE AUFSTELLUNG SICHERHEITS VORSCHRIFTEN Um Unfallen wahrend der Wartung bzw. der Aufstellung der Pumpe vorzubeugen, sind die nachfolgenden Vorschriften zu beachten: Q Gefahr! - Arbeiten Sie nie allein! Verwenden Sie Sicherheitsgiirtel und-seile und, falls erforderlich, eine Gasmaske. Unterschatzen Sie nicht die Ertrinkungsgefahr! - Versichern Sie Bich, da13 ausreichend Sauerstoff vorhanden ist und keine Giftgase anfallen! - Achten Sie auf eine eventuelle Explosionsgefahr, bevor Sie SchweiBarbeiten vornehmen oder ein Elektrogerat verwenden! - Achten Sie auf Gesundheitsrisiken und befolgen Sie alle Hygienevorschriften! - Achten Sie auf die durch Stromschaden bedingten Risiken! - Versichern Sie Bich, da13 alle Hebevorrichtungen in einwandfreiem Zustand sind! - Grenzen Sie den Arbeitsbereich entsprechend ab! - Stellen Sie sicher, notfalls wieder rasch an die Oberflache zuruckkehren zu k6nnen! - Verwenden Sie einen Helm, Sicherheitsbrillen und Schutzschuhe! 16 de « Obersetzung der Originalbetriebsanleitung » - Alle Personen, die in F6rderstationen von Schmutzwasser arbeiten, mussen gegen die eventuell auftretenden Krankheiten geimpft sein! - Das Einfuhren der Finger in die Saug6ffnung ist aufgrund der Verletzungsgefahr durch Beruhren des Laufrades strengstens untersagt! Diesbezuglich wird darauf hingewiesen, daB die Pumpe durch den Eingriff der Thermoschutzvorrichtungen oder Fembedienungen automatisch angehalten and wieder angelassen werden kann; daher wird die oben erwahnte Gefahr nur durch Unterbrechung der Stromspeisung endgultig beseitigt. Die Pumpe ist unter anderem fiir die F6rderung von Flussigkeiten entwickelt worden, die fiir die menschliche Gesundheit schadlich sein k6nnen. Um eventuelle Augen- bzw. Hautschaden vorzubeugen, beachten Sie bei Eingriffen an der Pumpe folgende Sicherheitsvorschriften: • verwenden Sie immer Unfallschutzbrillen and Gummihandschuhe! • reinigen Sie die Pumpe sorgfaltig mit warmen Wasser einer Reinigungsmaschine, bevor Sie mit dem Eingriff beginnen! • saubem Sie die verschiedenen Bestandteile nach dem Ausbau mit ausreichend reinem Wasser! • verwenden Sie zum Ausdrehen der Schraube der Olkammer einen Lappen! Dadurch wird verhindert, daB eventuelle Spritzer in Ihre Augen oder auf Ihre Haut gelangen, falls sich im Pumpeninneren aufgrund von Fliissigkeitsinfiltrationen Druck angestaut hat. Gehen Sie folgendermaf3en vor, wenn Sie mit schadlichen, chemischen Produkte in Berahrung geraten: • Augenkontakt: Spiilen Sie die Augen unverzuglich and etwa 15 Minuten landaus and Ufnen Sie dabei die Augenlider. Wenden Sie sich an einen Augenarzt; • Hautkontakt: Legen Sie die verschmutzten Kleider ab, waschen Sie die Haut mit Wasser and Seife and suchen Sie gegebenenfalls einen Arztauf. BEACHTEN SIE AUCH ALLE ANDEREN HYGIENE- UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DIE FOR DAS JEWEILIGE GEBIET GELTENDEN VORSCHRIFTEN UND REGELUNGEN! HEBEVORRICHTUNGEN Zum Anheben der Pumpe ist ein entsprechendes Werkzeug erforderlich. Durch dieses muB die Pumpe, wenn m6glich in einem einzigen Arbeitsgang, angehoben and in den Brunnen abgesenkt werden k6nnen. Der Mindestabstand zwischen dem Hebehaken and dem GullydeckelBoden mu13 0,8 m betragen, um die Pumpe aus dem Brunnen ziehen zu k6nnen. Durch ein zu groBes Hebewerkzeug k6nnte die Pumpe beschadigt werden, wenn sie Bich wahrend des Anhebens verklemmen sollte. Versichern Sie sich auch, daB die Verankerung des Hebewerkzeugs einwandfrei ausgefiihrt wurde. Gefahr! ACHTUNG! Halten Sie sich von Schwebelasten fern! STROMANSCHLUSS Die gesamte elektrische Anlage muB von Fachpersonal bereitgestellt werden. Dabei sind die lokalen Vorschriften and Normen zu beachten. AGefahr! Bei Austausch des Kabels ist der (gelb- Gefdhrliche grdne) Erdungsleiter aus Spannung Sicherheitsgrunden etwa 50 mm Langer zu lassen als die Phasenleiter. Bei unabsichtlichem Abtrennen des Kabels wird der Erdungsdraht, dank dieser VorsichtsmaBnahme, als letzter abgetrennt. Die Steuer- and Kontrollanlage darf auf keinen Fall im Auffanggully installiert werden. Beachten Sic, da13 die beim direkten AnlaBsto13 aufgenommene Strommenge bis zu 6mal so gro13 wie die Nennstromaufnahme sein kann. Versichem Sie Bich daher, daB die Schmelzsicherungen oder automatischen Schalter richtig geeicht wurden. Vorsicht! Eventuelle Speisekabelverbindungen mussen absolut wasserdicht sein. Versichem Sie sich, daB die Netzspannung and Frequenz mit den Kenndaten der Pumpe iibereinstimmen. Die Speisespannung muB der auf dem Stromschild angegebenen Spannung entsprechen, mit Abweichungstoleranzen von 10%. Kontrollieren Sie stets die Stromaufnahme der Motorpumpe. Versichern Sie sich, daB die Eichung des Thermoschutzrelais den angezeigten Wert nicht iibersteigen (siehe Seite 3). ELEKTROMOTOR Motor Asynchronmotor als Kafiglaufer, Isolationsklasse H(180'C). Trockenlaufer and Kuhlung durch die umgebende Fliissigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor eignet sich fiir Dauer- oder Intermittenzbetrieb, mit einer maximalen stundlichen Anlaufhaufigkeit von 15 bei gleichmdBiger Verteilung. Der Motor ist far einen Betrieb mit einer maximalen Spannungsschwankung zwischen den Phasen von 5 % (gemal3 CEI EN 60034-1) geeicht. DREHRICHTUNG Bei der Inbetriebnahme der Motorpumpe ist die Drehrichtung sorgfaltig zu kontrollieren. Vorsicht! Durch eine falsche Drehrichtung wird fl.die F6rderleistung erheblich beeintrachtigt and es k6nnen Schaden an der Pumpe selbst auftreten. Die Drehrichtung ist korrekt, wenn beim Anlassen ein Riickstol3 im Gegenuhrzeigersinn, bei Pumpenansicht von der Seite des Kabelniederhalters, festgestellt werden kann. Bei falscher Drehrichtung mussen zwei beliebige der drei Phasendrahte auf dem Klemmenbrett der Schalttafel umgesteckt werden. tGefahr! ES IST STRENGSTENS Gefdhrliche VERBOTEN, DIE PUMPE MIT Spannung 17 de « Ubersetzung der Originalbetriebsanleitung » DEM STROMKABEL ANZUHEBEN. Behandeln Sie das Speisekabel mit besonderer Sorgfalt und ersetzen Sie es unverzuglich, wenn Sie Schaden feststellen. Vorsicht! ACHTUNG! Das Kabelende darf ' nicht getaucht werden. Die Enden miissen sicher oberhalb des maximalen Fliissigkeitsstandes festgemacht werden, um ein Eindringen des Wassers iiber das Kabel in den Motor auszuschlieBen. SCHALTTAFEL* Gefahr! Der direkte AnschluB der Pumpe t Gefahrliche mittels Stecker ist verboten; sp--g schliel3en Sie das Stromkabel an einen Schaltschrank mit Uberlastschutz an. Die Tauchmotorpumpen dieser Baureihe miissen mit einer Schalttafel ausgestattet werden. Diese Schalttafel ist vorzusehen, um sowohl den Hand-als auch den Automatikbetrieb zu gewahrleisten. Die Mindestausstattung muB einen Niederspannungs- Schaltkreis, einen Kreislauf zur Kontrolle der automatischen Niveauregelung und einen Stromkreis zur Erhebung der Betriebsst6rungen vorsehen. Eine komplette Schalttafel kann auf Anfrage geliefert werden. * nicht anwendbar fur die elektrischen Pumpen ausgeriistet vom Stecker. AUTOMATISCHE STEUERUNG Die automatische Steuerung der Pumpe wird durch zwei automatische Niveauregler erzielt, die einen Ein-Kontakt- Schalter (nur Betrieb oder nur Anhalten) betatigen. Diese werden im Inneren des Gullies an einem entsprechenden Biigel eingebaut, der am Rand der Zugangsklappe verankert wird (siehe Seite 38). Bei Installation von mehreren Pumpen in einem einzigen Brunnen, ist der automatische Wechselbetrieb vorzusehen. Die Einstellung der Niveauregler erfolgt durch Lockern der EndmaBe der Befestigungsbiigels und Anheben bzw. Absenken des Speisekabels. Der Betriebsregler muB auf einem Wert eingestellt werden, der unter dem Niveau der Zugangsleitung der Fliissigkeit liegt. Der Stoppregler ist so anzubringen, da13 ein Ansaugen von Luft durch die Pumpe verhindert wird. Durch einen anderen Regler (der etwa 10 cm oberhalb des Betriebsniveaus installiert wird) kann eine Alarmanlage (Blinklicht oder Sirene) angeschlossen werden. Vorsicht! Der Abstand zwischen Betriebs-und ' Stoppniveau muB eine H6chstzahl von 15 Anlaufen pro Stunde gewahrleisten. Um einen korrekten Betrieb zu versichern, muB kontrolliert werden, da13 die Regler unbehindert schwimmen k6nnen und Bich von den Wanden und von eventuellen Hindernissen entfernt befinden; da13 sie weiters den Brunnengrund nicht beriihren und da13 sie nicht direkt vom eingehenden Fliissigkeitsstrom iiberschwemmt werden. Die Niveauregler sind in periodischen Abstanden zu kontrollieren und eventuelle Ablagerungen zu entfernen, die auf Fettstoffe oder faserige Feststoffe zuriickzufiihren sind und den regularen Betrieb der Pumpe beeintrachtigen k6nnten. WASSERINFILTRATIONSERHEBER Fur Die Pumpe mit einem eingebauten Wasserinfiltrationserheber in der Olkammer ausgestattet. Der Sensor erhebt die Gegenwart von Wasser im Ol, sobald der Wert 30% iibersteigt. Wird dieser Sensor ausgel6st, empfiehlt es sich, einen Olwechsel vorzunehmen. Sollte der Sensor kurz nach dem Olwechsel erneut ausgel6st werden, empfiehlt es sich, die mechanische Dichtung zu ersetzen (siehe Olwechsel S. 19). AUTOMATISCHE KUPPLUNG MIT DURCH EIN ODER ZWEI FUHRUNGSROHRE GESTEUERTER ABSENKUNG Dank dem automatischen Kupplungssystem kann die Pumpe rasch und wirksam kontrolliert werden. Der Kupplungsful3 wird, gemeinsam mit der Druckleitung, auf dem Grund des Gullies befestigt. Zwein Fiihrungsrohre verbinden den StiitzfuB mit dem am Rand der Klappe befestigten Verankerungsbiigel. Die Pumpe wird langs des bzw. der Fiihrungsrohre abgesenkt, bis die genaue Kupplungsposition erreicht ist; die Dichtigkeit wird durch das Eigengewicht der Pumpe selbst versichert. Dieser Vorgang kann beliebig oft wiederholt werden und erleichtert insbesondere alle Wartungs-und Kontrolleingriffe. Die Pumpe wird ganz einfach mittels einer Kette aus dem Gully geholt (auch bei Oberflutung der Anlage), kontrolliert oder gewartet und wieder eingebaut. MONTAGE Fixieren Sie den oberen Biigel des Fiihrungsrohres in der Mitte der Innenwand der Zugangsklappe, auf der Seite, auf welcher die Druckleitung eingebaut werden muf3 (siehe Seite 37). Versichern Sie Bich mittels eines Bleifadens, daf3 das Fiihrungsrohr perfekt senkrechtist. 2. Kupplungsfuf3 auf dem Grand des Gullies so anbringen, daB der kegelf6rmige Vorsprung, auf welchem den Fiihrungsrohreinrahstet, exakt senkrecht unter dem oberen Biigel zu stehen kommt. Befestigungsl6cher der Ausdehnungs Fundamentschrauben markieren, FuB entfernen und 4 Locher bereitstellen, Fundamentschrauben einfiihren und den FuB auf dieselben setzen. Fiihrungsrohre auf den entsprechenden, kegelformigen Vorsprung des Fuf3essatzen und die endgiiltige Lange festlegen. Fiir mehr als 6 m tiefe Brunnen mussen Zwischenbiigel fiir die Verbindung der Fiihrungsrohre angebracht werden. 4. Fiihrungsrohre zwischen dem kegelformigen Vorsprung des FuBes und jenem des oberen Biigels einfuhren und neuerdings die perfekte Vertikalitat kontrollieren. 18 de « Obersetzung der Originalbetriebsanleitung » 5. Kupplungsfuf3 endgiiltig mit den Unterlegscheiben and den Schrauben am Kupplungsfuf3 befestigen. 6. Druckleitung mit einer flachen Dichtung and den Schrauben am Kupplungsfuf3 befestigen. 7. Stecken Sic die Dichtung in den Kopplungsgegenflansch. Verschrauben Sic den Gegenflansch am Zufuhrmund der Pumpe. 8. Zum Absenken der Pumpe in den Gully ist die Kette mit der entsprechenden, auf dem Pumpenkopf aufgepreSten Ose zu verankern (siehe Seite 38). 9. Kupplungsgegenflansch am oberen Biigel befestigen and die Pumpe durch Absenken Tangs den Fiihrungsrohre in den Gully ablassen. Bei Erreichen des Brunnengrundes wird die Pumpe automatisch mit dem Kupplungsfuf3 verbunden. 10. Hangen Sic die Kette and die Stromkabel an den oberen Biigel and fdhren Sic die Stromkabel in die entsprechenden Schutzhiilsen zwischen Brunnen and Schalttafel ein. 'Vorsicht! Versichem Sic Bich, da13 die Kabel nicht geknickt oder gedriickt werden, um Bruch and Verschleif3 vorzubeugen. KONTROLLEN UND WARTUNG A! Gefahr! ACHTUNG! Ein Einfiihren der Finger in die Saugbffnung ist aufgrund der Beruhrungsgefahr mit dem Laufrad strengstens verboten! Diesbezuglich wird darauf hingewiesen, da13 die Pumpe aufgrund des Eingriffs der Thermoschutzvorrichtungen oder Fernbedienungen automatisch angehalten and wieder angelassen werden kann. Daher kann die oben genannte Gefahr nur durch die Unterbrechung der Stromversorgung endgiiltig beseitigt werden. WARTUNGSEINGRIFFE Vorbeugende, periodische Kontrollen and Wartungen versichern einen auf Dauer einwandfreien Pumpenbetrieb. Die Pumpe ist nach jeweils 2000 Betriebsstunden oder mindestens einmal jahrlich zu kontrollieren. Bei besonders schwerwiegenden Einsatzbedingungen ist eine haufigere Kontrolle erforderlich, bei der auch der Zustand des Oles iiberpr0ft werden muf3. Unter normalen Einsatzbedingungen ist die Pumpe alle 3 Jahr in einer Werkstatte warten zu lassen. OLWECHSEL Das Ari illen der Olkammer erfolgt werkseitig. Wenn Wasserspuren oder eine leichte Emulsion festgestellt werden k6nnen, muf3 ein Olwechsel vorgenommen werden. Hierzu wird die Pumpe aus dem Gully geholt. Der Olstopfen befindet sich seitlich auf der Olkammer. Wie empfehlen, diesen Wartungseingriff von einer Werkstatte ausfiihren zu lassen. Gefahr! - ACHTUNG! Bei Wassereinfiltrationen A durch die Gleitringdichtung kann sich Druckinder Olkammeranstauen. Um Olaustritte zu vermeiden, ist die Schraube des Olbehalters beim Ausdrehen mit einem Lappen zu umwickeln. - VerschluBstopfen der Olkammer aufdrehen and Ol vollkommen entleeren, sodann die vorgeschriebene Schmierolmenge (siehe Seite 3) wieder einfiillen. Stopfen sorgfaltig wieder schlieBen and immer die Kupfer-Unterlegscheibe ersetzen. - Wenn auffallige Wasserspuren festzustellen sind oder das Ol stark emulgiert ist, muf3 die untere Gleitringdichtung kontrolliert werden; falls erforderlich, ist these zu ersetzen. Wenden Sic Bich hierzu an eine ermachtigte Werkstatte. REINIGUNG Wenn die Pumpe nur manchmal verwendet wird, sollte sie nach jedem Betrieb mittels F6rderung von sauberem Wasser gereinigt werden, um eventuelle Riickstande and Verkrustungen zu vermeiden. Der Betrieb der automatischen Niveauregler ist vor allem bei fixen Installationen in periodischen Abstanden zu kontrollieren. Durch Betatigen des Wahlumschalters (Handbetrieb) werden die Auffangwanne oder der Gully entleert. Wenn auf dem Schwimmerschalter Schmutzruckstande festzustellen sind, miissen these entfernt werden. Nach der Reinigung sollte der Gully durch Einlassen von Frischwasser gesaubert werden; weiters ist die Pumpe, mit Wahlschalter auf Automatik, einige Male anzulassen and anzuhalten. KONTROLLEN Wenn die pumpe funktioniert, die F6rdermenge aber gering oder gleich null ist, ist folgendes zu kontrollieren: • die Drehrichtung der Pumpe-siehe "Drehrichtung"; • daf3 die Ventile offen and unversehrt sind; • daf3 die Rohre, das Laufrad and das eventuelle Einlaufsieb nicht verstopft sind; • daf3 das Laufrad unbehindert dreht; • daf3 die von der Anlage geforderte F6rdermenge nicht geandert wurde; • daf3 keine Leckagen in den Leitungen sind; • daf3 das Laufrad nicht verschlissen ist. Vorsicht! Vermeiden sie ein mehrfaches anlassen der pumpe, wenn der Uberlastschutz eingreift. 19 es « Traducci6n del manual original » ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS Esta simbologia I ' junto con las relativas leyendas: "Peligro" y "Advertencia" indican la potencialidad del riesgo derivado por la inobservancia de la prescripci6n a la cual han sido asociados, como se especifica aqui abajo: AL Peligro Advierte que la inobservancia de la 7 Riesgo de prescripcion comporta un riesgo de descargas eleetricas descargas electricas. A! Peligro Advierte que la inobservancia de la prescripcion comporta un riesgo de dano a las personas y/o cosas. Advertencia Advierte que la inobservancia de la prescripcion comporta un riesgo de dano a la bomba o a la instalaci6n. MOVILIZACION 'Advertencia Para la movilizaci6n de la bomba no embalada usar el gancho ubicado en la parte superior de la bomba. APeligro Esta terminantemente prohibido alzar Riesgo de la bomba por medio del cable descargas el6ctrico. elechicas LIMITACIONES DE EMPLEO ❑Advertencia - No trabajar con liquidos a ' temperaturas superiores a (ver hoja de datos de la bomba). - La densidad del liquido bombeado no debe ser superior a (ver hoja de datos de la bomba). - El liquido a bombear puede contener partes s6lidas hasta un diametro permitido por el pasaje a traves del rotor. - Nivel minimo de liquido: la bomba puede trabajar en servicio continuo a plena carga, siempre que el nivel del liquido este por to menos en la mitad del alojamiento estator. Version con camisa de refrigeraci6n: la bomba puede trabajar en servicio continuo a plena carga, con instalaci6n en seco o bien, con el nivel del liquido hasta cubrir el dif isor. - Profundidad de inmersi6n: maximo 20 m. - Las electrobombas no pueden ser empleadas para alturas totales nominales inferiores al punto mas bajo de la curva caracteristica de la bomba. Para alturas totales nominales inferiores el motor estaria sobrecargado. Peligro La electrobomba no debe ser utilizada en ambientes con peligro de explosion ni para el bombeo de liquidos inflamables. I k"I 111 No aplicable porque la bomba trabaja sumergida en los pozos. Version a seco: inferior a 70 dB (A). APLICACIONES Esta serie de electrobombas sumergibles ha sido disenada para: bombeo de aguas residuales industriales y residenciales, bombeo de lodos, bombeo de liquido putrido de criaderos y orina. Estan disponibles en las siguientes versiones: • con dispositivo de descenso: el grupo electrobomba se conecta automaticamente al pie de acoplamiento que esta dotado de dos tubos de guia para facilitar el descenso en el sumidero; • con pie de sosten: enganche para tubo flexible, manija y pie de apoyo. INSTALACION NORMAS DE SEGURIDAD Para prevenir el riesgo de accidentes durante el mantenimiento o la instalaci6n de la bomba, se deben seguir las siguientes normas: Q Peligro - No trabajar jamas solos. Usar cinturones o cuerdas de seguridad y si es necesario, una mascara antigas. Tenga presente el peligro de ahogamiento. - Asegurarse que haya suficiente oxigeno y la inexistencia de gases venenosos. - Controlar el riesgo de explosiones, antes de soldar o usar un equipo electrico. - No ignore el peligro para salud y observe las normas higienicas. - Asegurese que el equipo para la elevaci6n este en buenas condiciones. - Coloque barreras de protecci6n alrededor del area de trabajo. - Asegurese de poner salir rapidamente hacia una zona al aire libre. - Use un casco, gafas de seguridad y zapatos de protecci6n. - Todas las personas que trabajan en estaciones de bombeo de aguas 20 es o Traducci6n del manual original » negras deben haber sido vacunadas contra posibles enfermedades que pueden ser transmitidas. - No introducir jamas los dedos en la apertura de aspiraci6n porque existe riesgo de daft por contacto con el rotor. A tal fin se advierte que la bomba puede detenerse y volver a arrancar automaticamente por la intervenci6n de las protecciones t6rmicas o mandos a distancia, por to cual solo el interruptor de la alimentaci6n elimina dicho riesgo. La bomba ha sido prevista para el empleo en liquidos que pueden ser daninos para la salud. Para prevenir eventuales danos en los ojos y en la piel, observe las siguientes normas, en caso de intervenci6n en la bomba: • use siempre gafas de protecci6n y guantes de goma; • enjuague bien la bomba con una hidropulidora en caliente, antes de iniciar la operaci6n; • enjuague los distintos componentes con agua limpia, despu6s de haberlos desmontados; • tenga un trapo alrededor del tornillo de la camara de aceite, cuando deba desenroscarlo, para evitar que eventuales chorros del mismo lleguen a los ojos o a la piel por la presi6n formada en la bomba a causa de infiltraciones de liquido bombeado. Actue del modo siguiente, si entrara en contacto con productos quimicos nocivos: con vuestros ojos: enjuaguelos inmediatamente con agua corriente por 15 minutos, teniendo bien abiertos los parpados. P6ngase en contacto con un oculista; con vuestra piel: quitese las prendas contaminadas, lavese la piel con agua y jab6n, si es necesario hagase controlar por un m6dico. SIGA TODAS LAS OTRAS REGLAS DE HIGIENE Y SEGURIDAD Y LAS NORMAS Y REGLAMENTOS LOCALES. EQUIPO DE ELEVACION Para alzar la bomba, es necesario un equipo especifico, Este debe poder alzar la bomba y bajarla en el pozo, posiblemente de una Bola vez. La distancia minima entre el gancho de elevaci6n y el cerramiento/pavimento debera ser de 0.8 m, para tener la posibilidad de extraer la bomba del pozo. Un equipo de elevaci6n sobredimensionado podria causar danos a la bomba, en el caso que se encastrara durante las operaciones de elevaci6n. Aseg6rese que el anclaje del equipo de elevaci6n sea seguro. 0 Peligro iATENCION! Mantenerse alejado de las cargas suspendidas. CONEXIONE ELECTRICAS Toda la instalaci6n el&ctrica debe ser ejecutada por personal especializado. Siga las normas y las prescripciones locales. A` Peligro En el caso de sustituci6n del cable, T Riesgo de por razones de seguridad, el descargas electrical conductor de tierra (amarillo-verde) debera ser de unos 50 mm mas largo de los conductores de fase. En caso de desconexi6n accidental del cable, la terminal de tierra debera ser la filtima a desconectarse. El aparato de mando y control no puede en ningun caso ser instalado en el sumidero de recolecci6n. Recuerde que la corriente absorbida de arranque para el arranque directo puede ser hasta 6 veces la absorci6n nominal. Asegurese que los fusibles o los interruptores automaticos est&n calibrados correctamente. 'Advertencia - Eventuales juntas del cable de alimentaci6n deben estar totalmente herm6ticas. - Verifique que la tensi6n y la frecuencia de la red correspondan a los datos de la placa de la electrobomba. - La tensi6n de alimentaci6n debe corresponder con la indicada en la placa, con una tolerancia del 10%. - Controle que el calibrado del re16 t6rmico de protecci6n no sea superior al valor indicado por nosotros a pag. 3. MOTOR ELECTRICO Motor asincr6nico a jaula de ardilla, aislamiento H(180°C). En seco, enfriado por el liquido. Grado de protecci6n IP68. El motor ha sido disenado para un trabajo continuo o intermitente, con un maximo de 15 arranques pro hora distanciados regularmente. El motor ha sido disenado para un funcionamiento con maximo desequilibrio de tensi6n entre las fases del 5 % (segun las normas CEI EN 60034-1). SENTIDO DE ROTACION El control del sentido de rotaci6n debe ser efectuado escrupulosamente al momento de la puesta en funcionamiento de la electrobomba. Advertencia Un sentido de rotaci6n equivocado provoca una disminuci6n notable del caudal y puede causar danos a la bomba. El sentido de rotaci6n es adecuado si a la puesta en marcha se nota un contragolpe en sentido antihorario mirando la bomba desde el lado del prensacables. 21 es « Traducci6n del manual original » Versi6n trifasico: en caso de sentido de rotaci6n err6neo se deben intercambiar entre si 2 de los 3 cables de fase del tablero de bornes del cuadro electrico. QPeligro ESTA TERMINANTEMENTE Riesgo de PROHIBIDO ALZAR LA BOMBA desoargas elecUicas POR MEDIO DEL CABLE ELECTRICO. Tenga especial cuidado del cable de alimentaci6n y si esta daflado, sustitnyalo inmediatamente. ❑Advertencia iATENCION! El extremo del cable ' no debe estar sumergido. Los terminales deben estar fijados sobre el nivel maximo del liquido para que el agua pueda penetrar a trav6s del cable del motor. CUADRO ELECTRICO* APeligro Se prohibe la conexi6n directa de la Riesgo de bomba por medio del enchufe, descargas el6dricas conectar el cable el6ctrico a un armario de mando con protecci6n t6rmica. Las bombas sumergibles de esta serie deben estar dotadas de un cuadro el6ctrico de mando. Dicho cuadro debe permitir tanto el f incionamiento manual como automatico. La dotaci6n minima debe prever un circuito de mando de baja tension, circuito para el control y la regulaci6n automatica del nivel, circuito de detecci6n de anomalias de funcionamiento. El cuadro de mando completo puede suministrarse bajo pedido. * no aplicable para las electrobombas dotadas de enchufe de conexi6n el6ctrica. MANDO AUTOMATICO El mando automatico de la electrobomba se obtiene mediante dos reguladores automaticos de nivel que utilizan un interruptor de monocontacto (s6lo marcha y parada). Estos se instalan en el interior del sumidero colgados de la respectiva brida, que se ancla en el borde de la trampilla de acceso (ver pag. 38). En el caso que se instalen varias bombas en un unico sumidero se debe prever la alternancia automatica del funcionamiento. La regulaci6n de los niveles de intervenci6n se ejecuta aflojando los bloqueos de la brida de fijaci6n y alzando o bajando el cable de alimentaci6n. El regulador de marcha debe estar posicionado a una cota inferior a la de la tuberia de llegada del liquido. El regulador de parada debe colocarse para evitar la aspiraci6n de aire por pane de la bomba. Con otro regulador es posible conectar una instalaci6n de alarma (intermitente o sirena). Advertencia La diferencia de nivel entre la marcha y la parada debe permitir un maximo de 15 arranques por hora. Para garantizar un funcionamiento correcto es necesario controlar que los reguladores puedan flotar libremente, lejos de las paredes y de posibles asideros; que est6 en contacto con el fondo del sumidero y que no sean arrollados directamente por la corriente del liquido entrante. Los reguladores de nivel deben inspeccionarse peri6dicamente para eliminar eventuales sedimentaciones provocadas por sustancias grasosas o filamentos que impidan su funcionamiento normal. DETECTOR DE INFILTRACION DE AGUA Por bomba equipada con un detector incorporado de infiltraci6n del agua en la camara de aceite. El sensor detecta la presencia de agua en el aceite cuando el porcentaje supera el valor del 30%. En el caso que se activara el sensor, se aconseja cambiar el aceite. Si el sensor se activara nuevamente despu6s de poco tiempo del cambio de aceite, se recomienda sustituir el sello mecanico (ver cambio aceite pag. 23). ACOPLAMIENTO AUTOMATICO CON DESCENSO GUTADO POR DOS TUBOS DE GUTA El sistema de acoplamiento automatico permite trabajos de inspecci6n rapidos y racionales. El pie de acoplamiento se fija en el fondo del sumidero junto con la tuberia de impulsi6n; dos tubos de guia to conectan al estribo de anclaje fijado en el borde de la trampilla. La bomba se baja a to largo de los tubos de guia hasta alcanzar la posici6n exacta para el acoplamiento; la fijaci6n sera perfecta gracias al peso de la bomba. Esta operaci6n puede repetirse varias veces y facilita los trabajos de control e inspecci6n: la bomba se extrae del sumidero simplemente con una cadena (tambi6n en el caso de instalaci6n inundada) controlada o reparada y reensamblada. MONTME Fije el estribo superior de los tubos de guia en el centro de la pared interior de la trampilla de acceso, en el lado donde debe instalarse la tuberia de impulsi6n (ver pag. 37). Controle con un hilo de plomo, que los tubos guia est&n en posici6n vertical. 2. Posicione el pie de acoplamiento en el fondo del sumidero de modo que la parte c6nica saliente sobre la cual se colocara el tubo de guia est6 a pico en correspondencia con el estribo superior. Marcar los orificios de fijaci6n para los pernos pasantes a expansi6n, quitar el pie y realizar 4 orificios. Introducir los pernos pasantes y colocar el pie sobre los mismos. Posicione los tubos de guia en el saliente c6nico del pie y determinar la longitud definitiva. 3. Para los sumideros que tengan una profundidad mayor a 6 m. se deben usar estribos intermedios para la juntura de los tubos guia. 4. Introduzca los tubos guia entre la parte c6nica saliente del pie y la del estribo superior, controlando que est6n perfectamente verticales. 5. Fije definitivamente el pie de acoplamiento con arandelas planas y tuercas, introduzca el estribo 22 es « Traducci6n del manual original » superior en los tubos de guia, de modo que no haya ningun juego vertical y fijarla. 6. Conecte la tuberia de impulsi6n con empaquetadura plana y tomillos al pie de acoplamiento. 7. Introducir la empaquetadura en la contrabrida de acoplamiento. Fije la contrabrida en la boca de impulsi6n de la bomba mediante tornillos. 8. Para bajar la bomba en el sumidero se debe fijar la cadena al respectivo ojal o cancamo en la cabeza de la bomba (ver pag. 38). 9. Introduzca la contrabrida de acoplamiento en el estribo superior y baje la bomba en el sumidero haci6ndola desplazar a to largo de los tubos de guia. Llegando al fondo del sumidero, la bomba se LIMPIEZA conecta automaticamente al pie de acoplamiento. 10. Cuelgue la cadena y los cables electricos al estribo superior, coloque los cables el6ctricos dentro de las protecciones entre el sumidero y el cuadro de mandos. Advertencia Aseg6rese que los cables no est6n doblados o prensados de modo tal que puedan romperse o desgastarse. CONTROLES Y MANTENIMIENTO !A A Peligro iATENCION! No introduzca jamas los dedos en la apertura de aspiraci6n porque existe el riesgo de dafio por contacto con e1 rotor; a tal fin se advierte que la bomba puede detenerse y rearrancar automaticamente para la intervenci6n de protecciones t6rmicas o mandos a distancia, por to cual solo la interrupci6n de la red el6ctrica de alimentaci6n elimina el antedicho riesgo. INSPECCIONES Controles peri6dicos y mantenimiento preventivo garantizan un funcionamiento mas seguro en el tiempo. La bomba debe inspeccionarse despu6s de 2000 horas de funcionamiento o por to menos una vez at afio y, en caso de funcionamiento en condiciones particularmente gravosas, es necesario ejecutar la inspecci6n mas frecuentemente, en esta ocasi6n es necesario controlar el estado del aceite. En condiciones de funcionamiento normal, es necesario revisar la bomba en el taller cada 3 ahos. CAMBIO ACEITE El llenado de la camara de aceite se realiza en fabrica; en el caso que hubiera rastros de agua o leve emulsi6n se debe cambiar el aceite. Se debe extraer la bomba del sumidero, el tap6n del aceite se encuentra lateralmente en la camara de aceite, aconsejamos efectuar la operaci6n en un taller. Peligro - ATENCION! En caso de infiltraciones de la empaquetadura, la camara de aceite puede estar en presi6n. Para prevenir salpicaduras, coloque un trapo alrededor del tornillo del tanque del aceite, cuando to desenrosque. - Desenrosque el tap6n de cierre de la camara de aceite y haga salir completamente el aceite, luego Ilene con la cantidad prescrita de lubricante (ver pag. 3), vuelva a cerrarlo cuidadosamente sustituyendo siempre la arandela de cobre. - Si nota rastros de agua o si el aceite se ha emulsionado fuertemente, controle el sello mecanico inferior y si es necesario, sustituyalo o dirijase a un taller autorizado. Para limpiar el rotor de cuerpos filamentosos puede ser suficiente arrancar la bomba por algunos segundos en sentido de rotaci6n inverso. Si la bomba se emplea para un use esporadico, se la debe limpiar despu6s de cada servicio mediante el bombeo de agua limpia para evitar dep6sitos e incrustaciones. Se aconseja controlar peri6dicamente el funcionamiento de los interruptores automaticos de nivel, especialmente en las instalaciones fijas. Accionando el conmutador de selecci6n (posici6n manual) se vacian la tina de recolecci6n o el sumidero. Si se encuentran dep6sitos de suciedades en el interruptor del flotador, es necesario eliminarlos. Despu6s de la limpieza, se debe lavar el sumidero introduciendo agua limpia; ademas se deberian observar algunos ciclos de marcha y paro con el conmutador en posici6n automatica. CONTROLES Si la bomba funciona pero el caudal es escaso o nulo, controle: • el sentido de rotaci6n de la bomba. Ver "sentido de rotaci6n"; • que las valvulas est6n abiertas y en buenas condiciones; • que los tubos, el rotor y la rejilla no est6n obstruidos; • que el rotor gire facilmente; • que la altura total nominal requerida por la instalaci6n no haya cambiado; • que no haya p6rdidas en las tuberias; • que no est6 desgastado el rotor. ❑ Advertencia no fuerce la bomba para que arranque si han intervenido las protecciones. 23 pt « Tradugao do manual original » ADVERTENCIAS PARA A SEGURANCA DAS PESSOAS E BENS Estes simbolos 2& 1 ' I juntamente corn as respectivas indicagoes: "Perigo' e "Advertencia" indicam a possibilidade de riscos derivados da nao observancia da prescrigao a qual estao ligados, conforme abaixo descrito. Perigo Avisa que a falta de observancia da Risco de prescrigao comporta um risco de descargas electricas descarga el6ctrica. A Perigo Avisa que a falta de observancia da prescrigao comporta um risco de danos para as pessoas a/ou para as coisas. Advertencia Avisa que a falta de observancia da ' prescrigao comporta um risco de danos para a bomba ou para o equipamento. DESLOCACAO 'Advertencia Para a deslocagao da bomba nao embalada, utilize o gancho especificamente colocado na extremidadeda bomba. A` Perigo E absolutamente proibido levantar a Risco de bomba com o cabo el6ctrico. descargas electricas LIMITM�OES DE UTILIZA(AO Advertencia - Nao trabalhe com liquidos a temperaturas superiores a (folha de I !] dados da bomba). - A densidade do liquido bombeado nao deve ser superior a (folha de dados da bomba). - O liquido a bombear pode conter partes s6lidas com diametro inferior on igual ao permitido para a passagem atraves do rotor. - Nivel minimo do liquido: a bomba pode trabalhar em servigo continuo em plena carga, desde que o nivel de liquido chegue pelo menos a metade do vao do estator. Versao com manta de arrefecimento: A bomba pode trabalhar em servigo continuo com carga total, com instalagao a seco, ou entao com o nivel de liquido ate cobrir o difusor. - Profundidade de imersao: maximo 20m. - As electrobombas nao podem ser utilizadas para alturas Inferiores ao ponto mais baixo da curva caracteristica da bomba. Para alturas inferiores, o motor ficaria sobrecarregado. Perigo A electrobomba nao deve ser utilizada em ambientes com risco de explosao, nem para o bombeamento de liquidos inflamaveis. RUIDO Nao se aplica porque a bomba trabalha imersa nos pogos. Versao a seco : Inferior a 70 dB(A). APLICACOES Esta serie de electrobombas submersiveis foi concebida para: Bombeamento de aguas residuais industriais e dom6sticas, bombeamento de lamas, bombeamento de aguas de esgotos ligeiros de produgao animal a urina. Estao diponiveis nas seguintes versoes: • com dispositivo de descida: O grupo electrobomba liga-se automaticamente ao pe de acoplamento, que esta equipado com dois tubos de guia para facilitar a descida na fossa; • com pe de suporte: engate para tubo flexivel, manipulo e pe de suporte. INSTALA4�AO NORMAS DE SEGURANCA Para prevenir o risco de acidentes durante a manutengao ou instalagao da bomba, 6 oportuno respeitar as seguintes normas: Perigo - Nunca trabalhar s6zinho. Use cinto e corda de seguranga, bem como uma mascara antigas se necessario. Nao ignore o risco de afogamento. - Assegure-se que haja oxigenio suficiente e que nao haja presenga de gases t6xicos. - Controle o risco de explosoes, antes de soldar on utilizar um utensilio el6ctrico. - Nao ignore o perigo para a saude humana a observe as normas higienicas. - Tenha cuidado com os riscos derivados das avarias electricas. - Assegure-se que o equipamento para a elevagao esteja em boas condigoes. - Providencie uma barreira adequada em volta da area onde trabalha. - Assegure-se que tem a possibilidade de regressar depressa em espago aberto. - Use capacete, 6culos e calgado de protecgao. - Todas as pessoas que trabalham em estagoes de bombeamento de esgotos Devem ser vacinadas contra as 24 pt « Tradugao do manual original » possiveis doengas que podem ser transmitidas. - Nunca introduza o dedo na abertura do rotor porque existe risco de danos em contatto com o rotor. Para tal advertimos que a bomba pode parar e recomegar automaticamente devido a intervengao de protecg6es termicas ou de telecomnados, pelo que s6 o interruptor da alimentagao elimina o referido risco. A bomba foi concebida para uma utilizagao em liquidos que podem ser perigosos para a saiide. Para prevenir eventuais danos nos olhos e na pele, observe as seguintes no=as, em caso de intervengao na bomba: • use sempres 6culos contra acidentes e luvas de borracha; • enxagiie bem a bomba com jacto de agua sob pressao a quente, antes de proceder a intervengao; • enxagfie os diferentes componentes com agua limpa, depois de os desmontar; • segure num pano em volta do parafuso da camara de 6leo quando o deve desaparafasar Isto para evitar que eventuais projecg6es cheguem aos olhos ou a pele, se se tiver formado pressao na bomba por causa de infiltrag6es de liquido bmbeado. Agir da forma seguinte caso produtos quimicos entrem em contatco: • com os seus olhos: enxagiie imediatamente com agua corrente durante 15 minutos, mantendo bem abertas as palpebras. Contacte um oftamologista; • com a sua pele: retire a roupa contaminada, lave a pele com agua a sabao, se necessario contacte um medico. SIGA TODAS AS OUTRAS REGRAS DE HIGIENE E SEGURANCA E AS NORMAS E REGULAMENTOS LOCAIS EQUIPAMENTO DE ELEVAQAO Para levantar a bomba, e necessario equipamento adequado, que deve poder levantar a bomba e instala-la na fossa, se possivel sem a necessidade de voltar a desloca-la. A distancia minima entre o gancho de elevagao e a tampa/pavimento devera ser de 0,8m, para ter a possibilidade de retirar a bomba do pogo. Um equipamento de elevagao sobredimensionado poderia causar danos na bomba, se esta ficasse encalhada durante as operag6es de elevagao. Certifique-se que a ancoragem do equipamento de elevagao seja segura. 0 Perigo ATENQAO! Mantenha-se longe das cargassuspensas. LIGACOES ELECTRICAS Toda a instalagao electrica deve ser executada por pessoal especializado. Siga as normas a prescrig6es locais. tPerigo Em caso de substituigao do cabo, por Risco de raz6es de seguranga, o condutor de descargas terra (amarelo-verde) devre ser cerca elk icas de 50mm mais comprido que os condutores de fase. Em caso de arranque acidental do cabo, o terminal de terra devera ser o ultimo a soltar-se. Os instrumentos de comando e controle na podem de forma alguma ser instalados na fossa de recolha. Lembre-se que a corrente absorvida no arranque inical para o accionamento directo pode ser ate 6 vezes superior A absorgao nominal. Assegure-se portanto que os fusiveis ou os interruptores automaticos tenham a calibragao correcta. ❑Advertencia - Eventuais unities no cabo de ' alimentagao devem ser absolutamente estanques. - Verifique que a tensao e a frequencia da rede correspondam aos dados da placa da elctrobomba. - A tensao de alimentegao deve corresponder a indicada na placa, com tolerancia de 10%. - Verifique sempre a corrente absorvida pela electrobomba. - Verifique que a calibragao do rele termico de protec9ao nao seja superior ao valor por n6s indicado a pag. 3. MOTOR ELECTRICO Motor assincrono a gaiola de esquilo, classe de isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de protec9ao IP68. O motor foi concebido para um trabalho continuo ou intermitentem com um maximo de 15 arranques por hora, a intervalos regulares. O motor foi projectado para um funcionamento com um desequilibrio maximo de tensao entre as fases de 5% (segundo as normas CEIEN60034-1). SENTIDO DE ROTM�AO O controle do sentido de rotagao deve ser efectuado escrupolosamente na acto de entrada em funcionamento da electrobomba. Advertencia Um sentido de rotagio incorrecto • provoca uma notivel diminuiVio de caudal a pode causar danos a bomba. O sentido de rotagao esta correcto quando, no arranque, se nota um contragolpe no sentido contrario ao dos ponteiros de um rel6gio olhando para a bomba do lado de pressao do cabo. 25 pt « Tradugao do manual original » Versao trifasica: em caso de sentido de rotagao errado, 6 necessario trocar entre eles 2 dos 3 fios de fase no terminal do quadro el6ctrico. Perigo E ABSOLUTAMENTE PROIBIDO QN- Risco de LEVANTAR A BOMBA PELO descargas electricas CABO ELECTRICO Tenha em particular atengao o cabo de alimentagao e proceda a sua substituigao imediata se estiver danificado. ❑Advertencia ATEN(�AO! A extremidade do cabo ' nao deve ser submersa. Os terminais devem ser firmemenre fixados acima do nivel maximo do liquido, para evitar que a agua possa penetrar atrav6s do cabo no motor. QUADRO ELECTRICO* QPerigo E proibida a liga�io directa da Risco de bomba atrav6s de ficha, ligue o descargas electricas cabo eelectrico a um armirio de comando com protecgio termica. As bombas submersiveis desta s6rie devem ser dotadas de um quadro el6ctrico de comando. Esse quadro deve ser previsto de modo a permitir tanto o funcionamento manual como automatico. A dotagao minima deve prever um circuito de comando de baixa tensao, circuito para a verificagao e a reguladoo automatica do nivel, circuito detec9ao de anomalias de funcionamento. O quadro de comandos completo pode ser fornecido sob pedido. * nao se aplica para electrobombas equipadas com ficha de ligagao el6ctrica. COMANDO AUTOMATICO O comando automatico da electrobomba obtem-se com dois reguladores automaticos de nivel que utilizam um interruptor de monocontacto ( s6 marcha a paragem). Estes sao instalados dentro da fossa, pendurados no respectivo gancho, que 6 colocado no rebordo do algapao de acesso (ver pag. 38). No caso de instalagao de varias bombas numa iinica fossa, 6 necessario prever a alternancia automatica do funcionamento. A reguladao dos niveis de intervengao 6 feita alargando os blocos do gancho de fixagao e levantando ou rebaixando o cabo de alimentagao. O regulador de marcha deve ser posicionado numa quota inferior a da tubagem de chegada do liquido. O regulador de paragem deve ser colocado de modo a evitar a aspiragao por parte da bomba. Atrav6s de um outro regulador, 6 possivel ligar um equipamento de alarme ( luz intermitente ou sirene). ❑Advertencia A diferenga de nivel entre a marcha e ' a paragem deve permitir um maximo de 15 arranques por hora. Para garantir o correcto funcionamento 6 necessario verificar que os reguladores possam flutuar livremente, longe das paredes e de possiveis agarras, que estejam em contacto com o fundo da fossa e que nao sejam directamente investidos pela corrente do liquido de entrada. Os reguladores de nivel devem ser inspeccionados peri6dicamente para eliminar eventuais sedimentos devidos a substancias gordas on corpos filamentosos que podem impedir o normal funcionamento. DETECTOR DE INFILTRA4�AO DE AGUA Para bomba equipada com detector incorporado de infiltragao de agua na camara de 6leo. O sensor detecta a presenga de agua no 6leo quando a percentagem supera os 30%. Se por acaso o sensor 6 activado, recomenda-se que seja trocado o 6leo. Se o sensor devesse activar-se de novo pouco tempo depois da mudanga de 6leo, recomendamos que substitua a vedagao mecanica (ver mudanga de 6leo pag. 27). ACOPLAMENTO AUTOMATICO COM DESCIDA GUTADA POR DOIS TUBOS GUTA O sistema de acoplamento automatico permite efectuar inspecg6es rapidas e racionais. O p& de acoplamento 6 fixado no fundo da fossa juntamente com a tubagem de descarga; dois tubos de guia ligam-no ao gancho de ancoragem fixado no rebordo do algapao. A bomba 6 conduzida ao longo dos tubos de guia ate atingir a posigao exacta para o acoplamento; a vedagao sera perfeita gragas ao pr6prio peso da bomba. Esta operagao pode ser repetida inumeras vezes e facilita particularmente os trabalhos de verificagao a inspec9ao: a bomba 6 simplesmente retirada da fossa com uma corrente (mesmo em caso de equipamento conectado), verifcada on reparada a montada de novo. MONTAGEM Fixe o gancho superior dos tubos de guia no centro da parede interna do algapao de acesso, do lado onde deve ser instalada a tubagem de descarga (ver pag. 37). Verifique por meio de um fio de chumbo,que os tubos de guia estejam na posigao vertical. 2. Coloque o p6 de acoplamento no fundo da fossa de modo a que a saliencia c6nica sobre a qual se colocara o tubo de guia fique memso em correspondencia com o gancho superior. Marque os furos de fixagao para as cavilhas de expansao, retire o p6 e faga os 4 furos, insira as cavilhas e ponha o p6 nas mesmas. Posicione os tubos de guia sobre a respectiva saliencia c6nica do p6 e determine o comprimento definitivo. 3. Para fossas com mail de 6m de profundidade sao necessarios ganchos interm6dios para a undo dos tubos guia. 26 pt « Tradugao do manual original » 4. Insira os tubos guia entre a saliencia c6nica do pe e a do gancho superior, verificando novamente a sua perfeita verticalidade. 5. Fixe definitivamente o pe de acoplamento com anilhas planas a porcas, insira o gancho superior nos tubos de guia, de modo a que nao haja qualquer folga vertical e fixe-o. 6. Ligue a tubagem de descarga com anilha plana e parafusos no pe de acoplamento. 7. Insira a guamigao na contraflange de acoplamento. Fixe a contraflange na boca de descarga da bomba com parafusos. 8. Para largar a bomba na fossa a necessario fixar a corrente ao respectivo perno de olhal na extremidade da bomba (ver pag. 38). 9. Enfie a contra flange de acoplamento no gancho superior a instale a bomba na fossa fazendo-a correr ao longo dos tubos de guia. Ao atingir o fundo da fossa, a bomba liga-se automaticamente ao pe de acoplamento. 10. Pendure a corrente a os cabos electricos no gancho superior, fixe os cabos electricos com as respectivas protecgoes entre a fossa e o quadro de comando. Advertencia Certifique-se que os cabos nao • estejam dobrados ou comprimidos de forma a estarem sujeitos a quebras e desgaste. VERIFICA(AO E MANUTEM�AO Perigo ATENCAO! Nunca introduza o dedo na abertura de aspiragao Porque existe risco de danos em contacto com o rotor, assim avisamos que a bomba pode parar e recomegar automaticamente com a intervengao de protecgoes termicas ou de telecomandos, pelo que s6 a interrupgao da rede electrica de alimentagao elimina o referido risco. INSPMC OES As verificagoes peri6dicas a as manutengoes preventivas garantem um funcionamento mais seguro no tempo. A bomba deve ser inspeccionada ap6s 2000 horas de funcionamento on pelo menos uma vez por ano e, em caso de funcionamento em condigoes particularmente severas, e necessario efectuar a inspecgao com maior frequencia„ e nessa altura a necessario verificar o estado do oleo. Em condigoes normais de funcionamento, a necessario fazer a revisao da bomba numa oficina de 3 em 3 anos. MUDANCA DE OLEO O enchimento da camara de 6leo e feito em fabrica; se houver vestigios de agua ou uma ligeira emulsao, e necessario mudar o 6leo. E preciso retirar a bomba do pogo; a tampa do oleo encontra-se na lateral da camara de oleo; aconselhamos que mande efectuar a operagao junto de uma oficina. A! Perigo - ATENQAO! Em caso de infiltragoes na vedagao, a camara de oleo pode estar sob pressao. Para evitar projecgoes, segure num pano a volta do parafuso do dep6sito de 6leo,quando o desaparafusar. - Desaparafuse o tampao de fecho da camara de 6leo e esvazie completamente o oleo, encha entao com a quantidade recomendada de lubrificante (ver pag. 3), feche cuidadosamente, substituindo sempre a anilha de cobre. - Se notar vestigios evidentes de agua ou se o 6leo estiver muito emulsionado, verifique a vedagao mecanica inferior a se necessario substitua-a, ou entao dirija-se a uma oficina autorizada. LIMPEZA Para limpar o rotor de corpos filamentosos pode ser suficiente activar a bomba durante alguns segundos no sentido de rotagao inverso. Se a bomba e utilizada ocasionalmente, seria oportuno limpa-la ap6s cada servigo mediante bombeamento de agua limpa, para evitar dep6sitos e incrustagoes. Aconselhamos a verificar peri6dicamente o funcionamento dos interruptores automaticos de nivel, em especial nas instalagoes fixas. Ao accionar o comutador de selecgao (posigao manual), a cuba de recolha ou a fossa sao esvaziados. Se encontra dep6sitos de sujidade no interruptor flutuante, a necessario retira-los. Ap6s a limpeza seria oportuno limpar a fossa introduzindo agua limpa; dever-se-ia igualmente efectuar alguns ciclos de marcha a paragem com o comutador na posigao automatica. VERIFICA(�OES Caso a bomba funcione mas o caudal seja fraco ou inexistente verifique: • o sentido de rotagao da bomba. Ver: "Sentido de rotagad ; • que as valvulas estejam abertas a intactas; • que os tubos, o rotor e a eventual grelha nao estejam entupidos; • que o rotor rode facilmente; • que a altura solicitada para a instalagao nao tenha mudado; • que nao haja perdas nas tubagens; • que o rotor nao esteja desgastado. Advertencia NAO FORCE A BOMBA A LIGAR VARIAS VEZES SE A PROTECAO TERMICA INTERVEM 27 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI MONOFASE ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM SINGLE PHASE SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES MONOPHASEE SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE WECHSELSTR DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS MONOFASICAS ESQUEMAS DAS LIGAI�OES ELECTRICAS MONOFASICAS CAVO A 3 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 3 LEAD L'ELECTROPOMPE, A 3 CONDUCTEURS - 3 LEITER-KABEL ELECTROBOMBA - CABO DE 3 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA i.2 ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE - CABLE A 3 CONDUCTORES DE LA LI = RETE: COLORE MARRONE - MAINS: COLOUR BROWN - SECTEUR: COULEUR MARRON - NETZ: FARBE BROWN - RED: COLOR MARRON - REDE: COR CASTANHA. N = RETE: COLORE BLU - MAINS: COLOUR BLUE - SECTEUR: COULEUR BLEU - NETZ: FARBE BLAU - RED: COLOR AZUL - REDE: COR AZUL. PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. 28 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI MONOFASE ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM SINGLE PHASE SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES MONOPHASEE SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE WECHSELSTR DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS MONOFASICAS ESQUEMAS DAS LIGAI�OES ELECTRICAS MONOFASICAS CONDENSATORE - CA] CONDENSATEUR - KO] CONDENSADOR - CAP, G.3 CAVO A 4 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 4 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 4 CONDUCTEURS - 4 LEITER-KABEL - CABLE A 4 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 4 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. U2/Zl = RETE: COLORE NERO - MAINS: COLOUR BLACK - SECTEUR: COULEUR NOIR - NETZ: FARBE SCHWARZ - RED: COLOR NEGRO - REDE: COR PRETA. Ul = CONDENSATORE + RETE: COLORE BLU - CAPACITOR + MAINS: COLOUR BLUE - CONDENSATEUR + SECTEUR: COULEUR BLEU - KONDENSATOR + NETZ: FARBE BLAU - CONDENSADOR + RED: COLOR AZUL - CONDENSADOR + REDE: COR AZUL. Z2 = CONDENSATORE: COLORE MARRONE - CAPACITOR: COLOUR BROWN - CONDENSATEUR: COULEUR MARRON - KONDENSATOR: FARBE BROWN - CONDENSADOR COLOR MARRON - CONDENSADOR: COR CASTANHA. PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. 29 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRI SCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXI6N DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGACAO DIRECTA CAVO A 4 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 4 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 4 CONDUCTEURS - 4 LEITER-KABEL - CABLE A 4 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 4 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. W = RETE: COLORE GRIGIO - MAINS: COLOUR GRAY - SECTEUR: COULEUR GRIS - NETZ: FARBE GRAU - RED: COLOR GRIS - REDE: COR CINZENTO. V = RETE: COLORE NERO - MAINS: COLOUR BLACK - SECTEUR: COULEUR NOIR - NETZ: FARBE SCHWARZ - RED: COLOR NEGRO - REDE: COR PRETA. U = RETE: COLORE MARRONE - MAINS: COLOUR BROWN - SECTEUR: COULEUR MARRON - NETZ: FARBE BROWN - RED COLOR MARRON - REDE: COR CASTANHA. PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. 30 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRI SCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXI6N DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGACAO DIRECTA A2 Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se 1'elettropompa e fornita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du detecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nur dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al borne del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao borne do detector de agua so se a electobomba e fornecida com o respectivo quadro de controle. DS CAVI A 4 CONDUTTRRI DELL'ELETTROPOMPA - 4 LEAD ELECTRIC PUMP CABLES CABLES DE L'ELECTROPOMPE, A 4 CONDUCTEURS - 4 LEITER-KABEL - CABLES A 4 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABOS DE 4 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. Al L1 L2 L3 FIG.13 W = RETE: COLORS GRIGIO - MAINS: COLOUR GRAY - SECTEUR: COULEUR GRIS - NETZ: FARBE GRAU - RED: COLOR GRIS - REDE: COR CINZENTO. V = RETE: COLORE NERO - MAINS: COLOUR BLACK - SECTEUR: COULEUR NOIR - NETZ: FARBE SCHWARZ - RED: COLOR NEGRO - REDE: COR PRETA. U = RETE: COLORE MARRONE - MAINS: COLOUR BROWN - SECTEUR: COULEUR MARRON - NETZ: FARBE BROWN - RED COLOR MARRON - REDE: COR CASTANHA. TBI - T112 = PROTETTORI TERMICL• MARRONE E GRIGIO - THERMAL PROBE: BROWN AND GRAY - PROTECTIONS THERMIQUES: MARRON ET GRIS - THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN: BROWN UND GRAU - PROTECTORES TERMICOS: MARRON Y GRIS - PROTECTORES TERMICOS: CASTANHA E CINZENTO DS = SONDA RILEV. ACQUA: NERO - HUMIDITY PROBE: BLACK - SONDE DE PRESENCE D'EAU NOIR - SENSOR: SCHWARZ - SONDA DETEC. AGUA: NEGRO - SONDA DETECTORA DE AGUA: PRETA PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. N J N N a � a X Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua a protettori termici. (a O Equipment for humidity probe and thermal protections. w D1} Q I Equipement pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. p F_ N Ausrdstung fur Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. a F7L J LL Equipamiento para sonda detec. agua y protectores termicos. T Q O equipamento para sonda detectora de agua a protectores termicos. 6 T to w w w U a. a 31 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXI6N DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGACAO DIRECTA Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se Felettropompa e fornita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du detecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nor dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al borne del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao borne do detector de agua s6 se a electobomba e fornecida com o respectivo quadro de controle. CAVO A 7 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 7 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 7 CONDUCTEURS - 7 LEITER- KABEL - CABLE A 7 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 7 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. DS A2 m L1 L2 L3 \y FIG.5 U(4) - V(5) - W(6) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED — REDE TB1(1) — T112(2) = PROTETTORI TERMICI - THERMAL PROBE - PROTECTIONS THERMIQUES — THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN - PROTECTORES TERMICOS - PROTECTORES TERMICOS DS(3) = SONDA RILEV. ACQUA OPZIONALE - HUMIDITY PROBE OPTION - SONDE DE PRESENCE D'EAU OPTION — SENSOR - SONDA DETEC. AGUA OPCIONAL - SONDA DETECTORA DE AGUA OPCIONAL PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. o J N N a X Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua e protettori termici. 0 Equipment for humidity probe and thermal protections. w m Q Q Equipement pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. 0 n F N Ausrustung fiir Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. a w LLI J Equipamiento para sonda detec. agua y protectores termicos. ~ T Q O equipamento para sonda detectora de agua a protectores termicos. vi T w w n a U H a. W a cn w a 32 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXI6N DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGACAO DIRECTA Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se Felettropompa e fornita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du d6tecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nur darn vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al borne del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao borne do detector de agua s6 se a electobomba e fornecida corn o respectivo quadro de controle. DS CAVO A 10 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 10 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 10 CONDUCTEURS - 10 LEITER-KABEL - CABLE A 10 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 10 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. A2 W L1 L2 L3 FIG.6 W2(7) - Ul(4) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED - REDE U2(8) - VI(5) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED - REDE V2(9) - WI(6) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED - REDE TBI(1) - T112(2) = PROTETTORI TERMICI - THERMAL PROBE - PROTECTIONS THERMIQUES - THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN - PROTECTORES TERMICOS - PROTECTORES TERMICOS DS(3) = SONDA RILEV. ACQUA - HUMIDITY PROBE - SONDE DE PRESENCE D'EAU- SENSOR - SONDA DETEC. AGUA - SONDA DETECTORA DE AGUA PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. o J N N Ivy a � a Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua e protettori termici. N X O Equipment for humidity probe and thermal protections. of m Q Q Equipement pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. N Ausrustung fdr Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. a w W J Equipamiento para sonda detec. agua y protectores termicos. F T LL Q O equipamento para sonda detectora de agua a protectores termicos. N z fn T W W cn U H H W a. rn w x 33 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO STELLA/TRIANGOLO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM STAR/DELTA CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES CONNEXION ETOILE/TRIANGLE SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE STERN-DREIECK ANSCHLUI3 DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXION ESTRELLA/TRIANGULO ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICAS LIGACAO ESTRELA/TRIANGULO Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se 1'elettmpompa e fomita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du detecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der Anschlull an die Klemme der Feuchfigkeitssonde ist nur dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al home del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao bome do detector de agua s6 se a electobomba a fornecida com o respectivo quadm de controle. DS CAVO A 10 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 10 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 10 CONDUCTEURS - 10 LEITER-KABEL - CABLE A 10 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 10 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. A2 A2 A2 Al Al Al L1 L2 L3 FIG.7 W2(7) — U2(8) — V2(9) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED — REDE UI(4) — VI(5) — WI(6) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED — REDE TBI(1) — T112(2) = PROTETTORI TERMICI - THERMAL PROBE - PROTECTIONS THERMIQUES — THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN - PROTECTORES TERMICOS - PROTECTORES TERMICOS DS(3) = SONDA RILEV. ACQUA - HUMIDITY PROBE - SONDE DE PRESENCE D'EAU— SENSOR - SONDA DETEC. AGUA - SONDA DETECTORA DE AGUA PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. J Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua e protettori termici. a)X O Equipment for humidity probe and thermal protections. W m Q Equipement pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. F N Ausrustung fur Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. a w W J Equipamiento Para sonda detec. agua y protectores termicos. T Q LL O equipamento para sonda detectora de agua a protectores termicos. vi T W W N U H a 34 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXI6N DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGAQAO DIRECTA A Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se Felettropompa e fomita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du detecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nur dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al borne del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao borne do detector de agua so se a electobomba e fornecida com o respectivo quadro de controle. S CAVI A 4 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 4 LEAD ELECTRIC PUMP CABLES CABLES DE L'ELECTROPOMPE, A 4 CONDUCTEURS - 4 LEITER-KABEL - CABLES A 4 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABOS DE 4 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. ff L1 L2 L3 FIG.10 W2 - UI = RETE: GRIGIO E MARRONE - MAINS: GRAY AND BROWN - SECTEUR: GRIS ET MARRON - NETZ: GRAU UND BROWN - RED: GRIS Y MARRON - REDE: CINZENTO E CASTANHA U2 - V1 = RETE: MARRONE E NERO - MAINS: BROWN AND BLACK - SECTEUR: MARRON ET NOIR - NETZ: BROWN UND SCHWARZ - RED: MARRON Y NEGRO - REDE: CASTANHA E PRETA V2 - W1 = RETE: NERO E GRIGIO - MAINS: BLACK AND BROWN - SECTEUR: NOIR ET GRIS - NETZ: SCHWARZ UND GRAU - RED: NEGRO Y GRIS - REDE: PRETA E CINZENTO TBl - TB2 = PROTETTORI TERMICI: MARRONE E GRIGIO - THERMAL PROBE: BROWN AND GRAY - PROTECTIONS THERMIQUES: MARRON ET GRIS - THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN: BROWN UND GRAU - PROTECTORES TERMICOS: MARRON Y GRIS - PROTECTORES TERMICOS: CASTANHA E CINZENTO DS = SONDA RILEV. ACQUA: NERO - HUMIDITY PROBE: BLACK - SONDE DE PRESENCE D'EAU NOIR - SENSOR: SCHWARZ - SONDA DETEC. AGUA: NEGRO - SONDA DETECTORA DE AGUA: PRETA PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. 0 VT o J N N a rn a X Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua a protettori termici. y O Equipment for humidity probe and thermal protections. 3 KI N Equipement pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. 0 H LU Ausrustung fur Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. a W, J Equipamiento para sonda detec. agua y protectores termicos. T Q vi O equipamento para sonda detectora de agua e protectores termicos. vi T w w rn U F F W IL w w W 35 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO STELLA/TRIANGOLO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM STAR/DELTA CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES CONNEXION ETOILE/TRIANGLE SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE STERN-DREIECK ANSCHLUI3 DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXION ESTRELLA/TRIANGULO ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICAS LIGAQAO ESTRELA/TRIANGULO Da collegare al morsetto del A2 Al rivelatore acqua solo se 1'elettropompa 6 fornita dell'apposito quadro di controllo. A2 To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du d6tecteur DS can seulement si 1'61ectropompe est Q munie du coffret de commande. Al Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nur dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al home del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de Y control. L 1 L 2 L 3 A ligar ao home do detector de DS TB1 TB PE Ul Vl Wl PE W2 u2 V2 A2 Al Agua s6 se a electobomba 6 fomecida com o respectivo quadro de controle. CAVI A 4 CONDUTTORI l DELL'ELETTROPOMPA-4LEAD ELECTRIC PUMP CABLES - CABLES DE L'ELECTROPOMPE, A 4 CONDUCTEURS - 4 LEITER- KABEL - CABLES A 4 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABOS DE 4 CONDUTORES DA FIG.11 ELECTROBOMBA. W2 - U2 - V2 = RETE: GRIGIO, MARRONE E NERO - MAINS: GRAY, BROWN AND BLACK - SECTEUR: GRIS, MARRON ET NOIR - NETZ: GRAD, BROWN UND SCHWARZ - RED: GRIS, MARRON Y NEGRO - REDE: CINZENTO, CASTANHA E PRETA W1- Ul - V1 = RETE: GRIGIO, MARRONE E NERO - MAINS: GRAY, BROWN AND BLACK - SECTEUR: GRIS, MARRON ET NOIR - NETZ: GRAU, BROWN UND SCHWARZ - RED: GRIS, MARRON Y NEGRO - REDE: CINZENTO, CASTANHA E PRETA TB1- T112 = PROTETTORI TERMICI: MARRONE E GRIGIO - THERMAL PROBE: BROWN AND GRAY - PROTECTIONS THERMIQUES: MARRON ET GRIS - THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN: BROWN UND GRAU - PROTECTORES TERMICOS: MARRON Y GRIS - PROTECTORES TERMICOS: CASTANHA E CINZENTO DS = SONDA RILEV. ACQUA: NERO - HUMIDITY PROBE: BLACK - SONDE DE PRESENCE D'EAU NOIR - SENSOR: SCHWARZ - SONDA DETEC. AGUA: NEGRO - SONDA DETECTORA DE AGUA: PRETA PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. } N J N N a a a X Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua e protettori termici. W M Equipment for humidity probe and thermal protections. L D1 Q < Equipement pour sonde de pr6sence d'eau et protections thermiques. a W y Ausrustung far Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. F�LLJ Equipamiento para sonda detec. agua y protectores t6rmicos. T Q vi O equipamento para sonda detectora de agua a protectores t6rmicos. ui T w w w U a. a 36 INSTALLAZIONE CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO / INSTALLATION WITH COUPLING FOOT INSTALLATION AVEC PIED WASSEMBLAGE / EINBAU MIT KUPPLUNGSFUSS INSTALACI6N CON PIE DE ACOPLAMIENTO / INSTALA4rAO COM PE DE ACOPLAMENTO Ref Descrizione - Description - Description - Beschreibung - DN50 DN65 DN80 DN100 DN150 DN200 DN250 DN300 Descri ci6n - Description mm mm mm mm mm mm mm mm Interasse laterale piede - Distance of coupling feet lateral side - B Entraxe lateral pied - Achsmal3e des Kupplungsfusses in 110 200 250 250 300 400 365 500 Fliel3richtung - Distancia lateral pie de acoplamiento - Entre-eixo lateral p6 Interasse frontale piede - Distance of coupling feet front-end side - 120 / C Entrax frontal pied - AchsmaBe in der Breite des Kupplungsfusses 100 140* 160 160 200 250 320 500 - Distancia frontal pie de aco lamiento - Entre-eixo frontal p6 Distanza supporto tubi - Distance of pipes support - Distance de 85/ D patte support des tubes - Distanz des Rohrspanners von 86 85 85 85 DO* 85 85 120 Schachtwand - Distancia soporte tubos - Distancia suporte tubos Interasse tubi guida - Distance between guide rails - Entrax tubes 100 / E guidages - Abstand zwischen den Fiihrungsrohren - Distancia 40 100 100 100 124* 100 200 125 entre los tubos guia - Entre-eixo Tubos guia Interasse fori supporto - Distance between support's holes - F Entrax des troux de la patte support - Abstand der 52 77,5 77,5 77,5 77,5 / 77,5 190 100 Befestigungsbohrungen Rohrspanner - Distancia entre agujeros de 38* so orte - Entre-eixo faros de su orte D1 Diametro foro - Hole diameter - DiamOre du trou — 10 16 / 16 16 16 20 20 20 Bohrun sdurchmesser - Diametro a u'eros - Diametro furo 20* Diametro foro supporto - Support hole diameter - Diam&e du 02 trou de la patte superieur - Bohrungsdurchmesser Rohrspanner - 8 10 10 10 12* 10 12 12 Diametro agujero so orte - Diametro furo su orte * version con doppia guida di scorrimento — double guide version — version double guidage - Doppelfiihrung version - versi6n de la guia doble - versao do guia dupla BULLONI DI ANCORAGGIO / ANCHOR BOLTS / BOULONS WANCRAGE ANKERSCHRAUBEN / PERNOS DE ANCLAJE / CHUMBADORES Type D mm L min. mm S min mm al min. mm T Nm ^T / 11 1 o o J 0 0� 0'l VE.AZF 8/75 8 55 100 40 20 VE.AZF 10/120 10 60 100 50 45 VE.AZF 12/110 12 80 150 60 65 VE.AZF 16/110 16 80 180 85 115 VE.AZF 20/170 20 120 210 105 200 VE.A4 6/85 6 35 100 35 8 VE.A4 8/80 8 40 100 40 20 VE.A410/120 10 50 100 50 45 VE.A412/100 12 65 150 60 65 VE.A416/150 16 85 180 85 115 VE.A4 20/175 20 120 210 105 200 37 INSTALLAZIONE CON PIEDE DI ACCOPPIAMENTO - INSTALLATION WITH COUPLING FOOT INSTALLATION AVEC PIED D'ASSEMBLAGE - EINBAU MIT KUPPLUNGSFUSS INSTALACION CON PIE DE ACOPLAMIENTO - INSTALACAO COM PE DE ACOPLAMENTO POS. Descrizione - Description - Description - Beschreibung - Descripcion - Descrigao 1 Saracinesca - gate valve - vanne - schieber - valvula de compuerta - saracmesca 2 Valvola di ritegno - check valve - soupape de retention - riickschlagventil - valvula de retentibn - valvulas de retengao 3 Tubo di mandata - delivery pipe - tube de refoulement - druckleitung - tubo de impulsion - tubo de descarga 4 Tubo di guida - guide tube - tube de guidage - fiihrungsrohr - tubo de guia - tubo de guia 5 Pozzetto - sump - puisard - gully - sumidero - fossa de retengao 6 Piede di accoppiamento - coupling foot - pied d'assemblage - kupplungsfuss - pie de acoplamiento - pe de acoplamento 7 Pompa sommergibile - submersible pump - pompe submersible - tauchmotorpumpe - bomba sumergible - bomba submersivel 8 Regolatori di livello (galleggianti) - level regulator (floats) - regulateurs de niveau (flotteurs) - niveauregler (schwimmersschalter) - reguladores de nivel (flotantes) - reguladores de nivel (flutuantes) POSIZIONE DELLA CATENA DI SOLLEVAMENTO - POSITION OF LIFTING CHAIN POSITION DE LA CHAINE DE LEVAGE - POSITION DER ANHEBENDEN KETTE POSICION DE LA CADENA DE ELEVACION - POSICAO DO LEVANTAMENTO CADEIA 38 Tabella di interventi — maintenance record — tableau des interventions — Wartungstabelle - cuadro de las intervenciones - registro da manutenVao Data Date Date Datum Fecha Data Lavoro effettuato Work performed Operation effectuees Durchgefiihrte arbeit Trabajo realizado O eragao efectuada Osservazioni Remarks Observations Anmerkungen Observaciones Observagoes 39 Doc. Cod. NET001 - rev. 0 — 09/2013 FAGGIOLATI PUMPS S.P.A. Z.Ind.Sforzacosta — 62100 Macerata — ITALY Tel. +39 0733 205601 — Fax +39 0733 203258 e-mail: faggiolatipumpsgfaggiolatipumps.com Assembly, Operation, Maintenance of MAGNUM° Membrane Tube Diffusers and Membranes 4-2008 OTT System GmbH & Co. Frankenring 21 D 30855 Langenhagen Germany Content: Tel: +49 (0)511 / 78631 0 Fax: +49 (0)511 / 78631 40 Email: info@ott-system.com www.ott-system.com technical data page 1 assembly of diffusers page 2 test run page 3 operation page 4 assembly (changing) of diffuser membranes page 5 maintenance and cleaning page 6 Technical Data MAGNUM° Membrane Tube Diffuser on square pipe B 1/2 A 0. 1/2 A 1 C {f 1 2 3►U as►I 4 3 5 !!! 6 .D1- MAGNUM° Membrane Tube Diffuser on round pipe B 1/2 A e 1/2 A FM 1 C j 1 76! q 6 .4 -- D2N OTT GROUP Membrane Tube Diffuser low buoyancy 1. support pipe PP 2. membrane 3. flooded compartment 4. air distribution 5. locking bolt 6. air header A 1000 1500 2000 effective membrane length B 1200 1700 2200 total length of diffuser C 067 067 067 outer diameter D1 80 or 100 or 120 outer dimension (width x heigth) D2 88.9 or 114.3 or 139.7 outer diameter (round pipe) = DN80 or DN100 or DN125 dimension in mm all diffuser dimensions are subject to normal fabrication tolerances contact OTT if wallthickness of ss pipes is more than 3mm or if plastic pipes shall be used page 1 of 7 Assembly, Operation, Maintenance of MAGNUM° Membrane Tube Diffusers and Membranes 4-2008 OTT System GmbH & Co. Frankenring 21 D 30855 Langenhagen Germany 1. Introduction 1.1 Control of delivered goods Each diffuser, particularly the membrane tube, is to be checked for damage that may have occurred during shipping. Damage has to be reported to the freight forwarding company and the seller immediately. 1.2 Storage The MAGNUM° diffusers are to be stored in their original packaging in a dry and well -ventilated place in accordance to DIN 7716. Do not store in the open! Measures have to be taken to keep the diffusers away from UV -radiation (sunshine), frost, dust and works (e.g. welding) close to the storage - place. The diffusers should be installed and operated not later than six months after delivery to avoid possibly harmful environmental influences. Longtime -Storage of some spare parts for replacement is possible but due to fast response of our service not necessary in large numbers. 1.3 Layout / flow pattern The diffusers and the air headers must be arranged as specified in the layout of the plant. The design of the aeration system, e.g. immersion depth, or the distances between the diffusers and the headers must comply with the specifications and the technical presetting of OTT. When using floating or retrievable systems avoid buoyancy, and extreme swinging. Any contact of the diffusers with internals (other diffusers, headers or racks) will damage the membranes and must be avoided. Strong waterflow can cause diffuser vibrations, especially with the MAGNUM° 2000. This could be harmful to the whole diffuser unit. Therefore, the water flow should be along the longitudinal axis (+/- 45°) of the diffuser. Please do not install diffusers under or very close to mixers. Contact your OTT representative for detailed installation advice with regard to the flow regime and mixers. Installation Magnum 2000 0 45° s�.e :�41° OTT GROUP Tel: +49 (0)511 / 78631 0 Fax: +49 (0)511 / 78631 40 Email: info@ott-system.com www.ott-system.com 2. Assembly of diffusers 2.1 General instructions The installation of the diffusers should be the final step of all necessary installation works in the area of the basin. Avoid damages by finishing concrete works, welding, painting, or any other activities before you take the diffusers out of their boxes. Remove all impurities or loose parts from the basin floor, walkways and side walls. Before installing the diffuser, all impurities, such as dust, stones, pieces of wood, etc. must be removed from the inside of the pipes and headers. For the correct installation of the diffuser the following requirement must be fulfilled: • diameter of connection hole: 38 +0.5 mm ■ the hole must be exactly centred on top of the air header. ■ the holes must not be located in the welded area of the air header ■ the holes must be free of burrs, particularly on the inner edge ■ the surface of the header has to be free of buckles. Deformations in the area of the holes cause leakages. ■ the air headers must be height adjustable. hole 0 38 mm + 0.5 mm hole placed in the centre, +/- n 9 mm of the ht-ndpr ■ For a proper installation the diffuser and header have to be dry. Wet parts falsify the required torque. ■ The ambient temperature should be above 0°C. • Change both gaskets (spare parts) if the diffuser is installed for a second time (e.g. after changing the membranes). ■ If a (cordless) drill is used, the drill must not exceed 60 rpm. The assembly has to be finished using a reliable torque controlled wrench as described above. Assembly, Operation, Maintenance of MAGNUM° Membrane Tube Diffusers and Membranes 4-2008 OTT System GmbH & Co. Frankenring 21 D 30855 Langenhagen Germany 2.2 Diffuser installation in 3 steps Insert the diffuser into the bore hole using the fastening bolt (Clip -In° system). The symbol (recycling/material PP) on the middle part of the diffuser must point towards the installing person. The locking bolt is turned in line with the pipe (see picture below). Insert the bolt into the bore hole, away from the body of the mechanic. OTT GROUP Tel: +49 (0)511 / 78631 0 Fax: +49 (0)511 / 78631 40 Email: info@ott-system.com www.ott-system.com 2.3 Test Run In order to avoid any kind of negative impact on the installed diffusers, keep the period between installation and trial run (water coverage of diffusers) as short as possible. Fill up the basin carefully with clean water (e.g. from the clarifiers) until the diffusers are covered with 10 inch of water. Make sure that the inflowing water does not fall directly on the diffusers or damages them! The trial run in the basin should be carried out directly after installation. The water tightness of the installed diffusers can be tested, by shutting off the aeration. While the membranes close up, leaks would keep putting air through. 3. After the diffuser is clipped into the hole Use the test run for starting up the diffusers. tighten down the connection ONCE by For an optimum performance the diffusers using a torque wrench, with a torque of must have been in operation for at least 24 27 Nm! Do not retighten the diffuser after hours at a maximum possible specific airflow the torque once has been reached! (see table). This is especially important before oxygen transfer tests. You can watch an online installation movie on our website at www.ott-system.com in the category products and the sub -category MAGNUM. 2.4 Downtime until start of operation After the trial run and start up phase the system can be operated. If the operation cannot be started directly, the water level should be increased up to 1 meter minimum, and maintained until the system is put into operation. Pay attention to water evaporation or ice formation. During periods of frost, the basin should be filled up to a swd of 3 m (10 ft). page 3 of 7 Assembly, Operation, Maintenance of MAGNUM° Membrane Tube Diffusers and Membranes 4-2008 OTT System GmbH & Co. Frankenring 21 D 30855 Langenhagen Germany 3. Operation 3.1 General instructions Oil-, dust- and solvent -free air quality as well as air filtration is required. The intake air must correspond to the requirements laid out in TA (Technische Arbeitsanweisungen). Dust filters for environmental dust are to be designed for a "by count efficiency" of at least 81 % in accordance with EN 779 (BS 6540, Ashrae 52-76) filter grade F7 or higher. The air temperature at diffuser entry may not exceed 80' C for FLEXNORM or 120' C for FLEXSIL membranes respectively. The water temperature should be between 5° and 35' Celsius. Higher temperatures are possible but please consult your OTT representative in this case for additional information. 3.2 Operational airflow of the diffusers Diffuser Throu h ut Rates perforation types HE micro fine normal medium [m3/hr/m] [m3/hr/m] [m3/hr/m] m3/hr/m] [m3/hr/m] min 0,5 1 1 1,5 2 norm 4 7 8 9 12 max 6 12 16 18 24 daily stretching 12 16 18 24 30 up to flushing 18 24 27 36 40 up to shutt off Yes Yes Yes Yes Yes possible: slot size 1 0.6 mm 1 1 mm 1 1.2 mm 1 1.4 mm 1 2 mm 1 m3/hr/m = 0.589 scfm/min/m The operational airflow is depending on the membrane perforation: Bigger membrane pores allow higher air flow rates as shown in the table above. The diffusers should be operated at the maximum possible air flow rate once a week for about 20 minutes. This way scaling and fouling can be minimized sufficiently. OTT GROUP Tel: +49 (0)511 / 78631 0 Fax: +49 (0)511 / 78631 40 Email: info@ott-system.com www.ott-system.com Do not exceed the above mentioned maximum air flow rates. 3.3 Downtime after operation In case a basin is taken out of operation, and cannot be drained, it must be avoided that the diffusers get covered by anaerobic sludge. Either the active biomass must be flushed out or kept in suspension by mixers. After pumping out the basin or taking aeration grids / racks out of the water, take care that deposits and sludge do not dry on the membrane tubes. The diffusers should not be placed in the sun. Dried mineral deposits stick to the membrane, so that cleaning might become impossible. In case that the basin is emptied for a longer time, the diffusers have to be covered with water (see "Downtime until start of operation"). Further: see maintenance instructions. page 4 of 7 Assembly, Operation, Maintenance of MAGNUM° Membrane Tube Diffusers and Membranes 4-2008 OTT System GmbH & Co. Frankenring 21 D 30855 Langenhagen Germany 4. Assembly / Change of membrane - tubes 4.1 Preparation / Cleaning The polypropylene support pipes (bodies) of the diffusers have to be cleaned and dried carefully after removing the old membranes and before starting to assemble the new membranes. Do not reuse damaged support pipes. The entire aeration system has to be checked for dirt in the air headers or racks. All impurities, even dust and sand, have to be taken (washed or blown) out of the headers completely. Depending on the type of aeration system and local conditions, it could be useful to let air flow through the system during the works. This might avoid sludge to enter the open racks / pipes or air headers. Please contact your OTT representative for additional information. OTT recommends taking the diffusers out of the basin and conduct the replacement at an appropriate work place. 4.2 Assembly of membrane -tube Dry the support pipe (body) of the diffuser. Push membrane onto the support pipe (away from your body). Avoid using too much force when assembling the membrane tube. In case of difficulties, use "support air" by carefully inserting the blowpipe of a compressor between sleeve and support pipe. Never use any lubricant! Attention, important information relevant for function and guarantee: The centre line of the non perforated area of the membrane has to be adjusted exactly on top of the ridge. FLEXSIL° membranes do have a blue line in the midst of the non perforated area. This blue line has to be positioned exactly on top of the ridge. Centre line of the non perforated area of the membrane positioned exactly on 1200 and 600 o'clock position OTT GROUP Tel: +49 (0)511 / 78631 0 Fax: +49 (0)511 / 78631 40 Email: info@ott-system.com www.ott-system.com 4.3 Assembly of clamps After the membrane tube is assembled and adjusted on the support pipe, the clamps must be installed on both ends of the membrane. Use only original OTT GmbH clamps, and fasten the clamps with the special pincer tool provided by OTT. Attention, important information: Clamps have to be closed in a way that there is an opening of 2,7±0,2 mm (see sketch), this ensures tight, close fit on the membrane sleeve. closure of clamp on the top - closure -up to: 2,7± 0,2 mm Closed clamps point exactly to the top (12:00 position). The clamps are covered with the excess length of the membranes by folding it back. Both sealings of the diffuser have to been changed before the diffuser with the new membrane is assembled again. See the assembly instructions of the complete diffusers for further information. 4.4 Start up The membrane tube diffusers are ready for start- up now. Please read the installation- and operating- instructions for the completed diffusers carefully and perform a new bubble pattern test. page 5 of 7 Assembly, Operation, Maintenance of MAGNUM° Membrane Tube Diffusers and Membranes 4-2008 OTT System GmbH & Co. Frankenring 21 D 30855 Langenhagen Germany 5. Maintenance and cleaning of membrane tube diffusers OTT membrane tube diffusers operate reliable and do not need intensive maintenance. Still regular control and usual maintenance is strongly recommended. Wastewater contains various components which to a certain extend do settle on the membrane. Some are mentioned below: ■ carbonate (water hardness), ■ precipitants ■ polymeres (sludge conditioning) Deposits on the diffuser are usually not harmful to the membrane but might affect the pressure loss and bubble pattern. Certain solvents and oils can have a negative impact on the membrane. In case of questions address to you OTT representative. Biological films are known to reduce the life time on EPDM rubber membranes. If problems related to biological films must be expected OTT recommends using FLEXSIL membranes. 5.1 Lifetime The lifetime of a diffuser is mainly depending on the actual process and waste water conditions. Therefore the suitability and quality of the chosen membrane material is important. Please discuss the given situation at the WWTP with the supplier or your OTT representative to make a sustainable choice. OTT membranes are suitable for a waste water quality as defined in the German „ATV Arbeitsblattes A 115" latest edition. This means the amount of industrial wastewater may not exceed 20 % of the total wastewater flow. In case of questions please contact your OTT representative. In order to maintain an economically operation and a long life cycle follow the assembly, operation and maintenance instructions for OTT diffusers. 5.2 Performance control The best indication for layers and crusts on the membrane is the pressure loss. Monitor the development of your blower pressure over time. Define a critical pressure where measures should be taken. OTT GROUP Tel: +49 (0)511 / 78631 0 Fax: +49 (0)511 / 78631 40 Email: info@ott-system.com www.ott-system.com 5.2.1 Flushing with air First measure should be the flushing with air. This should be done if possible preemptively on a daily basis as described in chapter 3. 5.2.2 Cleaning The diffusers membrane can be cleaned with water and a high pressure cleaner. The distance between the membrane and nozzle of the high pressure cleaner should be at least 0.5 meters. Alternatively a brush can be used to clean smaller numbers of membranes. If possible put air through the diffusers during the cleaning process. Important: Mechanical or chemical impact can cause serious damage of the membranes, handle the diffusers and the cleaning equipment with care! The membrane may not be damaged, folded or wrenched while cleaning the diffuser. Do not use any detergents, solvents, alcohol or acids for cleaning without having discussed the case with your OTT representative. 5.2.3 Flushing formic acid From a certain point on flushing with air may not be sufficient. The reason can be calcium in the perforation holes of the diffuser. In this case OTT recommends flushing with formic acid. Do not use other acids. The formic acid should be injected into the air supply or drop pipe. Use an acid concentration of 80% and 250 ml/hr per meter installed diffuser length. Handling acids is dangerous. Wear appropriate protective clothing. Choose a dosing mechanism that does not imperil your health. Contact the acid supplier and follow the prescribed directions for handling acids. 6. Service It is possible to send a sample diffuser / membrane to OTT GmbH. Deposits and the quality of the membrane will be analysed and an appropriate advise for cleaning and further measures will be worked out. Please clean the diffuser before sending it. Use water (especially clean the flooded pipe) but do NOT brush or clean away the deposits on the membrane. Please take care that the page 6 of 7 Assembly, Operation, Maintenance of MAGNUM° Membrane Tube Diffusers and Membranes 4-2008 OTT System GmbH & Co. Frankenring 21 D 30855 Langenhagen Germany Tel: +49 (0)511 / 78631 0 Fax: +49 (0)511 / 78631 40 Email: info@ott-system.com www.ott-system.com membrane does not dry during transportation - that would affect the test. III OTT GROUP page 7 of 7 N' 1 1 is ip JE JO JT varisco,� Pompe centrifughe autoadescanti Self -priming centrifugal pumps Pompes centrifuges auto-amorgantes Selbstansaugende Kreiselpumpen Bombas centrifugas autocebantes mIstruzioni per I'uso a manutenzione ® Instructions for the use and maintenance mInstructions pour ('utilisation et 1'entretien mBetriebs- and Wartungsanleitungen ® Instrucciones pars el use y mantenimiento solid pumping solutions 2 12 22 32 42 Ed. 2011 /01 - Rev. 02 - Cod. 558 ISTRUZIONI ORIGINALI • ATTENZIONE NON METTERE IN FUNZIONE LA POMPA PRIMA DI AVERE LETTO E BEN COMPRESO QUESTO MANUALE. LA VARISCO SPA DECLINA OGNI E QUALSIASI RESPONSABILITA PER DANNI DOVUTI ALLA NEGLIGENZA ED ALLA MANCATA OSSERVANZA DI QUANTO RIPORTATO NEL PRESENTE MANUALE. LA VARISCO SPA NON RISPONDE DEGLI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA ERRATE INTERPRETAZIONI DELLE ISTRUZIONI CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE E PER DANNI CAUSATI DA UNA INSTALLAZIONE ERRATA E/O DA UN USO IMPROPRIO DELLA POMPA STESSA. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 INDICE .. 3 .. 3 .. 3 .. 4 .. 4 .. 4 .. 4 .. 4 .. 4 .. 5 .. 5 .. 5 .. 6 .. 9 11 11 11 11 11 11 52 55 2 1 IDENTIFICAZIONE 1.1 Costruttore VARISCO S.p.A. - Terza Strada, 9 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy 1.2 Tipo di pompa Pompa centrifuga autoadescante ad asse orizzontale, con girante semiaperta per it passaggio di corpi solidi. 1.3 Modello II modello e indicato sulla targhetta della pompa. 1.4 Anno di fabbricazione L'anno di fabbricazione e indicato sulla targhetta della pompa. 1.5 Identificazione del manuale Edizione : 2011/01 Rev.: 02 Cod. 558 1.6 Dati di targa TYPE MATR. ITEM identifica it modello della a it numero a it numero the collega la pompa pompa a del gruppo (pompa/ di serie, alla documentazione contrattuale riduttore/motore) della pompa (non sempre viene indicato) [TYPE kg O C E MAT . ITEMa it peso del gruppo (pompa e m3/h (max) m (max) kW RPM (max) kg carrello) escluso it peso dell'acqua Anno di fabbricazione nel corpo pompa. Varisco ISco S.p.A. -PADOVA - I Y +39 049 8 111 m3/h (max) m (max) kW RPM (max) e la portata massima a la pressione massima a la potenza massima a it massimo numero di giri di della pompa, misurata di esercizio della pompa applicabile, alla pompa funzionamento della pompa. La al massimo numero di misurata al massimo al massimo numero di pompa non deve mai superare giri (RPM) numero di giri (RPM) giri (RPM) tale numero di giri I dati di targa si riferiscono al collaudo con acqua a 20° C e con massa volumica di 1000 kg/m3 1.7 Campo d'impiego Pompe adatte al pompaggio di liquidi con viscositA fino a 50 cSt a contenenti corpi solidi. Sono utilizzate nell'industria, nel civile, nel navale, nella depurazione delle acque, nell'edilizia a nell'agricoltura. 1.8 In caso di avaria telefonare al seguente numero: 049 82 94 111 2 GARANZIA Tutti i prodotti della VARISCO SpA sono garantiti per un periodo di 12 mesi dalla data della prima messa in servizio a comunque non oltre 18 mesi dalla data di consegna. Le riparazioni effettuate in garanzia non interrompono la decorrenza del periodo di garanzia. La garanzia concerne difetti di materiale a di lavorazione the compromettano it funzionamento del prodotto a to rendano non idoneo all'uso al quale it prodotto a destinato, purche denunciate tempestivamente a comunque non oltre 2 giorni dalla loro scoperta. Sono esclusi i danneggiamenti derivanti dalle caratteristiche fisico/chimiche del liquido aspirato, cosi come i danneggiamenti delle parti the per natura o destinazione sono soggette a usura o a deterioramento (guarnizioni di tenuta, diaframmi, valvole a vuoto e a pressione, parti di gomma o plastica), o the dipendono dal mancato rispetto delle istruzioni d'uso e/o manutenzione, dal cattivo o inadeguato utilizzo 0 immagazzinamento del prodotto o da modifiche o riparazioni effettuate da personale non espressamente autorizzato dalla VARISCO SpA. La non identificabilitA del numero di matricola a causa di esclusione dalla garanzia. La nostra prestazione di garanzia a tassativamente subordinate al fatto the I'acquirente abbia ottemperato a tutte le proprie obbligazioni maturate sino al giorno della richiesta ed a quelle scadenti nel corso dell'intervento in garanzia. La decisione se emettere una nota di accredito, riparare o sostituire la merce, a presa ad insindacabile giudizio dalla VARISCO SpA. II rientro della merce pub essere fatto solo se autorizzato per iscritto, a porto franco VARISCO SpA - Padova. Tutte le spese di smontaggio/rimontaggio del prodotto dal/sul luogo di installazione ed ogni altro intervento su cantiere restano a carico dell'acquirente. La merce riparata o sostitutiva sar& riconsegnata all'acquirente franco fabbrica VARISCO SpA - Padova. La merce sostituita diventa di proprietA della VARISCO SpA. E inteso the la suddetta garanzia a assorbente a sostitutiva delle garanzie o responsabilitA previste per legge, ed esclude ogni altra responsabilitA della VARISCO SpA (risarcimento del danno, mancato guadagno, campagne di ritiro, manodopera dell'acquirente, fermo cantiere, diminuzione del prezzo di vendita, ecc.). In caso di controversia a di esclusiva competenza it foro di Padova. 2.1 ESCLUSIONI DALLA GARANZIA La garanzia decade (oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura): - Qualora si dovesse verificare, un errore di manovra imputabile all'operatore. - Qualora it danno fosse imputabile ad insufficiente manutenzione. - Qualora fossero utilizzati pezzi di ricambio non originali. - Qualora non fossero state seguite le istruzioni riportate in questo manuale. Rimangono altresi esclusi dalla garanzia i danni derivanti da negligenza, incuria, cattivo utilizzo a use improprio della pompa. La rimozione dei dispositivi di sicurezza, di cui la pompa a dotata, far& decadere, automaticamente la garanzia a le responsabilitA della Ditta Costruttrice. 3 PRESCRIZIONI GENERALI AII'atto del ricevimento controllare subito to stato del materiale, in particolare eventuali danni dovuti al trasporto. Controllare inoltre I'esatta corrispondenza con la bolla di consegna. In caso di contestazione, segnalare subito al vettore it danno e comunicarlo entro 48 ore alla sede di Padova. Per ogni comunicazione segnalare sempre it tipo di pompa the a stampigliato sull'apposita targhetta oppure it numero di matricola. Le pompe vanno utilizzate esclusivamente per gli impieghi per i qual it Costruttore ha precisato: - i materiali di costruzione - le condizioni operative (pressione, numero di giri, temperatura, ecc.) - i settori di applicazione Ogni altro utilizzo a cui la macchina venisse destinata a non contemplato in questo manuale, scarica la Ditta Costruttrice da ogni a qualsiasi responsabilita per danni a persone, animali o cose. Per impieghi non precisati dal Costruttore, contattare I'Ufficio Tecnico della VARISCO S.p.A.: 049 82 94 111. 4 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE INFORTUNI Operando in prossimita della macchina, usare un abbigliamento adeguato evitando indumenti larghi con parti svolazzanti (cravatta, sciarpa ecc.) the potrebbero impigliarsi negli organi in movimento. Usare tute da lavoro confezionate con specifici requisiti di sicurezza, guanti, scarpe isolanti, occhiali, cuffie antirumore ed elmetto (fig. 1) Non effettuare manutenzioni al motore quando a in moto Non avvicinare le mani ad organi in movimento (es. cinghie, giunti ecc.). Non salire sulla motopompa per effettuare interventi di qualsiasi genere. 5 IN CASO DI EMERGENZA Togliere la tensione di linea (per le elettropompe). Avvisare it personale responsabile dell'impianto. 6 MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 6.1 Modality di trasporto La macchina deve essere trasportata in posizione orizzontale e in condizioni di sicurezza. 6.2 Messa in opera Durante gli interventi di messa in opera a di manutenzione, occorre prevedere un trasporto sicuro di tutti i componenti utilizzando apposite imbragature. La movimentazione deve essere eseguita da personale specializzato onde evitare di danneggiare la pompa a provocare infortuni al personale. I punti di sollevamento dei vari allestimenti devono essere utilizzati esclusivamente per sollevare la macchina svuotata dell'acqua a staccata dalle tubazioni. Nella figura 2 sono indicati, in neretto, i punti di sollevamento di alcuni basamenti. ! Velocity massima di sollevamento: Vmax < 0,5 m/s Non sostare ne transitare sotto la pompa quando a sollevata! (fig. 3) 7 STOCCAGGIO In caso di stoccaggio sistemare la pompa in luogo chiuso; se lasciata all'aperto, coprire la pompa con un telo impermeabile, lubrificare i cuscinetti per prevenire la ruggine (fig. 4). Evitare accumulo di umidita intorno alla pompa. Non lasciare it corpo pompa pieno di liquido. Svuotarlo attraverso la portina (fig. 5) a it tappo posteriore presente in alcuni modelli. Nei mesi invernali it liquido potrebbe congelare a causare danni alla pompa. Quando it liquido a pericoloso, prendere tutte le precauzioni per prevenire danni a infortuni. Periodicamente far ruotare I'albero per evitare incrostazioni all'interno della pompa. 8 ASSEMBLAGGIO Qualora la pompa fosse fornita nella versione ad albero libero (pompa a supporto) occorre accoppiarla al motore elettrico tramite giunto di collegamento verificando: - giunto adatto alla potenza da trasmettere. - corretto allineamento del giunto (vedi paragr. 10). - coprigiunto a norme di sicurezza. - potenza nominale del motore. - potenza assorbita dalla pompa (vedi targhetta del motore). - numero di giri del motore (vedi targhetta del motore). - numero di giri della pompa. 9 INSTALLAZIONE II basamento del gruppo elettropompa deve essere ancorato su una soletta di calcestruzzo livellata nella quale sono stati annegati i bulloni di fondazione secondo to schema allegato ad ogni gruppo o fornibile a richiesta. La soletta deve essere robusta per assorbire qualsiasi vibrazione e abbastanza rigida da mantenere I'allineamento del gruppo pompa/motore. 9.1 Montaggio Durante I'operazione di ancoraggio del basamento alla soletta, si consiglia di verificare la planarita con I'ausilio di una livella posta sopra la flangia della bocca di mandata della pompa. Qualora fossero necessari degli adattamenti, adattare it piano della soletta al basamento, mai it basamento alla soletta. II corpo pompa deve essere provvisto di un opportuno sostegno quando e utilizzato con i gruppi di moltiplicatori di giri per use agricolo. fig. 2 128 fig.3 fig. 4 9.2 Tubazioni Pulire accuratamente le tubazioni prima di collegarle alla pompa. La tubazione di aspirazione deve avere un diametro uguale a quello della bocca di aspirazione della pompa (per diametri superiori consultare la Varisco). Evitare, se possibile, curve, gomiti o strozzature the possano limitare I'afflusso di liquido alla pompa. Non montare la valvola di fondo: la pompa e provvista di valvola di non ritorno (14) (fig. 10) incorporata. Installare la pompa it piu vicino possibile al Iiquido da pompare, cercando, dove possibile, di diminuire la Iunghezza delta tubazione di aspirazione. Le connessioni delle tubazioni in aspirazione devono essere a perfetta tenuta d'aria: controllare i filetti, le guarnizioni delle flange, i raccordi rapidi etc. La tubazione di mandata deve consentire di far uscire Paria dall'impianto durante la fase d'innescamento della pompa. Le tubazioni, di aspirazione a di mandata, vanno montate in modo da non generare tensioni nel corpo delta pompa. 10 ALLINEAMENTO Prima di mettere in funzione la pompa a importante verificare I'allineamento tra i componenti del gruppo (giunto/motore). Per i gruppi con basamento 1'esatto allineamento a eseguito in fabbrica, tuttavia all'arrivo sul luogo d'installazione occorre ricontrollare I'allineamento: - sistemare it basamento sul piano delta soletta infilando i tirafondi nei fori del basamento senza serrare a fondo i bulloni. - togliere it coprigiunto. - serrare i bulloni dei tirafondi e riverificare I'allineamento come indicato in figura 6 e regolarli, a seconda del tipo di giunto, come specificato nei paragrafi 13.10; 13.11; 13.12. - riposizionare it coprigiunto prima dell'avviamento. disassamento disassamento assiale � radiate disassamento parallelo ff3 j P— 1 fig. 6 11 COLLEGAMENTO ELETTRICO I collegamenti elettrici vanno effettuati esclusivamente da personale specializzato. - Attenersi alle istruzioni del costruttore del motore a delle apparecchiature elettriche. - Collegare correttamente la messa a terra del motore a controllare the it motore elettrico sia protetto da un salvamotore di potenza adeguata. - I motori elettrici trifase sono normalmente predisposti per essere collegati a 400 V (collegamento a stella). Per una alimentazione a 230 V, collegare a triangolo la morsettiera della basetta del motore elettrico secondo Io schema ad esso allegato. - Per i motori forniti con tensioni particolari, seguire le indicazioni allegate al motore. - Le sezioni dei cavi elettrici siano adeguate all'amperaggio. - Una volta realizzati i collegamenti elettrici, chiudere la saracinesca della tubazione di mandata e verificare it corretto senso di rotazione. - La freccia sul corpo pompa indica it corretto senso di rotazione (fig. 7); se la pompa ruota in senso contrario, scambiare tra loro due dei tre cavi di alimentazione. A richiesta, le pompe the devono pompare acque salmastre sono provviste di protezione galvanica anticorrosione the consiste in una serie di dischi di zinco fissati sulla portina di scarico. Ogni 1000 ore si deve verificare to stato d'usura dello zinco ed eventualmente sostituirlo. Durante it funzionamento della pompa controllare I'assorbimento del motore elettrico the non deve sur)erare auello indicato in targhetta. 12 AWIAMENTO W V U W V U 0 0 o p p p o==O==O I1011 I1011 I1011 Y X Z Y X Z Y Collegamento a stella Collegamento a triangolo Prima di mettere in funzione la pompa verificare the I'impianto sia correttamente ultimato dal punto di vista elettrico e meccanico. Verificare the tutti i sistemi di sicurezza siano attivi. Verificare it corretto senso di rotazione della pompa (paragr. 11) 12.1 Controllo della tenuta Prima di avviare la pompa, controllare it tipo di tenuta montato the a riportato nella targhetta della pompa. 12.1.1 Pompe con tenuta tipo 1 - 2 Le tenute tipo 1 e 2 sono gia riempite di grasso durante it montaggio; non necessitano di manutenzione nelle prime 500 ore di funzionamento della pompa. 12.1.2 Pompe con tenuta tipo 3 Le tenute tipo 3 non necessitano di manutenzione. 12.1.3 Pompe con tenuta tipo 4 - 5 Le tenute tipo 4 e 5 sono flussate secondo le Normative API 610 PLAN 52 - 53 (vedi schema in fig. 8) PLAN 52 prevede it serbatoio non pressurizzato PLAN 53 prevede it serbatoio pressurizzato con pressione di 1 - 2 bar superiore a quella di esercizio della pompa. II liquido di flussaggio deve essere compatibile con quello pompato. 12.2 Riempimento del corpo pompa Riempire completamente it corpo pompa con liquido da pompare attraverso I'apposito foro situato nella parte superiore del corpo (fig. 9) (in alcuni modelli a previsto un tappo). A pompa ferma it corpo non si svuota a pertanto non a piO necessario riempirlo. 12.3 Innescamento Attenzione: se la pompa non s'innesca, non farla funzionare per oltre 2 minuti onde evitare it riscaldamento del liquido a it danneggiamento della tenuta. Per it mancato innescamento si rimanda al paragrafo 14.1 A pompa innescata: - Controllare la tenuta sull'albero: se di tipo meccanico non ci devono essere perdite - Verificare the it valore di corrente assorbito dal motore non superi it valore di targa del motore. - Se si ritiene the la pompa funzioni in modo anomalo a indispensabile arrestarla a ricercarne le cause. (vedi paragrafo 14) 13 MANUTENZIONE La manutenzione deve essere eseguita a macchina ferma, togliendo la tensione di alimentazione; occorre fare in modo the delta alimentazione venga ripristinata dallo stesso operatore the esegue la manutenzione. Prima di intervenire sulla macchina per operazioni di manutenzione a indispensabile: - Scollegare la pompa dalle tubazioni di aspirazione a mandata. - Svuotare it corpo pompa dal liquido pompato attraverso la portina di scarico (fig. 5). Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido e pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.) 70-0 25 0 34i °1 20.2 20 20.2 20.1 19 52 20.3 03 52.1 84 53 -----� 21 fr O 24 /-22 r<25 - -s7 0- 43 20.1 20 71 58 ^55 y08 i I 57 06 Q 4f 1 14.1 14 \ \ 02 67.1 45.2�A a 62 47 59 06.3 61 r r 48.1 45 I 06.2 52.1 @3 \\ 1 49 08.1 60 y 68.5 55.1 { (. ' 66 07 10 01 3 68.1 53.2 27 54 53.3 5\ 6 26 17 50 it 71.2 71.1 s3 fig. 10 6 13.1 Ispezione a controllo Controllare periodicamente it buon funzionamento della pompa verificando, tramite la strumentazione d'impianto (manometro, vuotometro, amperometro, etc.) se la pompa a costantemente idonea al servizio. E' consigliabile una periodica manutenzione dei vari organi di usura ed in particolare della girante e del piatto d'usura. 13.2 Sostituzione della girante (fig. 10) - Svuotare it corpo pompa come indicato a paragr. 7. Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido a pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.). - Svitare i dadi (52) a rimuovere it corpo pompa, cercando di non danneggiare la guarnizione (43). - Bloccare la girante (03) a svitare it dado autobloccante (33). - Rimuovere la girante a sostituirla con una nuova. - Sostituire eventualmente la guarnizione (43). - Per it montaggio procedere al contrario. - Controllare 1'esatta posizione della girante rispetto al piatto d'usura come indicato al punto 13.7. 13.3 Sostituzione del piatto d'usura (fig. 10) - Svuotare it corpo pompa come indicato a paragr. 7. Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido a pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.). - Svitare i dadi (52) a rimuovere it corpo pompa cercando di non danneggiare la guarnizione (43); - Svitare le viti a testa con esagono incassato (57) - Rimuovere a sostituire it piatto d'usura (02) - Sostituire eventualmente la guarnizione (43) - Per it montaggio procedere al contrario. - Controllare 1'esatta posizione della girante rispetto al piatto d'usura come indicato al punto 13.7. 13.4 Sostituzione della valvola (fig. 10) - Svuotare it corpo pompa come indicato a paragr. 7. Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido a pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.). - togliere i dadi (52.1) - sfilare it portavalvola (10) - sfilare la valvola (14.1) - montare la nuova valvola con la cerniera verso I'alto - pulire la sede valvola del portavalvola (10) a rimontarlo - alcune valvole sono provviste di una linguetta the sporge all'esterno, in questo caso, nel fissare i dadi si deve sostenere it peso della valvola tirando la linguetta. 13.5 Sostituzione della tenuta tipo 1 - 2 - 3 (riferimento figg. 10,11,12) - Svuotare it corpo pompa come indicato a paragr. 7. Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido e pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.). - Svitare i dadi (52) a rimuovere it corpo pompa, cercando di non danneggiare la guarnizione (43). - bloccare la girante (03) a togliere it dado autobloccante (33) - rimuovere la girante - sfilare it portamotore (19). Assieme a questo si sfila automaticamente anche la parte rotante della tenuta (40) montata sul distanziere (31) - sfilare dal portamotore la controfaccia (39) con la relativa guarnizione (38) - smontare i1 paraolio (41) - lavare con solvente it portamotore per togliere i residui di grasso vecchio a pulire bene la sede del paraolio a della controfaccia. - montare un nuovo paraolio sul portamotore. Per facilitare it montaggio bagnare con olio la sede a it paraolio stesso. - montare la controfaccia (39) completa di guarnizione (38). Per facilitare I'operazione bagnare la sede a la guarnizione con alcool. Aiutarsi se necessario con un tampone di legno o simile per spingere la controfaccia (39) nella sede. - rimettere in sede it portamotore facendo attenzione a non urtare con I'albero la controfaccia, the se di ceramica, potrebbe facilmente scheggiarsi o spezzarsi. - fissare it portamotore con le viti (45, 45.1). - ungere con olio la tenuta (40), it distanziere (31) a infilare su un lato del distanziere la tenuta. - infilare it distanziere con la tenuta sull'albero vincendo la leggera resitenza offerta dal paraolio. Fare attenzione the la tenuta non si sfili dal distanziere. - infilare I'anello di sostegno tenuta (25.1). Spingere quest'ultimo in avanti fino a the sia possibile rimontare la linguetta (60). - rimontare la girante (03), la rondella (66) ed avvitare it dado (33); - controllare I'esatta posizione della girante rispetto al piatto d'usura come indicato al punto 13.7. - rimontare la guarnizione del corpo (43) spalmando entrambi i lati di grasso. - rimontare it corpo a fissare i dadi, controllando the la girante ruoti libera; - riempire la camera di lubrificazione della tenuta (vedi paragr. 12.1.1; 12.1.2) di grasso. 13.6 Sostituzione della tenuta tipo 4 - 5 (riferimento figg. 10, 13, 14, 15, 16) - Svuotare it cor o om a come p p p indicato a paragr. 7. Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido a pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.). - Svitare i dadi (52) (fig. 10) a rimuovere it corpo pompa, cercando di non danneggiare la guarnizione (43). - Bloccare la girante (03) a togliere it dado autobloccante (33). - Rimuovere la girante. - Scollegare le tubazioni di flussaggio. r - Fissare i posizionatori (25.4) di blocco della tenuta nelle apposite sedi (fig. 13). - Allentare i grani di bloccaggio della ° camicia sull'albero (fig. 14). r - Svitare le viti (20.2) the fissano la < r 20.2 flangia della tenuta al portamotore fig. 15 (fig. 15). - Togliere it portamotore (19). - Togliere la tenuta (25), it distanziere (31), it portatenuta (20) a la guarnizione (20.1). - Se la guarnizione (20.1) risultasse danneggiata, sostituirla. Per it montaggio procedere al contrario - Lubrificare leggermente it distanziere (31) per facilitare it montaggio iniziale della tenuta (fig. 16) - Stringere accuratamente le viti (20.2) (fig. 15) di fissaggio della flangia con azione incrociata onde evitare tensioni sull'anello stazionario della tenuta. - Serrare con forza i grani (fig. 14). - Togliere i posizionatori (25.4) (fig. 13) di blocco tenuta a fissarli sugli appositi fori della flangia per un riutilizzo in fase di smontaggio. - Riallacciare le tubazioni di flussaggio, ripristinare it flussaggio a sfiatare la zona attorno alla tenuta the non deve funzionare a secco nemmeno per pochi attimi. 13.7 Posizionamento girante rispetto al/ai piatto/i d'usura - In tutti i modelli la distanza the intercorre tra la sommitA delle pale della girante a it piano del piatto d'usura deve essere compresa tra 0,3 - 0,6 mm (fig. 19). Nei modello 12" la distanza richiesta tra girante e piatti d'usura anteriore a posteriore deve essere compresa tra 0,6 - 1 mm (fig. 22). Per ottenere cid le quote A e B di fig. 17, 18, 20, 21 devono risultare piatto 0.6. 1 mm d'usura I irante fig.22 con le guarnizioni corpo a piatto posteriore. Uinterposizione della guarnizione (43) (fig. 10) di spessore 0,5 mm determina la distanza richiesta (fig. 19). 13.8 Manutenzione dei cuscinetti (fig. 10) La pompa viene fornita con i cuscinetti giA ingrassati a non richiedono manutenzione per le prime 500 ore di funzionamento. I cuscinetti del supporto devono essere mantenuti lubrificati appropriatamente, mai con molto grasso the pud provocare un surriscaldamento con conseguente danneggiamento del cuscinetto; N.B.: per le versioni JP/JE monoblocco vedi ALLEGATO 1 pag. 52. girante fig. 19 0,3 +0,6 mm piatto d'usura it piu possibile uguali. A tale scopo si usano gli anelli di compensazione (25.2) (fig. 11) forniti con la tenuta di ricambio. Tali anelli servono a spostare in avanti la girante nel caso venga a trovarsi troppo distante dal piatto di usurafrontale o troppo vicina a quello posteriore (quando previsto). Gli anelli di compensazione vanno montati tra I'anello sostieni tenuta (25.1) (fig. 11) a la girante. Ulteriori aggiustamenti possono essere fatti 13.9 Sostituzione dei cuscinetti - Svuotare it corpo pompa come indicato a paragr. 7. Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido a pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.). - smontare it corpo, it portamotore a la tenuta meccanica. - togliere it semigiunto d'accoppiamento a la chiavetta dell'albero. - togliere it copricuscinetto esterno (08). - estrarre I'albero completo dalla parte del giunto. - estrarre i cuscinetti con I' estrattore oppure con una pressa. - per it montaggio procedere al contrario. 13.10 Sostituzione tasselli giunto TWIN -DISC (Serie RBD) - togliere la pompa dalla sua sede. - togliere i tasselli usurati a sostituirli con i nuovi. - verificare Io stato d'usura della flangia d'alluminio - accoppiare la pompa al motore. - errore max. di allineamento: 0,7 mm. - nell'ordinare i tasselli, indicare it diametro dell'albero e it tipo di giunto. 13.11 Sostituzione elastomero giunto SURE -FLEX - svitare le viti di ancoraggio alla base della pompa o del motore e allontanare i due semigiunti. - togliere 1'elastomero usurato a sostituirlo con quello nuovo. Nel caso di elastomero in due pezzi (tipo S) Iasciare the l'anello in acciaio sia Iibero di muoversi in una delle due gole adiacenti la dentatura. - accostare la pompa al motore e imboccare la dentatura del semigiunto a quella dell'elastomero. - compattare it giunto Iasciando un gioco assiale di 2 mm max. per i giunti tipo J e 3 mm max. per i giunti tipo S. - controllare I'allineamento radiate a angolare net modo seguente: - radiale: (fig. 23) con una riga, appoggiata sulfa superficie esterna dei semigiunti a in almeno quattro punti delta circonferenza, misurare it massimo disallineamento (quota C) e riportarlo it piu possibile prossimo a zero (vedi tabella). - angolare: (fig. 23) con un calibro misurare in almeno quattro punti la distanza tra i due semigiunti a portare la variazione (b-a) quanto piu possibile prossima a zero (vedi tabella) - serrare le viti di ancoraggio alla base delta pompa e del motore. - per l'ordinazione delle parti di ricambio indicare it tipo di giunto (stampigliato all'interno dei semigiunti) e it diametro dell'albero. 13.12 Sostituzione elastomeri giunto GBF (fig. 24) - svitare le viti di ancoraggio alla base della pompa o del motore a allontanare i due semigiunti. - togliere i tasselli usurati a sostituirli con i nuovi fissandoli nella loro sede con un po' di col lante. - avvicinare pompa e motore fino a completa chiusura del giunto quindi arretrare di 2 - 3 mm per staccare i semigiunti. - serrare le viti di ancoraggio della pompa a del motore alla base. - nell'ordinazione dei tasselli indicare it diametro dell'albero a it tipo del giunto. 14 MALFUNZIONAMENTO: CAUSE E RIMEDI 14.1 1 2 3 4 5 6 7 8 Attenzione: prima di esaminare le possibile cause di malfunzionamento, accertarsi the gli strumenti di controllo (il vuotometro, it manometro, it misuratore di girl, it misuratore di portata, it quadro elettrico di misura etc.) funzionino correttamente. La pompa non s'innesca it corpo pompa a vuoto o non a abbastanza pieno riempire it corpo pompa attraverso it foro di riempimento (fig. 9). eccessivo riscaldamento del liquido dentro it corpo pompa aggiungere del liquido freddo nel corpo pompa attraverso it foro di riempimento (fig. 9). possibili infiltrazioni d'aria nelle giunture o presenza di crepe nella tubazione di aspirazione controllare it serraggio delle giunture, ispezionare la tubazione di aspirazione. la tubazione di mandata a in pressione sfiatare la tubazione di mandata. it numero di girl della pompa a basso aumentare it numero di giri solo dopo aver verificato i dati contrattuali a le curve caratteristiche della pompa. la girante pub essere consumata o rotta attraverso la portina di ispezione (26) (fig. 10) controllare to stato della girante, oppure smontare it corpo pompa come descritto nel paragrafo 13.2 Tipo giunto Velocity max. Coppia max. dNm Servizio Servizio (giri/min) continuo intermitt. 8 S 4500 17 2 10 S 4000 31 30 loss 4000 31 30 11 S 3500 48 62 14 S 2800 94 121 osemigiunto elastomero semigi nto b Tzi fig. 23 at Tipo giunto C mm (b-a) mm Coppia N m J4 0,25 1,1 10 J5 0,4 1,4 20 S6 0,4 1,8 40 S7 05 2,1 70 fig. 24 elastomero L Tipo giunto Coppia max kgm rpm 14 15 4800 20 25 4400 27 40 4100 40 60 3500 55 80 3300 88 110 3000 110 150 2700 145 190 2500 180 240 2200 250 300 2150 330 400 2000 it dente d'innesco pub essere usurato smontare it corpo pompa come illustrato nel paragrafo 13.2. Eseguire un riporto di saldatura the dovra essere successivamente profilato. Se it dente d'innesco a molto usurato, sostituire it corpo. 1'eventuale filtro in aspirazione pub essere otturato rimuovere i detriti. 9 I'altezza d'aspirazione a eccessiva diminuire I'altezza d'aspirazione. 10 entra aria dalla tenuta smontare la tenuta a pulirla (vedi paragr. 13.5; 13.6); se it malfunzionamento persiste allora cambiare la tenuta. 11 girante ostruita da corpi estranei smontare it corpo e rimuovere i corpi estranei. 14.2 La pampa non eroga la portata 12 la pampa non a innescata vedere le cause riportate nel punto 14.1. 13 la prevalenza richiesta dall'impianto a superiore a quella di progetto della pampa rivedere it progetto dell'impianto o la scelta della pompa. 14 eccessive perdite di carico in aspirazione rivedere la distribuzione delle curve, valvole, strozzature etc. ; se necessario aumentare it diametro delle tubazioni. 15 girante ostruita da corpi estranei smontare it corpo e rimuovere i corpi estranei. 16 le tubazioni di aspirazione / mandata possono essere ostruite o intasate localizzare it punto ostruito o intasato a pulire. 14.3 La pampa non eroga una portata sufficiente 17 infiltrazioni d'aria in aspirazione controllare it serraggio delle giunture a ispezionare la tubazione di aspirazione. 18 la girante e/o it piatto d'usura possono essere consumati si deve provvedere alla loro sostituzione smontando la pompa come descritto nei paragrafi (13.2; 13.3). 19 la tubazione di aspirazione a di diametro insufficiente sostituire la tubazione di aspirazione. Verificare altre possibili cause: vedi paragrafo 14.2. 14.4 La pampa non sviluppa una pressione sufficiente 20 la viscosity del liquido a superiore a quella prevista contattare la casa costruttrice della pompa dopo aver misurato la viscosita del liquido the per le pompe centrifughe non deve essere maggiore di 50 cSt. Verificare altre possibili cause: vedi it punto 5 del paragrafo 14.1 e it paragrafo 14.2. 14.5 La pampa assorbe eccessiva potenza 21 la velocity di rotazione a troppo alta verificare la corretta velocity di rotazione. 22 la pampa funziona con dati diversi da quell contrattuali verificare le condizioni di esercizio della pompa a confrontarle con quelle di targa. 23 it peso specifico del liquido a superiore a quello prestabilito misurare it peso specifico del liquido e confrontarlo con quello contrattuale. 24 errato allineamento del gruppo verificare it corretto allineamento del gruppo come indicato al paragrafo 10. 25 possibili attriti intern! tra le part! rotanti a quelle fisse smontare it corpo pompa come indicato al paragrafo 13.2 e verificare se ci sono superfici strisciate. 26 corpi estranei nella girante smontare it corpo pompa come indicato al paragrafo 13.2 e rimuovere i corpi estranei. 14.6 La pampa vibra ed a rumorosa 27 it funzionamento e a portata troppo ridotta verificare la corretta regolazione delle valvole dell'impianto e I'indicazione del manometro e del vuotometro. 28 la pampa o le tubazioni non sono fissate rigidamente controllare it corretto serraggio delle tubazioni dell'impianto. 29 la pampa cavita vedi paragrafo 14.2 Verificare le possibili cause: vedi paragrafo 14.1. 30 corpi estranei nella girante smontare it corpo pompa come indicato al paragrafo 13.2 e rimuovere i corpi estranei. 14.7 La pampa si blocca 31 guasti meccanici controllare I'integrita dell'albero, dei giunti, del motore, di eventuali pulegge e cinghie, di eventuali moltiplicatori/riduttori etc. 32 corpi estranei nella girante ispezionare I'interno del corpo pompa attraverso la portina d'ispezione (26) (fig. 10) altrimenti smontare it corpo pompa come indicato a paragrafo 13.2 14.8 1 cuscinetti hanno breve durata 33 mancanza di lubrificazione lubrificare i cuscinetti come descritto net paragrafo 13.8 34 corpi estranei nei cuscinetti cambiare i cuscinetti come descritto net paragrafo 13.9 35 1 cuscinetti sono arrugginiti cambiare i cuscinetti come descritto net paragrafo 13.9 14.9 La tenuta perde 36 tenuta tipo 1 - 2 questo tipo di tenuta e adatto al pompaggio di Iiquidi torbidi o contenenti abrasivi e prodotti petroliferi con temperatura fino a 110' C: ogni 500 ore ingrassare attraverso I'apposito ingrassatore a sfera fino a the non esce grasso. Se ben Iubrificata puo funzionare a secco per 2 minuti. Qualora durante it funzionamento ci fosse perdita di liquido, provvedere alla sostituzione della tenuta. (vedi paragrafo 13.5) 37 tenuta tipo 3 Non ha bisogno di particolare manutenzione. Qualora si verifichi una perdita di liquido, provvedere alla sostituzione della tenuta (vedi paragrafo 13.5) IN 38 tenuta con flussaggio tipo 4 - 5 prima della messa in marcia della pompa, collegare la presa del flussaggio the e posta sulla tenuta, con la linea del liquido di flussaggio con pressione di almeno 2 bar superiore a quella di esercizio della pompa. Assicurarsi the prima dell'avviamento della pompa e durante it suo funzionamento vi sia un flusso costante di liquido nella tenuta. Tale flussaggio consente una forte diluizione del prodotto pompato in prossimita della tenuta in modo da farla funzionare nelle migliori condizioni possibili. Alla fermata della pompa, se si prevede the questa rimarra inattiva per piu giorni, provvedere al suo svuotamento, come indicato a paragrafo 7 e al suo completo lavaggio tramite la portina superiore di riempimento (fig. 9). 14.10 La tenuta si surriscalda la pompa non s'innesca (vedi paragrafo 14.1 - 14.9) 14.11 Le parti in gomma del giunto si usurano rapidamente Verificare it corretto allineamento del gruppo come indicato a paragrafo 10 15 RISCHI RESIDUI I rischi residui sono quelli the non si possono eliminare con la progettazione della pompa: - urti - sovrapressioni anomale - malfunzionamento improprio - errori di manovra in prossimita della pompa. 16 RIPARAZIONE Prima di intervenire sulla macchina a indispensabile: - togliere la tensione (intervenire come a paragrafo 13) - chiudere le saracinesche in aspirazione a mandata della pompa - se it liquido pompato e caldo lasciar raffreddare la pompa alla temperatura ambiente - se it liquido pompato a pericoloso attenersi alle procedure di sicurezza per la manipolazione dei liquidi pericolosi - svuotare it corpo pompa dal liquido pompato come indicato a paragrafo 7. - rimuovere e pulire da eventuali residui del liquido pompato. 17 SMONTAGGIO 17.1 Smontaggio della pompa dall'impianto Eseguire quanto riportato nel paragrafo 16 - togliere i bulloni delle flange aspirante e premente. - togliere le viti di fissaggio della pompa al basamento. - sfilare la pompa dall' eventuale giunto o smontarla dal motore elettrico. - prima di sollevare la pompa con appropriati mezzi di sollevamento, fare riferimento alla tabella dei pesi delle pompe. 18 MONTAGGIO 18.1 Montaggio della pompa sull'impianto - sollevare la pompa con appropriati mezzi di sollevamento. - posizionare la pompa sul basamento. - ripristinare gli eventuali collegamenti con it giunto o con it motore elettrico: - verificare I'allineamento come descritto al paragrafo 10. - fissare la pompa al basamento. - collegare la pompa alle tubazioni. - montare gli eventuali coprigiunti. 19 RICAMBI Per mantenere efficiente it servizio della pompa a consigliabile, all'atto dell'ordinazione della pompa, dotarsi di ricambi consigliati per un primo intervento: - tenuta. - girante. - piatto d'usura. - serie completa di guarnizioni. - valvola a clapet. - dado autobloccante della girante. 19.1 Come ordinare i ricambi Per ordinare i pezzi di ricambio occorre indicare: - tipo di pompa. - numero di matricola della pompa. - it numero di riferimento a di designazione del pezzo, come indicato nei fogli ricambi. 20 ROTTAMAZIONE - Non disperdere la pompa, o parti di essa, nell'ambiente. - Le parti metalliche possono essere riconvertite in materia prima. - Grassi a olii vanno raccolti e stoccati a norma di legge per essere smaltiti dagli Enti preposti. - Le guarnizioni in elastomero vanno separate a avviate a discarica autorizzata. if TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS • WARNING DO NOT OPERATE THE PUMP UNTIL YOU HAVE READ AND UNDERSTOOD THIS MANUAL. VARISCO SPA DECLINES ALL AND EVERY LIABILITY FOR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE AND FAILURE TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL. VARISCO SPA WILL NOT BE LIABLE FOR DAMAGE CAUSE BY INCORRECT INTERPRETATION OF THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL OR FOR DAMAGE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION AND/OR BY IMPROPER USE OF THE PUMP ITSELF. TABLE OF CONTENTS 13 13 13 14 14 14 14 14 14 15 15 15 16 19 21 21 21 21 21 21 52 55 12 1 IDENTIFICATION 1.1 Manufacturer: Varisco S.p.A., Terza Strada 9 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy 1.2 Type of pump Horizontal self -priming centrifugal pump with semi -open impeller for handling liquids containing solids in suspension. 1.3 Model The type of pump is indicated on the pump name plate. 1.4 Year of manufacture The year of manufacture is indicated on the pump name plate. 1.5 Instruction book identification Edition: 2011 /01 1.6 Nameplate information Revision:02 Cod.558 TYPE identifies the model of the pump and/or unit (pump/gear box/motor etc.) Year of manufacture m3/h (max) the maximum capacity of the pump, measured at the maximum speed MATR. ITEM the serial the number which links the pump number of / to the contract documents (only if the pump requested) TYPE O C EIMATR. ITEM m3/h (max) m (max) kW RPM (max) kg 1t llgq I V SCO S.p.A.- PADOVA - I LY +39 049 82 111 m (max) kW the closed valve head of the maximum input the pump measured at power of the pump at the maximum speed the maximum speed kg the weight of the pump or of the unit, excluding the weight of liquid in the pump casing. RPM (max) the maximum operating rotation speed of the pump. The pump must never be run faster than this speed. The values shown for the capacity (m3/h), head (m), power (kW) and speed (RPM) refer to testing with water at 20' C and density 1000 kg/m3 1.7 Field of application The pumps are suitable for handling liquids of viscosity up to 50 cSt containing solids in suspension. They are used in industry, civil engineering, shipbuilding, waste water treatment, construction and agriculture. 1.8 In case of breakdown contact Varisco S.p.A.: + 39 049 82 94 111 2 WARRANTY All products manufactured by VARISCO SpA are guaranteed for 12 months from the date on which they are commissioned for the first time, but not more than 18 months from the delivery date. Repairs under guarantee will not extend the warranty terms. The warranty covers material and manufacturing defects that impair the way the product operates and make it unfit for the purpose for which it was designed, so long as such defects are notified immediately, in any case no later than 2 days from the date on which they are discovered. Damage deriving from the physical/chemical characteristics of the pumped fluid are not covered by the warranty, neither is damage to parts which, owing to their nature or envisaged use, are liable to wear out or deteriorate (seals, diaphragms, vacuum and pressure valves, rubber and plastic parts), nor damage which has been caused by failure to comply with the use and/or maintenance instructions, by bad or inadequate use or storage of the product or by modifications or repairs made by persons who have not been explicitly authorized by VARISCO SpA. The warranty becomes void if the serial number of the product cannot be identified. The warranty we furnish strictly depends on the purchaser having fulfilled all the payments due until the date on which the claim is made and those that fall due during the warranty intervention. The decision to issue a credit note, repair or replace the product is at the discretion of VARISCO SpA, whose decision about such matters is final. The goods may only be returned if authorized in writing, and must be sent carriage free to VARISCO SpA - Padua. All the expenses for disassembling/ re -assembling the product from/in the installation site and all other operations therein are at the purchaser's charge. The repaired or replaced goods will be re -consigned to the purchaser ex works of VARISCO SpA - Padua. Substituted goods become the property of VARISCO SpA. It is hereby understood that this warranty absorbs and substitutes the warranties or liabilities established by law, and excludes all other liability of VARISCO SpA (reimbursement of damages, loss of profit, withdrawal campaigns, the purchaser's manpower, building site standstills, sale price reduction, etc.). All disputes are the exclusive competence of the court of Padua. 2.1 WARRANTY EXCLUSIONS The warranty becomes void (besides the matters indicated in the supply contract): - If there has been a manoeuvring error ascribable to the operator. - If the damage has been caused by insufficient maintenance. - If spurious spare parts have been used. - Following failure to comply with the instructions in this manual. Damages due to negligence, carelessness, bad and improper use of the pump are also excluded from warranty coverage. Removal of the safety devices with which the pump is equipped will automatically void the warranty and relieve the Manufacturer from all deriving liability. 13 3 GENERAL INSTRUCTIONS The goods must be examined on arrival to ascertain any damage caused during shipment. Loss or damage must be notified immediately to the carriers and to the sender. Check that the goods correspond exactly to the description on the shipping documents and report any differences as soon as possible to the sender. Always quote the pump type and serial number. The pumps must be used only for applications for which the manufacturers have specified: - the construction materials - the operating conditions (pressure, speed, temperature, etc.) - the field of application Any other use the unit is put to that is not contemplated in this manual shall relieve the Manufacturer of any and all liability for injury of persons or animals or for demage to property. For any applications not contemplated by the Manufacturer, contact VARISCO SpA's Technical Department: +39 049 82 94 111. 4 SAFETY AND ACCIDENT PREVENTION INFORMATION When working near the pump, dress appropriately, avoiding clothes with loose items (ties, scarves, etc.) which could get caught in moving parts. Use overalls made according to safety regulations, gloves, insulating shoes, safety glasses, ear plugs and helmet (fig.1). Do not carry out maintenance on the engine while it is running. Keep hands away from moving parts (e.g. belts, couplings, etc.). Do not mount on the pump to carry out maintenance operations of any kind. 5 IN CASE OF EMERGENCY Turn off the electrical supply (for electrically driven pumps). Notify the person responsible for running the plant immediately. 6 HANDLING AND TRANSPORT 6.1 Method of transport The unit must be safely moved and in horizontal way. 6.2 Installation During installation and maintenance, all the components used must be handled and transported securely by using suitable slings. Handling must be carried out by specialised personnel to avoid damage to the pump and to persons. The lifting points of the various configurations must be used to lift the unit only, which must be drained from water and disconnected from the pipes. Figure 2 highlights in black the lifting points of some typical base plates. • Maximum lifting speed: Vmax s 0,5 m/s Do not stand or pass under the pump while it is being hoisted! (fig. 3) 7 STORAGE Store the pump under cover wherever possible. If the pump must be stored in the open, cover it with a tarpaulin and grease the bearings to avoid rusting. (fig. 4). Avoid the accumulation of moisture around the pump. Drain the casing through the drain cover (fig. 5) and the rear plug mounted on some models. During winter months and cold weather, the liquid could freeze and damage the pump casing. If the liquid is hazardous, take all necessary precautions to avoid damage and injury before emptying the pump casing. From time to time, turn the pump shaft to avoid encrustation inside the pump. 8 ASSEMBLY If the pump is supplied with bare shaft (pedestal version) it must be coupled to an electric motor or internal combustion engine, taking account of the following: - the coupling must be correctly sized for the power to be transmitted - the coupling must be correctly aligned (see paragraph 10) - the coupling guard must comply with applicable safety standards - the rated power of the motor - the power absorbed by the pump (see the motor name plate) - the motor or engine speed (see the motor name plate) - the pump speed 9 INSTALLATION it fig. 2 The base plates of electrically driven pumps must be anchored to a levelled concrete slab in which the foundation bolts have been buried following the diagram supplied with the unit or available on request. The slab must be robust to absorb any vibrations and sufficiently rigid to maintain the alignment of the pump to the motor. 9.1 Assembly While the base plate is being anchored to the slab, check the flatness by placing a spirit level on the delivery flange of the pump. If adjustments are necessary, the face of the slab must be adapted to the base plate, never the base plate to the slab. The pump casing must be suitably supported when the pump is coupled to a gear box for agricultural use. 14 9.2 Pipework Clean the pipes thoroughly before connecting them to the pump. The suction line must have a diameter equal to that of the pump suction port (for diameters greater than that of the pump port, consult Varisco). If possible, avoid curves, elbows and constrictions which can limit the flow of liquid to the pump. Do not install a foot valve: the pump has a non return valve (14) incorporated in the suction port (fig. 10). Install the pump as close as possible to the liquid to be pumped. Try, where possible, to reduce the length of the suction line. The suction line connections must be completely airtight: check pipe threads, flange gaskets, quick couplings, etc. The delivery line must let air escape from the system while the pump is priming. The suction and delivery lines must be mounted in such a way as not to create a strain on the pump casing. 10 ALIGNMENT Before starting the pump for the first time, it is important to check the alignment between the components of the unit (coupling/ motor). The alignment of pumps supplied on base plates is checked during manufacture. However, it should be rechecked during installation as follows: - set up the base plate on top of the slab and insert the anchor bolts in the holds on the base plate without tightening the nuts completely - remove the coupling guard. - tighten the anchor bolt nuts and recheck the alignment as shown in fig.6. Adjust the alignment, if necessary, according to the type of coupling as described in paragraphs 13.10; 13.11; 13.12. - replace the coupling guard before starting the pump. axial � radial misalignment misalignment � parallel ff3 In misalignment P_ 1 fig. 6 11 ELECTRICAL CONNECTIONS Electrical connections should only be carried out by specialised personnel. Follow the instructions of the manufacturers of the electric motor and electrical equipment. Earth the motor correctly and ensure that the electric motor is protected by an adequately rated overload cut-out. - Three phase electric motors are usually supplied for 400 V (star connection). For 230 V supply, connect the motor terminal box in the delta configuration as shown in the wiring diagram attached. - Special voltage motors may be supplied. In this case, follow the instructions supplied with the motor. - The cross section of the cables must be adequate for the current required by the motor. - When the motor has been connected, close the delivery line gate valve and check that the direction of rotation is correct. - The arrow on the pump casing shows the correct direction of rotation (fig.7); if the pump rotates in the opposite direction, interchange two of the three wires of the supply cable in the terminal box. On request, pumps for brackish water can be supplied with galvanic protection against corrosion. This consists of a series of zinc discs fixed to the clean out cover. Check the state of wear of the zinc every 1000 hours and replace if necessary. While the pump is running, check that the current does not exceed that shown on the motor name plate. 12 STARTING W V U W V U 0 0 0 o=0=0 Y X Z Y X Z Y A Star connection Delta connection Before operating the pump, check that the electrical and mechanical parts of the system have been correctly installed. Check that all safety devices are operative. Check that the pump rotates in the correct direction (see paragraph 11). 12.1 Mechanical seal check Before starting the pump, check the type of mechanical seal shown on the pump name plate. 12.1.1 Pumps with type 1 or 2 mechanical seals Type 1 and 2 mechanical seals are filled with grease during assembly. They do not require maintenance during the first 500 hours of operation of the pump. 12.1.2 Pumps with type 3 mechanical seals Type 3 mechanical seals are not lubricated. 15 12.1.3 Pumps with type TCW - TCBW mechanical seals 13 M Type TCW, TCBW mechanical seals are flushed according to API 610 Plan 52-53 (see diagram in fig. 8). Plan 52 has a non -pressurised tank. Plan 53 has a pressurised tank with a pressure from 1 to 2 bar higher than the pump operating pressure. The flushing liquid must be compatible with the pumped liquid. 12.2 Filling the pump casing Fill the pump casing completely with the liquid to be pumped through the opening on the top of the casing (fig. 9). Some models have a plug. When the pump is stopped, the casing does not empty and therefore it is not necessary to refill it. 12.3 Priming Attention: if the pump does not prime, do not operate it for more than 2 minutes to avoid overheating the liquid and damaging the seal. If the pump does not prime, read paragraph 14.1. Never exceed the maximum speed shown on the pump name plate. When the pump has primed: - Check the shaft seal for leaks. - Check that the current absorbed by the motor does not exceed the rated value shown on the name plate. If the pump does not seem to be operating normally, it must be stopped and the cause found (see paragraph 15). MAINTENANCE Before maintenance is carried out, the pump must be stopped and the electrical supply disconnected. The supply must only be switched on again by the person who carries out the maintenance. Before carrying out maintenance on the unit, it is essential you: - Disconnect the pump from the suction and delivery pipes. - Drain liquid from the pump casing by means of the drain cover (fig. 5) Attention: residual liquid may be found in the pump casing, head and suction line. Take the necessary precautions if the liquid is hazardous, inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc. 70 --§ 25 0 34i °1 20.2 20 20.2 20.1 19 52 20.3 03 52.1 84 53 -----� 21 fr O 24 /-22 r<25 - -s7 0- 43 20.1 20 71 58 ^55 y08 i I 57 06 Q 4f 1 14.1 14 \ \ 02 67.1 45.2�A a 62 47 59 06.3 61 r 48.1 45 I 06.2 52.1 0 49 08.1 60 y 68.5 55.1 { (. ' 66 07 10 01 3 68.1 48 53.2 27 54 I \ 53.3 5\ 6 71.2 26 17 50 � 71.1 s3 fig. 10 16 13.1 Inspection and checks Check from time to time that the pump is working correctly. Use the instruments mounted in the system (pressure gauge, vacuum gauge, ammeter, etc.) to see if the pump continues to meet its duty. Periodic maintenance of the parts subject to wear, in particular, the impeller and wear plate, is recommended. 13.2 Replacing the impeller (fig. 10) - Drain the pump casing as described in paragraph 7. Attention: residual liquid may be found inside the pump casing, head and suction line; take all necessary precautions if the liquid is hazardous (inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc.) - Unscrew the nuts (52) and remove the pump casing, taking care not to damage the casing gasket (43) - Block the impeller (03) and unscrew the self-locking impeller nut (33) - Remove the impeller and replace it with a new one - If necessary, replace the casing gasket (43) - To reassemble, proceed in reverse order. - Check that the distance between the impeller and the front wear plate as described in paragraph 13.7 13.3 Replacing the wear plate (fig. 10) - Drain the pump casing as described in paragraph 7. Attention: residual liquid may be found inside the pump casing, head and suction line; take all necessary precautions if the liquid is hazardous (inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc.) - Unscrew the nuts (52) and remove the pump casing, taking care not to damage the casing gasket (43) - Unscrew the wear plate screws (57) - Remove and replace the wear plate (02) If necessary, replace the casing gasket (43) - To reassemble, proceed in reverse order - Check that the distance between the impeller and the front wear plate as described in paragraph 13.7 13.4 Replacing the check valve (fig. 10) - Drain the pump casing as described in paragraph 7. Attention: residual liquid may be found inside the pump casing, head and suction line; take all necessary precautions if the liquid is hazardous (inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc.) - Remove the nuts (52.1) - Slip off the suction flange (10) - Slip off the check valve (14.1) - Mount the new check valve with the hinge towards the top - Clean the valve seat of the suction flange (10) and reassemble it - Some check valves have a tongue which protrudes outside the suction flange. In this case, the weight of the check valve must be borne while tightening the nuts by pulling this tongue 13.5 Replacing the mechanical seal type 1 - 2 - 3 (figs. 10, 11, 12) - Drain the pump casing as described in paragraph 7. Attention: residual liquid may be found inside the pump casing, head and suction line; take all necessary precautions if the liquid is hazardous (inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc.) - Remove the nuts (52) and remove the casing (01). - Block the impeller (03) and remove the self-locking impeller nut (33) - Remove the impeller - Remove the head (19). The rotating part of the seal (40) mounted on the shaft sleeve (31) will slide off the shaft together with the head - Remove the stationary seat (39) and its gasket (38) from the head - Remove the lip seal 'Al) - Wash the head with solvent to remove any residue of grease and clean the seats of the stationary seal and lip seal thoroughly - Mount a new lip seal in the head. To facilitate assembly, smear a little oil on the seat and on the outer surface of the lip seal - Mount the stationary portion of the seal (39) together with its gasket (38). To facilitate this operation, wet the seat on the head and the gasket with methylated spirits. If necessary, use a wooden plunger or similar to push the stationary seal (39) into its seat - Reassemble the head taking care not to touch the shaft with the stationary seal seat. If this is ceramic, it could easily break or chip - Tighten the head screws (45) and nuts (45.1) - Smear the gasket of the rotating seal seat (40) and the shaft sleeve (31) with oil and slip the seal on to one end of the shaft sleeve - Slip the sleeve and seal on to the shaft and push to overcome the slight resistance offered by the lip seal. Take care that the seal does not slip off the shaft sleeve. - Mount the seal support ring (25.1). Push this forward until it is possible to reassemble the impeller key (60) - Reassemble the impeller (03), the impeller washer (66) and tighten the impeller nut (33) - Check that the distance between the impeller and the front wear plate as described in paragraph 13.7 - Reassemble the casing gasket (43) after smearing both sides with grease - Reassemble the casing and tighten the nuts, checking that the impeller is free to rotate - Fill the seal lubrication chamber (see paragraph 12.1.1, 12.1.2) with grease. 39 25.1 25.2 fig. 11 17 13.6 Replacing type 4 - 5 cartridge seals (fig. 10, 13, 14, 15, 16) - Drain the um casin as described p p g in paragraph 7. Attention: residual liquid may be found inside the pump casing, head and suction line; take all necessary precautions if the liquid is hazardous (inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc.) - Unscrew the nuts (52) (fig. 10) and remove the pump casing, taking care not to damage the casing gasket (43) - Block the impeller (03) and remove the self-locking impeller nut (33) - Remove the impeller - Disconnect the flushing lines. r - Fix the seal lock setting plates (25.4) o:. in their seats (fig. 13) t% 20.3 -Loosen the grub screws of the (r, shaft sleeve (fig. 14) ° - Unscrew the screws (20.2) which r fix the seal flange to the head (fig.15) < r 20.2 - Remove the head (19) fig. 15 - Remove the seal (25), the shaft sleeve (31), the seal box (20) and the gasket (20.1) - If the gasket (20.1) is damaged, replace it. To assemble, proceed in reverse order - To facilitate the initial assembly of the seal (fig. 16), smear a little oil on the shaft sleeve (31) - Tighten the fixing screws (20.2) carefully (fig. 15) so as to avoid strain on the stationary seat of the seal - Tighten the grub screws as far as they will go (fig. 14) - Remove the setting plates (25.4) which hold the seal (fig. 13) and fix them in the appropriate holes in the flange so that they can be used again to remove the seal - Reconnect the flushing lines, begin flushing and bleed out air from the area around the seal. The seal must not run dry even for a few moments. 13.7 Positioning the impeller with reference to the wear plate(s) -In all models, the distance between the top of the impeller blades and fig. 17 the surface of the wear plate must be between 0.3 - 0.6 mm (fig. 19). For the 12" model, the distance P 0 between the impeller and the front , a and rear wear plates must be - between 0.6 - 1 mm (fig. 22). To achieve this, dimensions A and B in figs. 17, 18, 20, 21 must be as nearly as possible equal. To this end, use the shims (25.2) (fig. 11) supplied with spare mechanical seals. These shims are used to move the impeller further forward if it is too far from the front wear plate or too near the rear wear plate. The shims should be mounted between the seal support A ring (25.1) (fig. 11) and the impeller. Further adjustments can be carried out using casing gaskets (and rear wear plate gaskets on models which fit these). The presence of the casing fig. 20 fig. 18 fig. 21 impeller fig. 19 n\ 0,3 . 0,6 mm plate gasket (43) (fig. 10) 0.5 mm thick then creates the correct distance (fig. 19). 13.8 Maintenance of the bearings (fig. 10) The pump is supplied with the bearings already greased and does not require maintenance for the first 500 hours of operation. The bearings in the bearing housing must be lubricated appropriately, avoiding the use of too much grease which can cause overheating and, as a result, damage to the bearings. NOTE: consult ANNEX 1 on page 52 for the JP/JE monobloc versions. 13.9 Replacing the bearings - Drain the pump casing as described in paragraph 7. Attention: residual liquid may be found inside the pump casing, head and suction line; take all necessary precautions if the liquid is hazardous (inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc.) - Remove the casing, the head and the mechanical seal - Remove the flexible coupling hub and the shaft key - Remove the outer bearing cover (08) - Extract the shaft from the coupling side - Extract the bearings using a bearing extractor - To reassemble, proceed in reverse order. 18 13.10 Replacing the TWIN -DISC coupling blocks (RBD series) - Remove the pump from its seat - Remove the worn blocks and replace them with new ones - Check the state of wear of the aluminium flange - Couple the pump to the engine - Maximum alignment error: 0.7 mm - When ordering spare rubber blocks, specify the shaft diameter and the type of coupling. 13.11 Replacing the rubber collar of SURE -FLEX couplings (fig. 23) - Unscrew the anchor bolts at the base of the pump or motor and separate the two halves of the coupling - Remove the worn rubber collar and replace it with a new one. In the case of two piece rubber collars (type S) leave the steel ring free to move in one of the two grooves near the indentation - Move the pump towards the motor and fit the indentation of the half coupling to that of the rubber collar - Close the coupling leaving an axial play of 2 mm max. for type J couplings and 3 mm max. for type S couplings - Check the radial and angular alignment as follows: Radial: (fig. 23) with a ruler placed on the outer surface of the half couplings, measure the maximum misalignment (dimension C) in at least four points around the circumference and try to bring it as close as possible to zero (see table) - Angular: (fig. 23) with a gauge, measure at a minimum of four points the distance between the two halves of the coupling and bring the difference (b-a) as close as possible to zero (see table) - Tighten the anchor bolts at the base of the pump and motor - When ordering spare parts, specify the type of coupling (stamped on the inside of the half couplings) and the shaft diameter. 13.12 Replacing the rubber dowels of GFB flexible couplings (fig. 24) - Unscrew the anchor bolts at the base of the pump or engine and separate the two halves of the coupling - Remove the worn dowels and replace them with new ones, fixing them in place with a little adhesive - Move the pump towards the engine until the coupling is completely closed, then draw it back by 2-3 mm to separate the two halves of the coupling - Tighten the bolts which anchor the pump and engine to the base plate - When ordering dowels, specify the diameter of the shaft and the type of coupling. 14 OPERATING PROBLEMS: CAUSES AND REMEDIES 14.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Attention: before examining the possible causes of operating problems, ensure that all control instruments (vacuum gauge, pressure gauge, revolution counter, flow recorder, electrical gauges etc.) are working correctly. The pump does not prime The pump casing is empty or non sufficiently full fill the pump casing through the priming cover or plug (fig. 9) The liquid inside the pump casing is overheated add cold liquid to the pump casing through the priming cover or plug (fig. 9) Air leaks in the joints or cracks in the suction line Check that couplings and clamps are tight and inspect the suction line Delivery line under pressure bleed the delivery line Low rotation speed of the pump increase the speed only after having verified the contract data and the pump performance curve The impeller is worn or broken check the state of the impeller through the impeller inspection cover (26) (fig. 10), or Coupling type Max. speed Max. torque dNm Cont. Intermitt. (RPM) duty duty 8 S 4500 17 2 10 S 4000 31 30 loss 4000 31 30 11 S 3500 48 62 14 S 2800 94 121 o/Half coupling Rubber collar Half c upling b C fig. 23 at Coupling type C mm (b-a) mm Torque N m J4 0,25 1,1 10 J5 0,4 1,4 20 S6 0,4 1,8 40 S7 05 2,1 70 fig. 24 rubber dowel Coupling type Max torque kgm rpm 14 15 4800 20 25 4400 27 40 4100 40 60 3500 55 80 3300 88 110 3000 110 150 2700 145 190 2500 180 240 2200 250 300 2150 330 400 2000 remove the pump casing as described in paragraph 13.2 The cutwater (leading edge of the volute) is worn remove the casing as described in paragraph 13.2. Build up the cutwater with weld and shape it to restore the original profile. If the cutwater is severely damaged, replace the casing. The suction strainer (if fitted) is clogged remove the obstructions The suction lift is too high reduce the suction lift 10 Air enters through the mechanical seal disassemble the seal and clean it (see paragraph 13.5, 13.6); if the problem persists, change the seal 11 The suction or discharge lines are obstructed or clogged locate the obstructed or clogged area and clean im 14.2 The pump does not deliver liquid 12 The pump is not primed see the points listed under 14.1 13 The head required by the system is greater than the rated head of the pump revise the system design or re -select the pump 14 Excessive friction losses in the suction line revise the distribution of elbows, valves, restrictions etc.; if necessary increase the diameter of the pipework 15 The impeller is clogged by foreign objects disassemble the casing and remove the foreign objects 16 The suction or discharge lines are obstructed or clogged locate the obstructed or clogged area and clean 14.3 The pump does not have sufficient capacity 17 Air leaks in the suction line check that the couplings are airtight and inspect the suction line 18 The impeller and/or wear plate are worn they should be replaced by disassembling the pump as described in paragraphs 13.2 and 13.3 19 The diameter of the suction line is too small replace the suction line Check the other possible causes in paragraph 14.2 14.4 The pump does not provide enough pressure 20 The viscosity of the liquid is higher than expected contact the manufacturers after measuring the viscosity; for centrifugal pumps this should not exceed 50 cSt Check other possible causes: see point 5 of paragraph 14.1 and paragraph 14.2 14.5 The pump absorbs too much power 21 The rotation speed is too high check the correct rotation speed 22 The pump operates under conditions which are different for those specified check the operating conditions of the pump and compare them to those on the pump name plate 23 The density of the liquid is higher than specified measure the density (or specific gravity) of the liquid and compare it to the agreed figure 24 Incorrect alignment of the unit check that the unit is correctly aligned as described in paragraph 10 25 Friction inside the pump between the rotating and non rotating components remove the pump casing as described in paragraph 13.2 and check if there are signs of rubbing on the surfaces 26 Foreign bodies trapped in the impeller remove the pump casing as described in paragraph 13.2 and remove the foreign debris. 14.6 The pump vibrates and is noisy 27 The pump is operating at too low a capacity check the settings of the valves in the system and the readings on the pressure and vacuum gauges 28 The pump or the pipework are not well fixed check that the pipework is correctly clamped 29 The pump cavitates see paragraph 14.2 Check the possible causes in paragraph 14.1 30 Foreign bodies trapped in the impeller remove the pump casing as described in paragraph 13.2 and remove the foreign debris. 14.7 The pump jams 31 Mechanical breakdown check the shaft, flexible coupling, motor, pulleys and belts, gear boxes etc. for breakages 32 Foreign bodies jammed inside the pump check inside the pump casing by opening the inspection cover (26) (fig.10) otherwise remove the pump casing as described in paragraph 13.2 14.8 The bearings have a short lifetime 33 Lack of lubrication lubricate the bearings as described in paragraph 13.8 34 Foreign bodies in the bearings change the bearings as described in paragraph 13.9 35 The bearings are rusted change the bearings as described in paragraph 13.9 14.9 The mechanical seal leaks 36 1 - 2 type seal this type of seal is suitable for pumping dirty liquids or liquids containing abrasive particles or petroleum products at temperatures up to 110°C; grease every 500 hours through the grease nipple until grease comes out behind the seal. If well lubricated, this seal can run dry for 2 minutes. If the seal leaks during operation, it must be replaced (see paragraph 13.5) 37 3 type seal this seal does not require maintenance. If it leaks, replace it (see paragraph 13.5)) 20 38 4 - 5 type flushed seal before starting up the pump, connect the flushing hole in the seal area to the flushing liquid line with a pressure of at least 2 bar above the operating pressure of the pump. Ensure before starting the pump and during operation that there is a constant flow of flushing liquid in the seal. Flushing ensures that the liquid will be diluted in the seal area to allow the seal to operate under the best possible conditions. When the pump is stopped, and will not be restarted again for some days, empty the pump as described in paragraph 7 and wash it completely through the upper priming cover (fig. 9). 14.10 The seal overheats The pump does not prime (see paragraphs 14.1 and 14.9) 14.11 The elastomer portions of the flexible coupling wear out quickly Check that the pump is correctly aligned as described in paragraph 10 15 RESIDUAL RISKS Residual risks are those which cannot be eliminated through the pump design: -knocks -anomalous pressure rises -misuse -manoeuvring errors in the vicinity of the pump 16 REPAIRS Before carrying out repairs on the pump it is essential to: -turn off the mains power (follow the directions in paragraph 13) -close the gate valves on the suction and discharge sides of the pump -if the pumped liquid is hot, wait until the pump has cooled down to ambient temperature -if the pumped liquid is hazardous, follow the safety procedures for handling hazardous liquids -drain the pump casing as described in paragraph 7 -remove and clean any residues of the pumped liquid 17 DISASSEMBLY 17.1 Removing the pump from the system Carry out the instructions in paragraph 16 -remove the nuts of the suction and discharge flanges -remove the bolts which fix the pump to the base plate -slip the pump out of the flexible coupling (if fitted) or remove it from the electric motor -before lifting the pump with appropriate lifting devices, check the weight of the pump 18 ASSEMBLY 18.1 Mounting the pump in the system -lift the pump using suitable lifting devices -position the pump on the base plate -reconnect to the flexible coupling or electric motor -check the alignment as described in paragraph 10 -fix the pump to the base plate -connect the pump to the pipework -remount any coupling guards fitted 19 SPARE PARTS To ensure that the pump continues to operate well as time goes on, it is advisable, when ordering the pump, to acquire the spare parts recommended for the first maintenance operation: mechanical seal impeller wear plate set of gaskets check valve self-locking impeller nut 19.1 Ordering spare parts To order spare parts, specify the following: - type of pump - serial number of the pump - reference number and description of the part as shown in the exploded drawing 20 DISPOSAL - Do not dispose the pump, or any part of it, in the environment. - Metal parts can be recycled as scrap. -Grease and oil must be recovered and stored as prescribed by the relevant legislation for disposal by approved agencies. - Elastomer gaskets must be removed and disposed of in an approved waste disposal unit. 21 TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE • ATTENTION NE PAS METTRE EN SERVICE LA POMPE AVANT D'AVOIR LU ET BIEN COMPRIS CE MANUEL. VARISCO SPA DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES DUS A LA NEGLIGENCE OU A L'INOBSERVATION DES INDICATIONS FOURNIES DANS LE PRESENT MANUEL. VARISCO SPA NEST PAS RESPONSABLE DES DEGATS EVENTUELS PROVOQUES PAR DES INTERPRETATIONS ERRONEES DES INSTRUCTIONS CONTENUES DANS LE PRESENT MANUEL ET DES DOMMAGES CAUSES PAR UNE MISE EN PLACE ERRONEE OU PAR UNE UTILISATION IMPROPRE DE LA POMPE. INDEX 23 23 23 24 24 24 24 24 24 25 25 25 26 29 31 31 31 31 31 31 53 56 22 1 IDENTIFICATION 1.1 Constructeur VARISCO S.p.A. - Terza Strada, 9 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy 1.2 Type de pompe Pompe centrifuge horizontale auto-amorgante avec turbine semi-ouverte permettant le passage de corps solides. 1.3 Modele Le modele est indiqu6 sur la plaque de la pompe 1.4 Annee de fabrication Uannee de fabrication est indiquee sur la plaque de la pompe 1.5 Identification du manuel Edition: 2011 /01 Revision:02 Cod.558 1.6 Donn6es reportees sur la plaque TYPE MATR. ITEM Indique le modele de la Num6ro de Numero qui retie la pompe a la pompe et du groupe (pompe/ s6rie de la documentation contractuelle (il r6ducteur/ moteur) pompe z VTYPE n'est pas toujours indique) / " kg 0 C E MAT . ITEMPoids du groupe (pompe et cha- m3/h (max) m (max) kW RPM (max) kg riot), sauf le poids de I'eau dans Annee de production le corps de la pompe. vpCISCO I ISCO S.p.A.- PADOVA - I Y +39 049 8 111 m3/h (max) m (max) kW RPM (max) Debit maximum de la Pression maximum de Puissance maximum Nombre maximum de tours de pompe mesur6 avec le service de la pompe applicable a la pompe fonctionnement de la pompe. La nombre maximum de mesur6e avec le nombre avec le nombre maxi- pompe ne doit jamais d6passer tours (RPM) maximum de tours (RPM) mum de tours (RPM) ce nombre de tours Les donnees reportees sur la plaque se referent a I'essai avec de I'eau a 20oC et une masse volumique de 1000 kg/m3 1.7 Domaine d'emploi Pompage de liquides ayant une viscosit6 jusqu'a un maximum de 50 cSt contenant des corps solides. Ces pompes sont utilisees dans l'industrie, le genie civil, le secteur naval, le batiment, I'agriculture et pour 1'6puration des eaux. 1.8 Oue faire en cas de panne? Telephoner au numero suivant: +39 049 82 94 111 2 GARANTIE Tous Ies produits de VARISCO SpA sont garantis 12 mois a compter de la date de premiere mise en service et ,dans tous Ies cas, 18 mois au plus a compter de la date de Iivraison. Les reparations effectu6es sous garantie n'influent pas sur le calcul de la p6riode de garantie. La garantie concerne Ies vices de matiere et de fabrication qui compromettent le fonctionnement du produit et le rendent inappropri6 a l'usage auquel it est destine, a condition de Ies denoncer imm6diatement et dans tous Ies cas pas au-dela de 2 jours apres Ieur apparition. Exclusions : dommages d6rivant des caract6ristiques physiques et chimiques du liquide aspire, ainsi que Ies d6gats des parties qui par Ieur nature ou destination sont soumises a usure ou a deterioration Qoints d'6tanch6it6, diaphragmes, vannes a vide et a pression, pieces en caoutchouc ou plastique), ou qui dependent de I'inobservation des instructions d'utilisationet/ou d'entretien, d'une mauvaise utilisation ou d'un entreposage inapproprie du produit, de modificationsou reparations effectuees par du personnel non express6ment autoris6 par VARISCO SpA. La non identification du numero de serie est une cause d'exclusion de la garantie. Notre prestation de garantie est formellement subordonn6e au fait que I'acheteur ait obtemp6r6 a toutes ses obligations jusqu'au jour de la demande et a celles qui s'appliquent au cours de l'intervention sous garantie. La decision d'emettre une note d'avoir, r6parer ou remplacer la marchandise est prise unilateralement par VARISCO SpA. Le retour de la marchandise ne peut titre fait que si autorise par 6crit et en port franc a VARISCO SpA - Padoue. Tous Ies frais de d6montage/remontage du/sur le lieu de mise en place et toute autre intervention sur chantier'sont a la charge de I'acheteur. La marchandise r6paree sera Iivr6e a l'acheteur depart usine VARISCO SpA - Padoue. La marchandise remplac6e devient la propriW de VARISCO SpA. 11 est entendu que cette garantie remplace toutes garanties ou responsabilit6s pr6vues par la Ioi, en excluant toute autre responsabilite de VARISCO SpA (dommages-int6rets, manque a gagner, campagnes de retrait, main d'oeuvre de I'acheteur, arret chantier, diminution du prix de vente, etc.). En cas de litige seul le tribunal de Padoue est competent. 2.1 EXCLUSIONS DE LA GARANTIE La garantie sera sans effet dans Ies cas suivants (en plus des conditions pr6vues selon le contrat de fourniture): - En cas de manoeuvre erron6e imputable a l'op6rateur. - En cas de dommage imputable a un entretien insuffisant. - En cas d'utilisation de pieces d6tach6es non d'origine. - Au cas ou Ies instructions d6crites dans ce manuel ne seraient pas respect6es. Entre autres la garantie ne couvre pas Ies dommages dus a la negligence, ('inattention, la mauvaise utilisation et 1'emploi non appropri6 de la pompe. Le demontage des dispositifs de s6curit6, dont est dot6e la pompe, entraine automatiquement 1'expiration de la garantie et des responsabilites du Constructeur. 23 3 CONSULS GENERAUX Controler si la pompe est en bon etat a la livraison et si elle n'a pas subi de dommages durant le transport. Controler egalement si la marchandise reque correspond a celle reportee sur le bulletin de livraison. En cas de contestation, signaler immediatement le dommage au transporteur et le communiquer dans les 48 heures qui suivent au siege de Padoue. Toujours signaler le type de pompe grave sur la plaque et le numero de serie sur les communications envoyees au constructeur. Les pompes ne doivent titre utilisees clue pour les emplois pour lesquels le Fabricant a precise: - les materiaux de construction - les conditions de fonctionnement (pression, nombre de tours, temperature, etc.) - les secteurs d'application Le Fabricant decline toute responsabilite en cas d'accidents ou de dommages aux animaux ou aux biens si la machine devait We destinee a usage qui nest pas prevu dans ce manuel. Pour les emplois qui ne sont pas precises par le Fabricant, priere de contacter le Service Technique de VARISCO S.p.A.: +39 049 82 94 111. 4 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION DES ACCIDENTS Toujours s'habiller de fagon appropriee en evitant les vetements larges avec des elements qui pendent (cravate, echarpe, etc.) et peuvent se prendre dans les organes en mouvement pour travailler a proximite de la machine. Endosser une combinaison de travail fabriquee en respectant certaines conditions specifiques de securite, un casque, des gants et des lunettes de protection, des chaussures isolantes et un casque antibruit (fig. 1). Ne pas intervenir sur le moteur lorsqu'il est en train de tourner. Ne pas approcher les mains des organes en mouvement (ex. courroies, joints, etc.). Ne pas monter sur la motopompe pour effectuer une operation quelconque. 5 QUE FAIRE EN CAS D'URGENCE? Nbrancher le courant du reseau (pour le electropompes). Informer le personnel responsable de ('installation. 6 MODE DE TRANSPORT 6.1 Manutention et transport La machine doit titre transportee horizontalement en respectant les normes de securite. 6.2 Soulevement Prevoir le transport sur de tous les composants a I'aide d'elingues specifiques au moment de soulever et de deplacer la pompe. La manutention doit titre effectuee par du personnel specialise afin de ne pas abimer la pompe et d'eviter les accidents. Les points de levage des differents equipements doivent titre utilises exclusivement pour soulever la machine videe de I'eau et detachee des tuyaux. Les points de soulevement de certains socles sont indiques en caracteres gras sur la figure 2. A!Vitesse maximum de soulevement: Vmax < 0,5 m/s Ne pas s'arreter ni passer en dessous de la pompe lorsqu'elle est soulevee (fig. 3). 7 STOCKAGE En cas de stockage, mettre la pompe a I'abri ou la recouvrir d'une bache impermeable s'il faut la laisser en plein air. Graisser les roulements pour eviter qu'ils ne rouillent (fig. 4). Eviter ('accumulation d'humidite autour de la pompe. Ne pas laisser le liquide dans le corps de la pompe mais le vider par le trou prevu a cet effet (fig. 5), ou en devissant le bouchon arriere prevu sur certains modeles, car it pourrait geler en hiver et abimer la pompe. Prendre toutes les precautions qui s'imposent pour eviter les accidents ou les dommages avant de vider le corps de la pompe si le liquide est dangereux. Faire tourner regulierement I'arbre pour eviter les incrustations a I'interieur de la pompe. 8 ASSEMBLAGE Si la pompe est fournie dans la version a arbre libre (pompe avec support), it faut I'accoupler au moteur a I'aide du joint correspondant en verifiant: si le joint est adapte a la puissance a transmettre si le joint est aligne correctement (voir par. 10) si le couvre-joint est conforme aux normes de securite la puissance nominale du moteur la puissance absorbee par la pompe (voir plaque du moteur) le nombre de tours du moteur (voir plaque du moteur) le nombre de tours de la pompe. 9 INSTALLATION Le socle du groupe electropompe doit titre ancre a une dalle de beton nivelee dans laquelle les boulons de fondation ont ete noyes, comme d'apres le schema joint a chaque groupe qui peut titre fourni sur demande. La dalle doit titre robuste pour pouvoir absorber n'importe quelle vibration et assez rigide afin de maintenir I'alignement du groupe pompe/ moteur. 9.1 Montage II est conseille en fixant le socle a la dalle de verifier si 1'ensemble est bien de niveau a I'aide d'un niveau a bulle place sur la bride de ('orifice de refoulement de la pompe. Adapter le plan de la dalle au socle et jamais le contraire si des ajustements s'averent necessaires. Le corps de la pompe doit titre equipe d'un support adequat lorsque la pompe est accouplee a un 24 multiplicateur de vitesse pour 1'emploi en agriculture. JIF fig. 2 128 fig.3 fig. 4 9.2 Tuyaux Nettoyer soigneusement les tuyaux avant de les relier a la pompe. Le tuyau d'aspiration doit avoir un diametre egal a celui de ('orifice d'aspiration de la pompe (consulter Varisco pour des diametres superieurs). Eviter, si possible, les coudes ou les etranglements pouvant limiter I'arrivee de liquide a la pompe. Ne pas monter la soupape de pied car la pompe est equipee d'un clapet anti-retour incorpore (14) (fig. 10). Installer la pompe le plus pres possible du Iiquide a pomper en essayant, si possible, de reduire la Iongueur du tuyau d'aspiration. Les raccords des tuyaux en aspiration doivent titre parfaitement etanches a I'air: controler les filets, les joints des brides, les raccords rapides, etc. Le tuyau de refoulement doit permettre de faire sortir I'air de ('installation durant la phase d'amorgage de la pompe. Les tuyaux d'aspiration et de refoulement doivent titre montes de fagon a ne pas creer de tensions dans le corps de la pompe. 10 ALIGNEMENT II est important de verifier si les composants du groupe Qoint/ moteur) sont bien alignes avant de faire demarrer la pompe. L'alignement correct est fait en usine pour les groupes avec socle. II est toutefois necessaire de le controler a nouveau sur le lieu d'installation: - Placer le socle sur le plan de la dalle en enfilant les tire -fonds clans les trous du socle sans serrer les boulons a fond. - Enlever le protege joint - Serrer les boulons des tire -fonds, verifier I'alignement comme indique sur la figure 6 et les regler, selon le type de joint, comme indique clans les paragraphes 13.10; 13.11 et 13.12. - Remettre le protege joint avant de faire demarrer la pompe. desaxement desaxement axial � radial desaxement In parallele P_ 1 fig. 6 11 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Les branchements electriques ne doivent titre effectues que par du personnel specialise. - Se conformer aux instructions du constructeur du moteur et des appareillages electriques. - Brancher correctement la mise a la terre du moteur et controler si le moteur electrique est protege par un coupe -circuit ayant une puissance appropriee. - Les moteurs electriques triphases sont normalement prevus pour titre branches en 400 V (branchement en etoile). Brancher la plaque A bornes du moteur electrique en triangle, comme d'apres le schema joint a ce dernier, pour une alimentation en 230 V. - Suivre les indications jointes au moteur pour les moteurs avec des tensions speciales. - La section des cables electriques doit titre appropriee a ('amperage. - Quand les branchements electriques sont termines, refermer la vanne du tuyau de refoulement et controler si le sens de rotation est correct. - La fleche sur le corps de la pompe indique le sens de rotation correct (fig. 7); inverser deux des trois cables d'alimentation si la pompe tourne clans le sens contraire. Sur demande, les pompes qui doivent pomper des eaux saumatres sont equipees d'une protection galvanique anticorrosion qui consiste en une serie de disques de zinc fixes sur le trou de vidange. Controler I'etat d'usure du zinc toutes les 1000 heures de fonctionnement et le remplacer si c'est le cas. Controler I'absorption du moteur electrique, qui ne doit jamais depasser celle indiquee sur la plaque, durant le W V U W V U 0 0 0 Y X Z Y X Z Y 0 Branchement en etoile Branchement en triangle fonctionnement de la pompe. 12 DEMARRAGE Verifier si ('installation a ete faite correctement au niveau electrique et mecanique avant de mettre la pompe en marche. Verifier si tous les dispositifs de securite fonctionnent correctement. Verifier si la pompe tourne dans le bon sens (par. 11). 12.1 Controle de la garniture Avant de faire demarrer la pompe, controler le type de garniture reporte sur la plaque de la pompe. 12.1.1 Pompes avec garniture de type 1 - 2 Les garnitures de type 1 ou 2 ont deja Me remplies de graisse au moment du montage et ne necessitent d'aucun entretien durant les 500 premieres heures de fonctionnement de la pompe. 12.1.2 Pompes avec garniture de type 3 Les garnitures de type 3 ne necessitent d'aucun entretien. 25 12.1.3 Pompes avec garniture de type 4 - 5 Les garnitures de type 4 et 5 disposent d'un circuit de lavage comme d'apres les normes API 610 PLAN 52 — 53 (voir schema de la fig. 8). PLAN 52 prevoit un reservoir non pressurise. PLAN 53 prevoit un reservoir pressurise avec une pression de 1 - 2 bar superieure a celle de service de la pompe. Le liquide de lavage doit titre compatible avec le liquide pompe. 12.2 Remplissage du corps de la pompe Remplir completement le corps de la pompe de liquide a pomper par le trou situe dans la partie superieure de celui-ci (fig. 9) (un bouchon est prevu dans certains modeles). Le corps ne se vide pas quand la pompe s'arrete et it West donc plus necessaire de le remplir. 12.3 Amorgage Attention: ne pas faire fonctionner la pompe pendant plus de 2 minutes si elle ne s'amorce pas afin de ne pas abimer la garniture et d'eviter la surchauffe du liquide. Voir dans ce cas le paragraphe 14.1 Proceder comme suit quand la pompe est amorcee: - Controler la garniture sur I'arbre: it ne doit pas y avoir de fuites si elle de type mecanique. - Controler si le courant absorbe par le moteur ne depasse pas la valeur indiquee sur la plaque correspondante. - Arreter la pompe et rechercher la cause de I'anomalie (voir paragraphe 14) si elle ne fonctionne pas bien. 13 ENTRETIEN L'operateur prepose a 1'entretien doit arreter la pompe et couper le courant avant d'effectuer une operation quelconque. II doit ensuite retablir lui-meme le courant. Avant d'intervenir sur la machine pour des operations d'entretien, it est indispensable - Detacher la pompe des tuyaux d'aspiration et de refoulement. - Vider le corps de la pompe du liquide pompe par le troi prevu a cet effet (fig. 5) Attention: des residus de liquide peuvent rester dans le corps de la pompe, dans le porte-moteur et dans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollue, etc.). 70 --§ 25 0 34i °1 20.2 20 20.2 20.1 19 52 20.3 03 52.1 84 53 -----� 21 fr O 24 /-22 r<25 - -s7 0- 43 20.1 20 71 58 ^55 y08 i I 57 06 Q 4f 1 14.1 14 \ \ 02 67.1 45.2�A a 62 47 59 06.3 61 r r 48.1 45 I 06.2 52.1 @3 \\ 1 49 08.1 60 y 68.5 55.1 { (. ' 66 07 10 01 3 68.1 53.2 27 54 53.3 5\ 6 26 17 50 11 71.2 71.1 s3 fig. 10 26 13.1 Inspection et controle Controler regulierement si la pompe fonctionne bien en verifiant si elle est toujours en mesure de pomper correctement a I'aide d'instruments appropries (manometre, vacuometre, amperemetre, etc.). 11 est conseille d'effectuer 1'entretien perioclique des differents organes sujets a usure, en particulier la turbine et la plaque d'usure. 13.2 Remplacement de la turbine (fig. 10) - Vider le corps de la pompe comme indique au paragraphe 7. Attention: des residus de liquide peuvent rester clans le corps de la pompe, clans le porte-moteur et clans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollue, etc.). - Devisser les ecrous (52) et enlever le corps de la pompe en veillant a ne pas abimer le joint (43). - Bloquer la turbine (03) et devisser 1'ecrou a blocage automatique (33). - Enlever la turbine et la remplacer par une neuve. - Remplacer eventuellement le joint (43) - Proceder de la meme fagon mais en sens inverse pour remonter la turbine. - Controler si la turbine est Bien placee par rapport a la plaque d'usure, comme indique au point 13.7. 13.3 Remplacement de la plaque d'usure (fig. 10) - Vider le corps de la pompe comme indique au paragraphe 7. Attention: des residus de liquide peuvent rester dans le corps de la pompe, clans le porte-moteur et clans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollue, etc.). - Devisser les ecrous (52) et enlever le corps de la pompe en veillant a ne pas abimer le joint (43). - Devisser les vis a tete hexagonale encastree (57). - Enlever et remplacer la plaque d'usure (02). - Remplacer eventuellement le joint (43). - Proceder de la meme fagon mais en sens inverse pour remonter la plaque d'usure. - Controler si la turbine est bien placee par rapport a la plaque d'usure, comme indique au point 13.7. 13.4 Remplacement de la soupape (fig. 10) 13.5 - Vider le corps de la pompe comme indique au paragraphe 7. Attention: des residus de liquide peuvent rester clans le corps de la pompe, clans le porte-moteur et clans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollue, etc.). - Enlever les ecrous (52.1). - Retirer le porte-soupape (10). - Retirer la soupape (14.1). - Monter la soupape neuve avec la charniere tournee vers le haut. - Nettoyer le logement de la soupape du porte-soupape (10) et le remonter. - Certaines soupapes sont equipees d'une languette qui depasse a 1'exterieur. II faut alors soutenir le poids de la soupape en tirant la languette au moment de fixer les ecrous. Remplacement de la garniture de type 1 - 2 - 3 (fig. 10,11 et 12) - Vider le corps de la pompe comme indique au par. 7. Attention: des residus de liquide peuvent rester clans le corps de la pompe, dans le porte- moteur et clans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollue, etc.). - Devisser les ecrous (52) et enlever le corps de la pompe en veillant a ne pas abimer le joint (43). - Bloquer la turbine (03) et enlever I'ecrou a blocage automatique (33). - Enlever la turbine. - Retirer le porte-moteur (19). La partie tournante de la garniture (40) montee sur 1'entretoise (31) s'enleve automatiquement en meme temps que celui-ci. - Enlever la contre-face M91 ainsi que le joint corresponclant (38) du Porte-moteur. - Demonter le pare-huile (41). - Laver le porte-moteur avec du solvant pour enlever les residus de graisse usee et bien nettoyer le logement du pare-huile et de la contre-face. - Monter un pare-huile neuf sur le porte-moteur. Huiler le logement et le pare-huile pour faciliter le montage. - Monter la contre-face (39) et le joint (38). Mouiller le logement et le joint avec de I'alcool pour faciliter cette operation. Se servir eventuellement d'un morceau de bois (ou d'un outil du meme genre) pour pousser la contre-face (39) clans son logement. - Remettre le porte-moteur dans son logement en veillant a ne par heurter la contre- face avec Parbre car elle pourrait s'ebrecher ou se casser si elle est en ceramique. - Fixer le porte-moteur avec les vis (45 et 45.1). - Huiler la garniture (40), 1'entretoise (31) et enfiler la garniture sur un cote de 1'entretoise. - Enfiler I'entretoise avec la garniture sur I'arbre en forgant un peu a cause de la legere resistance opposee par le pare-huile. Willer a ce que la garniture ne s'enleve pas de 1'entretoise. - Enfiler I'anneau qui soutient la garniture (25.1). Pousser ce dernier en avant jusqu'a ce qu'il soit possible de remonter la languette (60). - Remonter la turbine (03), la rondelle (66) et visser I'ecrou (33). - Controler si la turbine est bien placee par rapport a la plaque d'usure, comme indique au point 13.7. - Remonter le joint du corps (43) en mettant de la graisse des deux cotes. - Remonter le corps et fixer les ecrous en controlant si la turbine tourne librement. - Remplir la chambre de lubrification de la turbine (voir par. 12.1.1; 12.1.2) de graisse. 27 13.6 Remplacement de la garniture de type 4 - 5 (reference fig. 10, 13, 14, 15 et 16) - Vider le corps de la pompe comme indique au paragraphe 7. Attention: des residus de liquide peuvent rester dans le corps de la pompe, clans le porte-moteur et clans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollue, etc.). - Devisser Ies ecrous (52) (fig. 10) et enlever le corps de la pompe en .: veillant a ne pas abimer le joint (43). C r - Bloquer la turbine (03) et enlever 1'ecrou A blocage automatique 20.3 - Enlever la turbine. [/ - Detacher les tuyaux du circuit de U Iavage. �. - Fixer les goujons (25.4) qui bloquent la garniture clans les rogements 20.2 correspondants (fig. 13). fig. 15 - Desserrer les boulons sans tete qui bloquent la chemise sur I'arbre (fig. 14). - Devisser les vis (20.2) qui fixent la bride de la garniture au porte-moteur (fig. 15). - Enlever le porte-moteur (19). - Enlever la garniture (25), 1'entretoise (31), le porte-garniture (20) et le joint (20.1). - Remplacer le joint (20.1) s'il est abime. Proceder de la meme fagon mais en sens inverse pour remonter la garniture - Graisser Iegerement 1'entretoise (31) pour faciliter le montage initial de la garniture (fig. 16). - Serrer soigneusement les vis (20.2) (fig. 15) qui fixent la bride en procedant par croix, afin d'eviter des tensions sur I'anneau fixe de la garniture. - Serrer les boulons sans tote avec force (fig. 14)- - Enlever les goujons (25.4) (fg. 13) qui bloquent la garniture et les fixer sur les trous prevus A cet effet de la bride afin de les utiliser clurant la phase de demontage. - Remettre les tuyaux du circuit de Iavage, retablir le circuit et evacuer I'air autour de la garniture qui ne doit en aucun cas fonctionner A sec. 13.7 Position de la turbine par rapport A la (aux) plaque/s d'usure - La distance entre le haut des pales de la turbine et le plan de la plaque d'usure doit titre comprise entre 0,3 et 0,6 mm (fig. 19), quel que soft le modele. - Pour le modele 12", la distance entre la turbine et les plaques d'usure avant et arriere doit titre comprise entre 0,6 et 1 mm (fig. 22). Plaque 0.6. 1 mm d'usure I Turbine fig.22 montes entre I'anneau qui soutient la garniture (25.1) (fig. 11) et la turbine. D'autres ajustements peuvent titre faits avec les joints du corps et la plaque d'usure arriere. Le joint (43) (fig. 10) qui a une epaisseur de 0,5 mm permet d'obtenir la distance voulue (fig. 19). 13.8 Entretien des roulements (fig. 10) La pompe est fournie avec les roulements dejA graisses et ceux-ci ne necessitent d'aucun entretien pendant les 500 premieres heures de fonctionnement. Les roulements du support doivent toujours We lubrifies de fagon appropriee mais sans utiliser trop de graisse pour ne pas provoquer de surchauffe, ce qui les abimerait. NOTE: pour les versions JP/JE monobloc, voir ('ANNEXE 1 page 53. Turbine fig. 19 0,3.0,6 mm Plaque d'usure - II faut pur cela que les cotes A et B des fig. 17, 18, 20 et 21 soient le plus possible egales. II est donc necessaire d'utiliser les anneaux de compensation (25.2) (fig. 11) fournis avec la garniture de rechange. Ces anneaux servent A deplacer la turbine vers I'avant au cas o6 elle soit trop loin de la plaque d'usure frontale ou trop pres de celle arriere (quand elle est prevue). Les anneaux de compensation doivent titre 13.9 Remplacement des roulements - Vider le corps de la pompe comme indique au paragraphe 7. Attention: des residus de liquide peuvent rester clans le corps de la pompe, clans le porte-moteur et clans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollu(§, etc.). - Demonter le corps, le porte-moteur et la garniture mecanique. - Enlever le clemi-joint d'accouplement et la clavette de I'arbre. - Enlever le couvre roulement externe (08). - Extraire I'arbre complet du cote du joint. - Extraire les roulements avec 1'extracteur ou avec une presse. 28 - Proceder de la meme fagon mais en sens inverse pour remonter le roulement. 13.10 Remplacement des chevilles du joint TWIN -DISC (Serie RBD) - Enlever la pompe de son logement. - Enlever les chevilles usees et les remplacer par des neuves. - Verifier 1'etat d'usure de la bride en aluminium. - Accoupler la pompe au moteur. - Erreur max. d'alignement: 0,7 mm. - Indiquer le diametre de I'arbre et le type de joint au moment de commander les chevilles. 13.11 Remplacement de I'elastomere du joint SURE -FLEX (fig. 23) - Devisser les vis qui fixent la pompe ou le moteur au socle et eloigner les deux demi- joints. - Enlever 1'e1astomere use et le remplacer par un neuf. S'il s'agit d'un elastomere en deux morceaux (type S), faire en sorte que I'anneau en acier soit libre de se deplacer dans une des deux gorges adjacentes a la denture. - Rapprocher la pompe du moteur et faire coincider la denture du demi-joint avec celle de 1'e1astomere. - Compacter le joint en laissant un jeu axial de 2 mm max. pour les joints type J et de 3 mm max. pour les joints type S. - Controler I'alignement radial et angulaire de la fagon suivante: - radial: (fig. 23) mesurer le desalignement maximum (cote C) avec une regle posse sur la surface externe des demi-joints et sur au moins quatre ponts de la circonference et le ramener le plus possible a zero (voir tableau). - angulaire: (fig. 23) mesurer la distance entre les deux demi-joints sur au moins quatre points avec une jauge et ramener la difference (b-a) le plus possible vers le zero (voir tableau). - Serrer les vis qui fixent la pompe ou le moteur au socle. - Indiquer le type de joint (grave a l'interieur des demi-joints) et le diametre de I'arbre au moment de commander les pieces detachees. 13.12 Remplacement des elastomeres du joint GBF (fig. 24) - Devisser les vis qui fixent la pompe ou le moteur au socle et eloigner les deux demi- joints. - Enlever les chevilles usees et les remplacer par des neuves en les fixant dans leur logement avec un peu de colle. - Rapprocher la pompe du moteur jusqu'a la fermeture complete du joint et reculer de 2/3 mm pour detacher les demi-joints. - Serrer les vis qui fixent la pompe ou le moteur au socle. - Indiquer le diametre de I'arbre et le type de joint au moment de commander les chevilles. 14 MAUVAIS FONCTIONNEMENT. CAUSES ET SOLUTIONS Attention: avant d'examiner les causes possibles de mauvais fonctionnement, verifier si les instruments de controle (vacuometre, manometre, compte-tours, mesureur de debit, tableau electrique de mesure, etc.) fonctionnent correctement. 14.1 La pompe ne s'amorce pas 1 Le corps de la pompe est vide ou n'est pas suffisamment plein remplir le corps de la pompe par le trou de remplissage (fig. 9). 2 Le liquide dans le corps de la pompe chauffe trop ajouter du liquide froid dans le corps de la pompe par le trou de remplissage (fig. 9). 3 Infiltrations possibles d'air dans les jonctions ou presence de fissures dans le tuyau d'aspiration verifier si les jonctions sont bien serrees et controler le tuyau d'aspiration. 4 Le tuyau de refoulement est sous pression evacuer I'air du tuyau de refoulement. 5 Le nombre de tours de la pompe est bas n'augmenter le nombre de tours qu'apres avoir controle les donnees sur le contrat et les courbes caracteristiques de la pompe. 6 La turbine est usee ou cassee controler 1'etat de la turbine par le trou d'inspection (26) (fig. 10) ou demonter le corps de la pompe comme indique au parag. 13.2. 7 La dent d'amorgage est usee demonter le corps de la pompe comme indique au par. 13.2. Faire un report de soudure qui devra ensuite titre profile. Remplacer le corps si la dent d'amorgage est trop usee. 8 Le filtre en aspiration 6ventuel dolt titre bouch6 enlever les residus. 9 La hauteur d'aspiration est excessive la reduire. 10 De fair entre par la garniture demonter la garniture et la nettoyer (voir par. 13.5 et 13.6); remplacer la garniture si le mauvais fonctionnement persiste. 11 Des corps strangers bouchent la turbine demonter le corps de la pompe et enlever les corps strangers Type de joint Vitesse max. Couple max. dNm Service Service (tours/min) Continu Intermittent 8 S 4500 17 2 10 S 4000 31 30 loss 4000 31 30 Ills 3500 48 62 14 S 2800 94 121 r ..� •- Elastombre - II �1 IIIIII 1 � III Type de joint ®®® fig. 24 Elastomere L Type de joint Couple max. kgm tours/min 14 15 4800 20 25 4400 27 40 4100 40 60 3500 55 80 3300 88 110 3000 110 150 2700 145 190 2500 180 240 2200 250 300 2150 3301 400 2000 29 14.2 La pompe ne donne aucun debit 12 La pompe ne s'est pas amorese voir les causes reportees au point 14.1. 13 La hauteur d'slsvation requise par ('installation est superieure a celle prevue sur le projet de la pompe revoir le projet de ('installation ou le choix de la pompe. 14 Pertes de charge excessives en aspiration revoir la distribution des coudes, des soupapes, des etranglements, etc.; augmenter le diametre des tuyaux si necessaire. 15 Des corps strangers bouchent la turbine demonter le corps de la pompe et enlever les corps strangers. 16 Les tuyaux d'aspiration/ de refoulement sont sans doute bouchss ou engorges localiser 1'endroit bouche ou engorge et le nettoyer. 14.3 La pompe n'a pas un debit suffisant 17 Infiltrations d'air dans le tuyau d'aspiration verifier si les jonctions sont bien serrees et controler le tuyau d'aspiration. 18 La turbine et/ou la plaque d'usure est usse la remplacer en demontant la pompe comme indique aux paragraphes (13.2 et 13.3). 19 Le diametre du tuyau d'aspiration est trop petit remplacer le tuyau d'aspiration. Voir les autres causes possibles au paragraphe 14.2. 14.4 La pompe ne fournit pas une pression suffisante 20 La viscosite du liquide est superieure a celle prevue contacter le constructeur de la pompe apres avoir mesure la viscosite du liquide qui ne doit pas titre superieure a 50 cSt pour les pompes centrifuges. Voir les autres causes possibles au point 5 du paragraphe 14.1 et au paragraphe 14.2. 14.5 La pompe absorbe trop de puissance 21 La vitesse de rotation est trop 6levse veiller a ce que la vitesse de rotation soit correcte. 22 La pompe fonctionne avec des donnses diffsrentes de celles spscifises par contrat controler les conditions de fonctionnement de la pompe et les comparer a celles de la plaque. 23 Le poids specifique du liquide est supsrieur a celui indique mesurer le poids specifique du liquide et le comparer a celui fixe par contrat. 24 Mauvais alignement du groupe controler si I'alignement du groupe est correct comme indique au paragraphe 10. 25 Frottements internes possibles entre les organes tournants et ceux fixes demonter le corps de la pompe comme indique au par. 13.2 et verifier si les surfaces sont sujettes a un frottement quelconque. 26 Corps strangers dans la turbine demonter le corps de la pompe comme indique au paragraphe 13.2 et enlever les corps strangers 14.6 La pompe vibre et est bruyante 27 La pompe fonctionne avec un debit trop bas controler le reglage des soupapes de ('installation ainsi que ('indication du manometre et du vacuometre. 28 La pompe ou les tuyaux ne sont pas fixes de fagon rigide controler si les tuyaux de ('installation sont serres correctement. 29 La pompe est en cavitation voir le paragraphe 14.2 et les causes possibles au paragraphe 14.1 30 Corps strangers dans la turbine demonter le corps de la pompe comme indique au paragraphe 13.2 et enlever les corps strangers. 14.7 La pompe se bloque 31 Ennuis mscaniques controler si I'arbre, les joints, le moteur, les poulies eventuelles, les courroies, les multi pl icateurs/ reducteurs, etc. sont en bon etat. 32 Corps strangers dans la turbine controler I'interieur du corps de la pompe par le trou d'inspection (26) (fig. 10) ou demonter le corps de la pompe comme indique au paragraphe 13.2. 14.8 Les roulements ne durent pas longtemps 33 absence de lubrification lubrifier les roulements comme indique au paragraphe 13.8. 34 corps strangers dans les roulements remplacer les roulements comme indique au paragraphe 13.9. 35 Les roulements sont rouillss remplacer les roulements comme indique au paragraphe 13.9. 14.9 La garniture fuit 36 Garniture type 1 - 2 Cette garniture est indiquee pour le pompage de liquides troubles ou contenant des substances abrasives et des produits petroliferes ayant une temperature jusqu'a 110°C; graisser la garniture toutes les 500 heures a I'aide du graisseur a biller jusqu'a ce que la graisse sorte. La garniture peut fonctionner a sec pendant 2 minutes si elle est bien graissee. Remplacer la garniture (voir paragraphe 13.5) s'il y a fuite de liquide durant le fonctionnement. 37 Garniture type 3 Elle n'a besoin d'aucun type d'entretien. Remplacer la garniture (voir par. 13.5) en cas de fuite de liquide. 30 38 Garniture avec circuit de lavage de type 4 - 5 Avant de mettre la pompe en marche, relier la prise du circuit de lavage (qui se trouve sur la garniture) a la ligne du liquide correspondant avec une pression d'au moins 2 bar en plus par rapport a celle de service de la pompe. Controler si le liquide arrive regulierement dans la garniture avant de faire demarrer la pompe et durant son fonctionnement. Le circuit de lavage permet de diluer au maximum le produit pompe a proximite de la garniture afin de la faire fonctionner de fagon optimale. Si la pompe ne dois pas fonctionner pendant plusieurs jours, la vider comme indique au paragraphe 7 et la laver entierement grace au trou superieur de remplissage (fig. 9). 14.10 Surchauffe de la garniture La pompe ne s'amorce pas (voir paragraphes 14.1 et 14.9). 14.11 Les parties en caoutchouc du joint s'usent rapidement Controler si le groupe est aligne correctement, comme indique au paragraphe 10. 15 RISQUES RESIDUELS Les risques residuels sont ceux qu'il est impossible d'eliminer en concevant la pompe: - chocs - surpression anormale - mauvais fonctionnement anormal - erreurs de manoeuvre a proximite de la pompe. 16 REPARATIONS II est indispensable d'effectuer les operations suivantes avant d'intervenir sur la machine: - couper le courant (intervenir comme indique au paragraphe 13) - refermer les vannes en aspiration et refoulement de la pompe - laisser la pompe se refroidir a la temperature ambiante si le liquide pompe est chaud - se conformer aux normes de securite pour la manipulation des liquides dangereux si le liquide pompe est dangereux - vider le liquide pompe du corps de la pompe comme indique au paragraphe 7 - nettoyer le corps de la pompe et enlever les residus eventuels du liquide pompe. 17 DEMONTAGE 17.1 Demontage de la pompe de ('installation Proceder comme indique au paragraphe 16. - Enlever les boulons des brides aspirante et foulante - Enlever les vis qui fixent la pompe au socle - Retirer la pompe du joint eventuel ou la demonter du moteur electrique - Se referer au tableau du poids des pompes avant de soulever la pompe avec des moyens appropries 18 MONTAGE 18.1 Montage de la pompe sur ('installation - Soulever la pompe avec des moyens de soulevement appropries - Placer la pompe sur le socle - Retablir les raccordements eventuels avec le joint ou avec le moteur electrique - Controler I'alignement comme indique au paragraphe 10 - Fixer la pompe au socle - Relier la pompe aux tuyaux - Monter les couvre-joints eventuels 19 PIECES DETACHEES II est conseille de commander les pieces detachees ci-dessous en meme temps que la pompe pour pouvoir eventuellement intervenir sur le groupe et le maintenir en parfait etat. - garniture - turbine - plaque d'usure - serie complete de joints - soupape a clapet - ecrou a blocage automatique de la turbine 19.1 Comment commander les pieces detachees Pour commander les pieces detachees, indiquer: - le type de pompe - le numero de serie de la pompe - le numero de reference et de dessin de la piece, comme indique dans les formulaires de commande des pieces detachees. 20 DEMOLITION - Ne pas jeter la pompe, ou ses parties, n'importe ou. - Les parties metalliques peuvent titre fondues pour en faire de la matiere premiere. - La graisse et I'huile doivent titre recueillies, stockees et recyclees conformement aux lois en vigueur. - Les joints en elastomere doivent titre enleves et jetes dans une dechetterie autorisee. 31 OBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG • ACHTUNG DIE PUMPE NICHT IN BETRIEB NEHMEN, BEVOR MAN DIESES HANDBUCH GELESEN UND GUT VERSTANDEN HAT. VARISCO SPA HAFTET NICHT FOR SCHADEN INFOLGE FAHRLASSIGKEIT UND NICHTBEACHTUNG DER BESTIMMUNGEN DIESES HANDBUCHS. VARISCO SPA HAFTET NICHT FOR ETWAIGE SCHADEN INFOLGE DER FALSCHEN AUSLEGUNG DER IN DIESEM HANDBUCH STEHENDEN ANWEISUNGEN UND FOR SCHADEN INFOLGE EINER FALSCHEN INSTALLATION BZW. DES BESTIMMUNGSWIDRIGEN GEBRAUCHS DER PUMPE. INHALT 33 33 33 34 34 34 34 34 34 35 35 35 36 39 41 41 41 41 41 41 53 57 32 1 IDENTIFIZIERUNG 1.1 Hersteller VARISCO S.p.A. - Terza Strada, 9 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy 1.2 Pumpentyp Selbstansaugende Kreiselpumpe mit horizontaler Achse, mit Halboffenes Laufrad fur den Durchlass von Festkorpern. 1.3 Modell Das Modell wird auf dem Typenschild der Pumpe angegeben. 1.4 Baujahr Das Baujahr wird auf dem Typenschild der Pumpe angegeben 1.5 Identifizierung des Handbuches Ausgabe : 2011/01 Rev.: 02 1.6 Daten auf dem Typenschild TYPE identifiziert das Modell der Pumpe und des Aggregats (Pumpe/U ntersetzu n g/Motor) Baujahr Kod. 558 MATR. dies ist die Seriennummer der Pumpe TYPE O C E MAT . ITEM' m3/h (max.) m (max.) kW RPM (max) kg Vww!p I IS OO S.p.A.- PADOVA - I Y +39 049 _8Z14J11 ITEM dies ist die Nummer, die die Pumpe mit den Vertragsunterlagen verbin- det (wird nicht immer angegeben) kg dies ist das Gewicht des Aggregats (Pumpe und Wagen), ohne das Gewicht des Wassers im Korper der Pumpe. m3/h (max) m (max) kW RPM (max) dies ist der max. dies ist der max. dies ist die max. Leistung, die dies ist die max. Drehzahl fOr den Durchsatz der Pumpe, Betriebsdruck der Pumpe, bei der max. Drehzahl (U/min.) Betrieb der Pumpe. Die Pumpe gemessen bei der max. gemessen bei der max. an die Pumpe angelegt wer- darf nie these Drehzahl Ober- Drehzahl (U/min.) Drehzahl (U/min.) den kann schreiten Die Daten auf dem Typenschild beziehen sich auf eine Abnahmeprufung mit einer Wassertemperatur von 20° C und einer Volumenmasse von 1.000 kg/m3 1.7 Anwendungsbereich Pumpen zum Pumpen von FlOssigkeiten mit einer Viskositat von bis zu50 cSt mit enthaltenen Festkorpern. Werden in der Industrie, im Baugewerbe, im Schiffbau, bei der Wasseraufbereitung, im Wohnungsbau und in der Landwirtschaft eingesetzt. 1.8 Bei Funktionsst6rungen die folgende Nummer anrufen: +39 049 82 94 111 2 GARANTIE Alle Produkte der VARISCO SpA stehen auf die Dauer von 12 Monaten ab dem Datum der ersten Betriebnahme und auf jeden Fall nicht uber 18 Monate ab dem Lieferdatum unter Garantie. Die in der Garantiezeit ausgefuhrten Reparaturen unterbrechen nicht den Ablauf der Garantiezeit. Die Garantie betrifft Material- und Fabrikationsdefekte, die den Betrieb des Produkts in Frage stellen und es ungeeignet fur den Gebrauch machen, fur den das Produkt bestimmt ist, vorausgesetzt these Mangel werden rechtzeitig und nicht spater als 2 Tage nach ihrer Entdeckung gemeldet. Ausgenommen von der Garantie sind Schaden, die sich aus den physikalischen und chemischen Eigenschaften des F6rdermediums ergeben, wie auch die Beschadigungen der Teile, die ihrer Beschaffenheit oder ihrer Bestimmung nach VerschleiB unterliegen (Dichtungen, Membranen, Vakuum-und Druckventile, Teile aus Gummi und Kunststoff), oder die von der Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Wartungsanleitungen, der falschen oder unangemessenen Benutzung bzw. Lagerhaltung des Produkts oder Anderungen Oder Reparaturen des Produkts abhangen, die durch Personal ausgef0hrt wurden, das nicht ausdriicklich von der VARISCO SpA dazu befugt worden ist. Eine nicht eindeutig identifizierbare Seriennummer fuhrt zum Ausschluss der Garantie. Unsere Garantieleistung hangt auf jeden Fall immer davon ab, class der Kaufer seine Verpflichtungen erfilllt hat, die bis zum Tag der Garantieanforderung zu erfiillen waren und die im Laufe des Eingriffs wahrend der Garantie fallig werden. Der Beschluss, eine Gutschrift auszustellen, die Ware zu reparieren Oder zu ersetzen, wird nach freiem Ermessen von der VARISCO SpA getroffen. Die Retournierung der Ware ist erst nach einer schriftlichen Genehmigung zulassig. Die Ware muss in diesem Fall frachtfrei an VARISCO SpA, Padua zu Versand gebracht werden. Alle Kosten fur den Aus- und Wiedereinbau des Produkts am Installationsort und jeden anderen Einriff auf der Baustelle gehen zu Lasten des Kaufers. Die reparierte und ausgetauschte Ware wird dem Kaufer ab Werk VARISCO SpA, Padua ausgeliefert. Die ausgetauschte Ware wird Eigentum der VARISCO SpA. Es versteht sich von selbst, class die oben stehende Garantie alle anderen Garantien oder Haftungen aufnimmt und ersetzt, die gesetzlich vorgesehen sind. Sie schlieSt jede andere Haftung der VARISCO SpA aus (Schadensersatz, Gewinnausfall, R(icknahmeaktionen, Lohnkosten des Kaufers, Stillstand der Baustelle, Verringerung des Verkaufspreises etc.). Bei Streitfrage ist nur und ausschlie6lich das Gericht Padua zustandig. 2.1 AUSSCHLUSS DER GARANTIE Die Garantie verfallt (neben den Fallen, die im Liefervertrag vorgesehen sind): - wenn es zu einer Fehlbedienung kommt, filr die der Bediener verantwortlich ist. - wenn es zu einem Schaden kommt, der auf unzureichencler Wartung beruht. - wenn Ersatzteile benutzt werden, die kein Original sind. - wenn die Anweisungen, die in diesem Handbuch stehen, nicht beachtet werden. Ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen sind die Schaden, die auf Nachlassigkeit, mangelnder Pflege, falschem Gebrauch und bestimmungswidriger Benutzung der Pumpe beruhen. Der Ausbau der Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Pumpe ausgestattet ist, fUhrt automatisch zum Verfall der Garantie und der Herstellerhaftung. 33 3 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN Beim Empfang sofort den Zustand des Materials kontrollieren, insbesondere auf eventuelle Transportschaden. AuBerdem die genaue Obereinstimmung mit den Angaben auf dem Lieferschein OberprOfen. Im Falle von Beanstandungen den Schaden sofort dem Spediteur mitteilen and innerhalb von 48 Stunden dem Firmensitz in Padua melden. Bei alien Mitteilungen immer den Typ der Pumpe angeben, der in das entsprechende Schild eingestanzt ist, oder die Seriennummer. Die Pumpen durfen ausschlief3lich fur die Zwecke eingesetzt werden, die der Hersteller angegeben hat: - die Konstruktionsmaterialien - die Betriebsbedingungen (Druck, Drehzahl, Temperatur usw.) - die Anwendungsbereiche Jede andere Verwendungsweise, fOr die die Maschine eingesetzt wird and die im vorliegenden Handbuch nicht enthalten ist, entbindet den Hersteller von jeder Haftung fur Sachschaden oder Verletzungen von Menschen oder Tieren. Bei vom Hersteller nicht angegebenen Einsatzweisen die technische Abteilung von VARISCO S.p.A. kontaktieren: +39 049 82 94 111. 4 NORMEN ZUR SICHERHEIT UND UNFALLVERHOTUNG Bei der Arbeit in der Nahe der Maschine angemessene Kleidung tragen and weite Kleidungsstucke mit losen Teilen (Krawatte, Schal usw.) vermeiden, die sich in den beweglichen Bauteilen verfangen k6nnen. Arbeitskleidung tragen, die den Sicherheitsbestimmungen entspricht: Handschuhe, isolierende Schuhe, Billen, Geh6rschutz and Helm (Abb. 1) Keine Wartungsarbeiten am Motor vornehmen, wenn dieser in Betrieb M. Die Hande nie den in Bewegung befindlichen Bauteilen (zum Beispiel Riemen, Kupplungen usw.) annahern. Nicht auf die Motorpumpe steigen, um Eingriffe vorzunehmen. 5 BEI NOTFALLEN Die Spannung der Leitung abschalten (bei Elektropumpen). Das fOr die Anlage verantwortliche Personal benachrichtigen. 6 BEWEGUNG UND TRANSPORT 6.1 Transportmodalitat Die Maschine muss in horizontaler Lage and unter sicheren Bedingungen 6.2 I I Abb. 2 transportiert werden. Inbetriebnahme Wahrend der Eingriffe zur Inbetriebnahme and der Wartung muss ein sicherer Transport aller Komponenten unter Benutzung geeigneter Anschlagungen sichergestellt werden. Die Bewegung muss von Fachpersonal vorgenommen werden, um Beschadigungen der Pumpe sowie die Verletzung des Personals zu vermeiden. Die Hebepunkte der verschiedenen Ausrustungen dOrfen ausschlief3lich zum Heben der von den Leitungen getrennen Maschine verwendet werden, aus der das Wasser abgelassen wurde. Auf Abbildung 2 werden die Hebepunkte einiger Untergestellen in fett dargestellt. Abb.3 ! Max. Hubgeschwindigkeit: Vmax s 0,5 m/s Nicht unter der Pumpe durchgehen oder sich darunter aufhalten, wenn sie angehoben ist! (Abb. 3) 7 LAGERUNG Im Falle der Lagerung die Pumpe in einem geschlossenen Raum unterbringen; bei der Lagerung der Pumpe im Freien mit einer undurchlassigen Plane abdecken and die Lager schmieren, um Rostbildung zu vermeiden (Abb. 4). Ansammlung von Feuchtigkeit im Innern der Pumpe verhindern Den Pumpenkorper nicht mit Flussigkeit gefUllt lassen. Durch die Klappe (Abb. 5) and den hinteren Stopfen entleeren, die bei einigen Modellen vorhanden sind. In den Wintermonaten konnte die Pumpe einfrieren, was zu Beschadigungen derselben fuhren kann. Die erforderlichen MaBnahmen zur Vermeidung von Beschadigungen and Unfallen ergreifen, falls die Flussigkeit gefahrlich ist. In regelm5f3igen Abstanden die Welle drehen, um Verkrustungen im Innern der Pumpe zu vermeiden. 8 MONTAGE Falls die Pumpe in der Ausfuhrung mit freier Welle (Pumpe mit Halterung) geliefert wird, so muss sie mit der Kupplung an den Elektromotor angebracht werden; dabei muss Oberproft werden: - Kupplung, die fur die zu Obertragende Leistung angemessen ist. - die korrekte Ausrichtung der Kupplung (siehe Abschnitt 10). - Kupplungsabdeckung nach Sicherheitsnorm. - die Nennleistung des Motors. - die Leistungsaufnahme des Motors (siehe Typenschild des Motors). - die Drehzahl des Motors (siehe Typenschild des Motors). - Seriennummer der Pumpe. 9 INSTALLATION Das Untergestell des Aggregats der Elektropumpe muss an dem nivellierten Betonboden verankert werden, in den die Fundamentschrauben unter Beachtung des Plans eingelassen worden sind, der jedem Aggregat beiliegt oder auf Anfrage geliefert werden kann. Der Boden muss ausreichend stark sein, um alle Vibrationen aufzunehmen and so starr, class die richtige Ausrichtung des Aggregats Pumpe/Motor gewahrleistet ist. 9.1 Montage Wahrend der Verankerung des Untergestells am Boden sollte die Ebenheit mit Hilfe einer Wasserwaage kontrolliert werden, die Ober dem Flansch des Auslassstutzens der Pumpe aufgelegt wird. Falls Anpassungen erforderlich sind, so wird der Boden an das Untergestell angepasst, nie das Untergestell an den Boden. Der Pumpenkorper muss mit einer geeigneten Halterung ausgestattet werden, wenn er mit 34 DrehzahlObersetzungen fOr den Einsatz in der Landwirtschaft verwendet wird. �I Abb. 4 9.2 Leitungen Die Leitungen vor dem AnschlieBen an die Pumpe sorgfaitig reinigen. Die Ansaugleitung muss einen Durchmesser aufweisen, der dem Durchmesser des Ansaugstutzens der Pumpe entspricht (fur gr6l3ere Durchmesser Varisco konsultieren). Falls moglich Kurven, Kniestucke oder Drosselungen vermeiden, die den Zufluss der Flussigkeit zur Pumpe behindern konnen. kein Bodenventil montieren: Die Pumpe weist ein integriertes Ruckschlagventil (14) (Abb. 10) auf. Die Pumpe so nahe wie moglich an der zu pumpenden Flussigkeit installieren and wo moglich versuchen, die Lange der Ansaugleitung zu reduzieren. Die Anschlusse der Ansaugleitungen mussen vollkommen luftdicht sein. Die Gewinde, die Dichtung der Flansche, die Schnellkupplungen usw. kontrollieren. Die Auslassleitung muss das Auswerfen der Luft aus der Anlage wahrend der Phase des Ansaugens der Pumpe gestatten. Die Ansaug- and Auslassleitungen werden so montiert, dass sie keine Spannungen im Pumpenkorper erzeugen. 10 AUSRICHTUNG Vor der Inbetriebnahme der Pumpe muss die Ausrichtung der Komponenten des Aggregats (Kupplung/Motor) kontrolliert werden. Bei den Aggregaten mit Untergestell wird die genaue Ausrichtung im Werk vorgenommen; die Ausrichtung sollte jedoch bei der Ankunft am Installationsort erneut kontrolliert werden. - Das Untergestell auf den Boden aufsetzen and die Tiefzieher in die Bohrungen des Untergestells einfOhren, ohne die Schrauben fest anzuziehen. - Die Kupplungsabdeckung entfernen. - Die Schrauben der Tiefzieher anziehen, die Ausrichtung wie auf Abbildung 6 angegeben uberprufen and in Abhangigkeit vom Typ der Kupplung wie in den Abschnitten 13.10, 13.11 and 13.12 angegeben einstellen. - Vor dem Starten die Kupplungsabdeckung wieder anbringen. Achseverschiebung Achsverschiebung radial Achsverschiebung parallel 1 Abb.6 11 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die elektrischen Anschlusse durfen ausschliel3lich von Fachpersonal vorgenommen werden. - Die Anweisungen des Herstellers des Motors and der elektrischen Bauteile beachten. - Die Erdung des Motors korrekt anschlieBen and sicherstellen, dass der Elektromotor mit einem Motorschutzschalter mit geeigneter Leistung geschutzt wird. - Die Drehstrommotoren sind normalerweise for den Anschluss an 400 V (Sternanschluss) vorbereitet. Bei der Speisung mit 230 V mit einem Dreiecksanschluss die Klemmleiste an der Unterseite des Elektromotors gem5B beiliegendem Schaltplan anschliel3en. - Bei Motoren, die mit besonderen Spannungen geliefert werden, die dem Motor beiliegenden Anweisungen beachten. - Der Querschnitt der Elektrokabel muss der Stromstarke angemessen sein. - Nach der AusfOhrung der elektrischen Anschlusse den Schieber der Auslassleitung schlie6en and die korrekte Rotationsrichtung uberprufen. - Der Pfeil auf dem Pumpenkorper zeigt die korrekte Rotationsrichtung an (Abb. 7); zwei der drei Leiter der Speisung miteinander vertauschen, falls sich die Pumpe in die falsche Richtung dreht. Auf Anfrage werden die Pumpen, die Salzwasser pumpen mussen, mit einer galvanische Antikorrosionsbehandlung versehen, die aus einer Reihe von an der Auslassklappe angebrachten Zinkscheiben besteht. Alle 1.000 Betriebsstunden muss der Abnutzungszustand des Zinks Oberpruft werden; gegebenenfalls ersetzen. Wahrend des Betriebs der Pumpe sicherstellen, dass die Leistungsaufnahme des Elektromotors den auf dem Typenschild angegebenen w V U w V U o O O Q Q Q O==C==C) (Iljll �II Ilj �II Ilj Y X Z Y X Z Y A Sternanschluss Dreieckanschluss Wert nicht Obersteigt. 12 STARTEN Vor der Inbetriebnahme der Pumpe sicherstellen, dass die Anlage unter elektrischem and mechanischen Gesichtspunkt ordnungsgem5B fertiggestellt worden ist. Sicherstellen, dass samtliche Sicherheitssysteme aktiv sind. Die korrekte Rotationsrichtung der Pumpe sicherstellen (Abschnitt 11) 12.1 Kontrolle der Dichtigkeit Vor dem Starten der Pumpe den Typ der montierten Dichtung kontrollieren, der auf dem Typenschild der Pumpe angegeben wird. 12.1.1 Pumpen mit Dichtung Typ 1 - 2 Die Dichtungen vom Typ 1 oder 2 werden bereits wahrend der Montage mit Fett gef011t; sie machen wahrend der ersten 500 Betriebsstunden der Pumpe keine Wartung erforderlich. 12.1.2 Pumpen mit Dichtung Typ 3 Die Dichtungen vom Typ 3 machen keine Wartung erforderlich. 35 12.1.3 Pumpen mit Dichtung vom Typ 4 - 5 Die Dichtungen vom Typ 4 and 5 werden nach Norm API 610 PLAN 52 - 53 gespOlt (siehe Plan auf Abb. 8) PLAN 52 sieht einen nicht unter Druck stehenden Behalter vor PLAN 53 sieht einen Behalter vor, der unter einem Druck steht, der 1 - 2 bar hoher als der Betriebsdruck der Pumpe ist. Der SpOlfliissigkeit muss mit der gepumpten Flussigkeit kompatibel sein. 12.2 Fullen des Pumpenkorpers Den Pumpenkorper durch die entsprechencle Offnung auf der Oberseite des K6rpers (Abb.9) vollstanclig mit der zu pumpenden FlOssigkeit fullen (bei einigen Modellen ist ein Stopfen vorgesehen). Bei stehender Pumpe entleert sich der Korper nicht and daher ist das Fullen nicht erforderlich. 12.3 Ansaugen Achtung: Falls die Pumpe nicht ansaugt, so dart sie nicht langer als zwei Minuten betrieben werden, um eine Uberhitzung der Flussigkeit and eine Beschadigung der Dichtung zu vermeiden. Im Falle der ausbieibenden Ansaugung wird auf Abschnitt 14.1 verwiesen. Mit angesaugter Pumpe: - Die Dichtung der Welle kontrollieren: bei mechanischen Dichtungen dOrfen keine Lecks vorhanden sein - Sicherstellen, class der Wert der Stromaufnahme des Motors den Wert auf dem Typenschild des Motors nicht Obersteigt. - Falls die Pumpe nicht normal zu funktionieren scheint, so muss sie angehalten werden, um die Ursachen zu suchen. (siehe Abschnitt 14 ) 13 WARTUNG Die Wartung muss bei stehender Maschine vorgenommen werden; dazu die Spannung unterbrechen; es muss sichergestellt werden, dass die Spannung nicht von Dritten wieder eingeschaltet werden kann. Vor der Durchf0hrung von Wartungsarbeiten an der Maschine mussen die folgenden Arbeiten vorgenommen werden: - Klemmen Sie die Pumpe von der Ansaugleitung and der Auslassleitung ab. - Entleeren Sie den Pumpenkorper von der gepumpten Flussigkeit durch die Auslassklappe (Abb. 5) Achtung: Es k6nnen FlOssigkeitsruckstande im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) FlOssigkeiten die erforderlichen MaBnahmen ergreifen. 70-0 25 0 34i °1 20.2 20 20.2 20.1 19 52 20.3 03 52.1 84 53 -----� 21 fr O 24 /-22 r<25 - -s7 0- 43 20.1 20 71 58 ^55 y08 i I 57 06 Q 4f 1 14.1 14 \ \ 02 67.1 45.2�A a 62 47 59 06.3 61 r r 48.1 45 I 06.2 52.1 @3 \\ 1 49 08.1 60 y 68.5 55.1 { (. ' 66 07 10 01 3 68.1 48- 53.2 06.1 27 54 53.3 52617 50 \71.1 16 63 1 71.2 Abb. 10 36 13.1 Inspektion and Kontrolle In regelmABigen Abstanden den ordnungsgemABen Betrieb der Pumpe mit den Instrumenten der Anlage (Manometer, Vakuummesser, Amperemeter usw.) kontrollieren, um sicherzustellen, class die Pumpe stets einsatzbereit ist. Es wird empfohlen, verschiedene Bauteile in regelmd6igen Abstanden zu kontrollieren, vor allem das Laufrad and den Verschleil3teller. 13.2 Ersetzung des Laufrades (Abb. 10) - Den Pumpenk6rper entleeren wie in Abschnitt. 7. Achtung: Es k6nnen Fliissigkeitsruckstancle im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) Flussigkeiten die erforderlichen MaBnahmen ergreifen. - Die Muttern (52) 16sen and den Pumpenk6rper entfernen; dabei darauf achten, class die Dichtung (43) nicht beschadigt wird. - Das Laufrad (03) Blockieren and die selbstblockierende Mutter (33) abschrauben. - Das Laufrad entfernen and mit einem neuen ersetzen. - gegebenenfalls die Dichtung (43) ersetzen. - Beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. - Die genaue Position des Laufrades mit Bezug auf den VerschleiBteller kontrollieren, wie in Punkt 13.7 angegeben. 13.3 Ersetzung des Verschleil3tellers (Abb. 10) - Den Pumpenk6rper entleeren wie in Abschnitt. 7. Achtung: Es k6nnen FlOssigkeitsruckstancle im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) Flussigkeiten die erforderlichen Mal3nahmen ergreifen. - Die Muttern (52) 16sen and den Pumpenk6rper entfernen; dabei darauf achten, class die Dichtung (43) nicht beschadigt wird; - Die Innensechskantschrauben (57) 16sen - Den Verschleil3teller (02) ausbauen and ersetzen - Gegebenenfalls die Dichtung (43) ersetzen - Beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. - Die genaue Position des Laufrades mit Bezug auf den Verschleil3teller kontrollieren, wie in Punkt 13.7 angegeben. 13.4 Ersetzung des Ventils (Abb. 10) - Den Pumpenk6rper entleeren, wie in Abschnitt. 7. Achtung: Es k6nnen Flussigkeitsriickstande im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) Fliissigkeiten die erforderlichen Mal3nahmen ergreifen. - die Muttern (52.1) entfernen - die Ventilhalterung (10) herausnehmen - das Ventil (14.1) herausnehmen - das neue Ventil mit deco Scharnier nach oben einsetzen - den Ventilsitz der Ventilhalterung (10) reinigen and wieder einsetzen - einige Ventile weisen eine Feder auf, die nach aul3en ubersteht; in diesem Fall muss beim Anziehen der Muttern das Gewicht des Ventils Burch Ziehen der Feder getragen werden. 13.5 Ersetzung der Dichtung vom Typ 1 - 2 - 3 (Bezug Abb. 10,11 and 12) - Den Pumpenk6rper entleeren, wie in Abschnitt. 7. Achtung: Es k6nnen Flilssigkeitsrilckstande im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) Flilssigkeiten die erforderlichen Mal3nahmen ergreifen. - die Muttern (52) 16sen and den Pumpenk6rper entfernen; dabei darauf achten, class die Dichtung (43) nicht beschadigt wird. - das Laufrad (03) blockieren and die selbstblockierende Mutter (33) entfernen. - das Laufrad entfernen - die Motorhalterung (19) herausnehmen. Zusammen wird automatisch auch der rotierende Teil der Dichtung (40) herausgenommen, der auf dem Distanzstuck (31) montiert ist - den Gegenflansch (39) mit der entsprechenden Dichtung (38) von der Motorhalterung abnehmen - die Olwanne (41) abbauen - die Motorhalterung mit 1-6sungsmittel reinigen, um Rilckstande von altem Fett zu entfernen and den Sitz der Olwanne sowie des Gegenflansches sorgfaltig reinigen. - eine neue Olwanne auf der Motorhalterung montieren. Zur Vereinfachung der Montage den Sitz der Olwanne ein6len. - Den Gegenflansch (39) mit der Dichtung (38) montieren. Zur Vereinfachung des Vorgans den Sitz and die Dichtung mit Alkohol anfeuchten. Mit Hilfe eines Holzpuffers oder einer ahnlichen Vorrichtung den Gegenflansch (39) in den Sitz schieben. - die Motorhalterung wieder in den Sitz einsetzen and darauf achten, class die Welle nicht gegen den Gegenflansch st6l3t, die leicht absplittern oder zerbrechen k6nnte, falls sie aus Keramik besteht. - die Motorhalterung mit den Schrauben (45, 45.1) befestigen. - die Dichtung (40) and das Distanzstuck (31) einolen and die Dichtung auf einer Seite des Distanzstilckes aufsetzen. - das Distanzstuck mit der Dichtung auf die Welle aufsetzen and dabei den leichten Widerstand der Olwanne Oberwinden. Dabei darauf achten, dass sich die Dichtung nicht vom Distanzstuck lost. - den Halterungsring der Dichtung (25.1) einsetzen. Den letzteren vorschieben, bis die Feder (60) wieder angebracht werden kann. - das Laufrad (03) and die Scheibe (66) wieder anbringen and die Mutter (33) anziehen; - die genaue Position des Laufrades mit Bezug auf den Verschleil3teller kontrollieren, wie in Punkt 13.7 angegeben. - die Dichtung des K6rpers (43) wieder anbringen and beide Teile einfetten. - den K6rper wieder anbringen and die Muttern anziehen; dabei sicherstellen, dass sich das Laufrad ungehindert dreht; - die Schmierungskammer der Dichtung mit Fett f011en (siehe Abschnitt 12.1.1; 12.1.2). 37 13.6 Ersetzung der Dichtungen vom Typ 4 - 5 (Bezug Abb. 10, 13, 14, 15 and 16) Den Pumpenkorper entleeren, we in Abschnitt. 7. Achtung: Es kbnnen FlossigkeitsrOckstande im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) FlOssigkeiten die erforderlichen MaBnahmen ergreifen. Die Muttern (52) (Abb. 10) Ibsen and den Pumpenkorper entfernen; dabei darauf achten, class die Dichtung (43) nicht beschadigt wird. Den Laufrad (03) blockieren and die selbstblockierende Mutter (33) abschrauben. c r Den Laufrad entternen. o: Die Sp011eitungen abklemmen. _ . r j20,1 Die Positioniervorrichtungen (25.4) zumBlockieren der Dichtung in ihren Sitzen anbringen. (Abb. 13) Die Blockierstifte der Manschelle auf der c 20.2 Welle Ibsen (Abb. 14). Abb. 15 Die Schrauben (20.2) Ibsen, mit denen der Dichtungsflansch an der Motorhalterung angebracht ist (Abb. 15). Die Motorhalterung 11M herausnehmen. Die Dichtung (25), das DistanzstOck (31), die Dichtungshalterung (20) and die Dichtung (20.1) herausnehmen. Die Dichtung (20.1) ersetzen, falls sie beschadigt ist. Beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Das DistanzstOck (31) leicht schmieren, um die anfangliche Montage der Dichtung zu vereinfachen (Abb. 16) Die Schrauben (20.2) fur die Befestigung des Flansches von Hand Ober Kreuz anziehen, um Spannungen auf deco Feststellring der Dichtung zu vermeiden. Die Stifte kraftig anziehen (Abb. 14). Die Positioniervorrichtungen (25.4) (Abb. 13) zum Blockieren der Dichtung entternen and an den entsprechenden Bohrungen des Flansches anbringen, so class sie in der Phase des Ausbaus wiederverwendet werden konnen. Die Sp011eitungen wieder anschliel3en, die SpOlung wieder herstellen and den Bereich der Dichtung entlOften, der auch nicht nur fur wenige Augenblicke in Betrieb genommen werden darf. 13.7 Positionierung des Laufrades mit Bezug auf den/die Verschlei8teller - Bei allen Modellen muss das DistanzstOck zwischen dem oberen Teil der Schauben des Laufrades and dem Verschleil3teller 0,3 - 0,6 mm betragen (Abb. 19). Beim Modell 12" muss das DistanzstOck zwischen das Laufrad and dem vorderen and hinteren Verschleil3teller 0,6 - 1 mm betragen (Abb 22). Dazu mOssen die Abmessungen A and B der Abbildungen 17, 18, 20 and 21 mbglichst gleich sein. Dazu werden die Versch 0.6; 1 mm leil3teller I Laufrad fig.22 hinterem Teller vorgenommen werden. Das Zwischenlegen der Dichtung (43) (Abb. 10) mit einer Starke von 0,5 mm bewirkt den erforderlichen Abstand (Abb. 19). 13.8 Wartung der Lager (Abb. 10) Die Pumpe wird mit Lagern geliefert, die bereits geschmiert sind and die in den ersten 500 Betriebsstunden keine Wartung erforderlich machen. Die Halterungslager mOssen in geeigneter Weise geschmiert werden, nie mit zu viel Fett, das zu Oberhitzungen and folglich zu Beschadigungen des Lagers fOhren kann. ANM.: fur die Monoblockversionen JP/JE siehe ANHANG 1 Seie 53. 13.9 Ersetzung der Lager Den Pumpenkorper entleeren, wie in Abschnitt. 7. Achtung: Es konnen FlOssigkeitsrUckstande im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) FlOssigkeiten die erforderlichen MaBnahmen ergreifen. den Korper, die Motorhalterung and die mechanische Dichtung ausbauen. die Kupplungshalfte and den Keil der WeIIe entternen. die au8ere Lagerabdeckung (08) entternen. die vollstandige WeIIe aus dem Kupplungsteil herausziehen. die Lager mit einem Abzieher oder einer Presse abziehen. 38 beim Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. Laufrad fig. 19 0,3 +0,6 mm Versch leil3tellei Kompensationsringe (25.2) (Abb. 11) verwendet, die mit der Ersatzdichtung geliefert werden. Diese Ringe dienen dazu, das Laufrad nach vorne zu schieben, wenn er sich zu weit vom vorderen Verschleil3teller entfernt oder zu nahe am hinteren (falls vorgesehen) befindet. Die Kompensationsringe werden zwischen den Halterungsringen der Dichtung (25.1) (Abb. 11) and das Laufrad montiert. Weitere Anpassungen konnen mit den Dichtungen zwischen Korper and 13.10 Ersetzung der Kupplungsstifte TWIN -DISC (Serie RBD) - die Pumpe aus ihrem Sitz nehmen. - die abgenutzte Stifte entfernen and durch neue ersetzen. - den Abnutungszustand des Aluminiumflansches uberprOfen - die Pumpe an den Motor anbringen. - max. Ausrichtungsfehler: 0,7 mm - bei der Bestellung der Stifte den Durchmesser der Welle and den Typ der Kupplung angeben. 13.11 Ersetzung der Elastomerkupplung SURE -FLEX (Abb. 23) - die Verankerungsschrauben an der Basis der Pumpe oder des Motors I6sen and die beiden Kupplungshalften entfernen. - den abgenutzten Elastomer entfernen and durch einen neuen ersetzen. Im Falle eines Elastomers aus zwei teilen (Typ S) darauf achten, class der Stahlring sich in einem der beiden Kehlen neben der Zahnung ungehindert bewegen kann. - die Pumpe an den Motor annahern and die Zahnung der Kupplungshalfte in die des Elastomers einsetzen. - die Kupplung zusammendrucken and ein max. Achsspiel von 2 mm for die Kupplungen vom Typ J and von 3 mm for die Kupplungen vom Typ S Iassen. - die radiale Ausrichtung and die Winkelausrichtung auf folgencle Weise kontrollieren: - radial: (Abb. 23) ein Lineal auf die AuBenflache der Kupplungshalften an zumindest vier Punkten des Umfangs auflegen, die max. Abweichung (Quote C) messen and so nahe wie m6glich an Null bringen (siehe Tabelle). - winkel: (Abb. 23) mit einem Kaliber an zumindest vier Punkten den Abstand zwischen den beiden Kupplungshalften messen and den Unterschied (b-a) so nahe wie moglich an Null bringen (siehe Tabelle). - die Verankerungsschrauben an der Basis der Pumpe and des Motors anziehen. - bei der Bestellung der Ersatzteile den Typ der Kupplung (im Innern der Kupplungshalfte eingestanzt) and den Durchmesser der WeIIe angeben. 13.12 Ersetzung der Elastomerkupplung GBF (Abb. 24) - die Verankerungsschrauben an der Basis der Pumpe oder des Motors l6sen and die beiden Kupplungshalften entfernen. - die abgenutzten Stifte entfernen, durch neue ersetzen and mit ein wenig Kleber an ihrem Sitz befestigen. - die Pumpe an den Motor annahern, bis die Fuge vollstanclig geschlossen ist, and dann um 2 - 3 mm zurOckziehen, um die Kupplungshalften voneinander zu trennen - die Verankerungsschrauben der Pumpe and des Motors am Unterbau festziehen. - bei der Bestellung der DObel den Durchmesser der WeIIe and den Kupplungstyp angeben. 14 14.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 FUNKTIONSSTORUNGEN: URSACHEN UND BEHEBUNG Achtung: Vor der Untersuchung der m6glichen Ursachen von Funktionsst6rungen sicherstellen, class die Kontrollinstrumente (das Vakuummeter, das Manometer, der Drehzahlmesser, der Durchsatzmesser, die Schalttafel usw.) ordnungsgem5B funktionieren. Die Pumpe saugt nicht an der Pumpenk6rper ist leer oder nicht ausreichend gefiallt den Pumpenk6rper durch die Einfull6ffnung fullen (Abb. 9). zu starke Erwarmung der Fliissigkeit im Pumpenk6rper durch die Einfull6ffnung kalte Flussigkeit in den Pumpenk6rper einfullen (Abb. 9). gegebenenfalls Eindringen von Luft an den Kupplungen oder Vorhandensein von Risse in der Ansaugleitung den Anzugs der Kupplungen kontrollieren, die Ansaugleitung inspektionieren. die Auslassleitung steht unter Druck die Auslassleitung entluften. die Drehzahl der Pumpe ist zu niedrig die Drehzahl der Pumpe nur anheben, nachdem die vertraglich vereinbarten Daten and die Leistungskurven der Pumpe Oberpruft worden sind. das Laufrad kann abgenutzt oder gebrochen sein durch die Inspektions6ffnung (26) (Abb. 10) den Zustand des Laufrades kontrollieren oder den Pumpenk6rper zerlegen, wie in Abschnitt 13.2 beschrieben der Eingreifzahn kann abgenutzt sein den Pumpenk6rper zerlegen, wie in Abschnitt 13.2 beschrieben. Einen Auftrag durch SchweiBung ausfuhren, der anschlieBend profiliert werden muss. Den K6rper ersetzen, falls der Eingreifzahn stark abgenutzt ist. der Ansaugfilter kann verstopft sein den Abrieb entfernen.. die Ansaugh6he ist zu groB die Ansaughohe recluzieren. In die Dichtung dringt Luft ein die Dichtung ausbauen and reinigen (siehe Abschnitt 13.5; 13.6); die Dichtung auswechseln, falls die Funktionsst6rung fortbesteht. der Laufrad wird durch Fremdk6rper verstopft den Pumpenk6rper zerlegen and die Fremdk6rper entfernen. Typ Kupplung Geschwindigkeit max. Max. Drehmoment dNm Dauerbetrieb Intermittierender (U/min.) Betrieb 8 S 4500 17 2 10 S 4000 31 30 loss 4000 31 30 11 S 3500 48 62 14 S 2800 94 121 oupplungshalfte Elastomer Kupplungsh 'Ifte b C Abb. 23 a TO Kupplung c mm (b-a) mm Drehmoment N m J4 0,25 1,1 10 J5 0,4 1,4 20 S6 0,4 1,8 40 S7 0,5 2,1 70 Abb. 24 Elastomer L Kupplungstyp Max. Drehmoment kgm U/min. 14 15 4800 20 25 4400 27 40 4100 40 60 3500 55 80 3300 88 110 3000 110 150 2700 145 190 2500 180 240 2200 250 300 2150 330 400 2000 39 14.2 Die Pumpe erzeugt keinen Durchsatz 12 die Pumpe hat nicht angesaugt siehe die in Punkt 14.1 angegebenen Ursachen. 13 die von der Anlage verlangte Forderhohe uberschreitet die vorgesehene Forderhohe der Pumpe die Auslegung der Anlage oder die Wahl der Pumpe andern. 14 zu gro8e Lastverluste bei der Ansaugung die Verteilung der Kurven, Ventile, Drosselungen usw. andern. Falls erforderlich den Durchmesser der Leitungen erh6hen. 15 der Laufrad wird durch Fremdk6rper verstopft den Pumpenk6rper zerlegen and die Fremdk6rper entfernen. 16 die Ansaug- and/oder Auslassleitung kann verstopft sein die verstopfte Stelle suchen and reinigen. 14.3 Die Pumpe erreicht keinen ausreichenden Durchsatz 17 Eindringen von Luft in der Ansaugung den Anzug der Kupplungen kontrollieren and die Ansaugleitung inspektionieren. 18 das Laufrad and/oder der Verschlei8teller kann abgenutzt sein ersetzen; dazu die Pumpe wie in den Abschnitten (13.2; 13.3) beschrieben zerlegen. 19 der Durchmesser der Ansaugleitung ist unzureichend die Ansaugleitung auswechseln. Fur weitere m6gliche Ursachen siehe Abschnitt 14.2. 14.4 Die Pumpe erreicht keinen ausreichenden Druck 20 die Viskositat der Flussigkeit ist haher als vorgesehen den Hersteller der Pumpe kontaktieren, nachdem die Viskositat der Flussigkeit gemessen worden ist, die bei Kreiselpumpen 50 cSt nicht iiberschreiten darf. Andere M6glichkeiten uberprufen: siehe Punkt 5 in Abschnitt 14.1 sowie Abschnitt 14.2. 14.5 Die Pumpe nimmt zu viel Leistung auf 21 die Rotationsgeschwindigkeit ist zu hoch die korrekte Rotationsgeschwindigkeit uberprufen. 22 die Pumpe arbeitet mit Daten, die von den vertraglich vereinbarten verschieden sind die Betriebsbedingungen der Pumpe uberprufen and mit denen auf dem Typenschild vergleichen. 23 das spezifische Gewicht der Flussigkeit ist gr68er als vorgesehen das spezifische Gewicht der Flussigkeit messen and mit dem vertraglich vereinbarten vergleichen. 24 faische Ausrichtung des Aggregats die korrekte Ausrichtung uberprufen, wie in Abschnitt 10 angegeben. 25 gegebenenfalls Abrieb zwischen den rotierenden and den festen Bauteilen den Pumpenkorper wie in Abschnitt 13.2 angegeben zerlegen and uberprufen, ob die Oberflachen zerkratzt sind. 26 Fremdk6rper im Laufrad den Pumpenkorper wie in Abschnitt 13.2 angegeben zerlegen and die Fremdk6rper entfernen. 14.6 Die Pumpe vibriert and ist laut 27 die Pumpe arbeitet mit zu stark reduziertem Durchsatz die korrekte Einstellung der Ventile der Anlage sowie die Anzeige des Manometers and des Vakuummessers uberprufen. 28 die Pumpe oder die Leitungen sind nicht starr befestigt den korrekten Anzug der Leitungen der Anlage kontrollieren. 29 die Pumpe weist Hohlraume auf siehe Abschnitt 14.2 Die m6glichen Ursachen uberprufen: siehe Abschnitt 14.1 30 Fremdk6rper im Laufrad den Pumpenkorper wie in Abschnitt 13.2 angegeben zerlegen and die Fremdk6rper entfernen. 14.7 Die Pumpe blockiert 31 mechanische Dichtungen die Unversehrtheit der Welle, der Anschlusse, des Motors, der eventuellen Riemenscheiben and Riemen sowie der eventuellen Ubersetzungen/Untersetzungen usw. kontrollieren 32 Fremdk6rper im Laufrad das Innere des Pumpenk6rpers durch die Inspektionsklappe inspektionieren (26) (Abb. 10); anderenfalls den Pumpenkorper zerlegen, wie in Abschnitt 13.2 angegeben 14.8 Die Lager haben eine kurze Lebensdauer 33 keine Schmierung die Lager schmieren, wie in Abschnitt 13.8 beschrieben 34 Fremdk6rper in den Lagern die Lager auswechseln, wie in Abschnitt 13.9 beschrieben 35 die Lager sind verrostet die Lager auswechseln, wie in Abschnitt 13.9 beschrieben 14.9 Die Dichtung ist undicht 36 Dichtung Typ 1 - 2 die Dichtung ist zum Pumpen von truben FlOssigkeiten, Flussigkeiten, die abrasive Stoffe enthalten sowie von Petrolprodukten mit einer Temperatur von bis zu 110 °C geeignet: alle 500 Betriebsstunden mit der entsprechenden Kugelschmierungsvorrichtung schmieren, bis das Fett austritt Bei guter Schmierung kann sie zwei Minuten trocken laufen. Die Dichtung ersetzen, falls wahrend des Betriebs Flussigkeit austritt. (siehe Abschnitt 13.5) 40 37 Dichtung Typ 3 Macht keine besondere Wartung erforderlich. Die Dichtung ersetzen, falls wahrend des Betriebs Flussigkeit austritt (siehe Abschnitt 13.5) 38 Dichtung mit VerflOssigung Typ 4 - 5 vor der Inbetriebnahme der Pumpe an den VerflOssigungsanschluss an der Dichtung die Leitung mit der VerflOssigungsflOssigkeit mit einem Druck anschlieBen, der zuminclest 2 bar Ober dem Betriebsdruck der Pumpe liegt. Vor dem Starten der Pumpe and wahrend ihres Betriebs sicherstellen, class ein konstanter Fluss der Flussigkeit fur die SpOlung der Dichtung vorhanden ist. Diese Spulung gestattet eine starke VerdOnnung des gepumpten Produkts in der Nahe der Dichtung, so class sie unter den bestm6glichen Bedingungen arbeitet. Die Pumpe bei Anhalten entleeren, falls sie fur einige Tage nicht benutzt wird, wie in Abschnitt 7 angegeben and durch die obere Einf011bffnung (Abb. 9) vollstandig reinigen. 14.10 Die Dichtung wird Uberhitzt Die Pumpe saugt nicht an (siehe Abschnitt 14.1 - 14.9) 14.11 Die Bauteile aus Gummi der Kupplung verschlei8en schnell die korrekte Ausrichtung des Aggregats OberprOfen, wie in Abschnitt 10 angegeben 15 RESTRISIKEN Die Restrisiken sind diejenigen, die durch die Planung der Pumpe nicht behoben werden konnen: - StbBe - anomaler Oberdruck - auBergew6hnliche Funktionsstorung - Man6verfehler in der Nahe der Pumpe. 16 REPARATUR Die folgenden Arbeiten mussen vor der Durchf0hrung von Eingriffen an der Maschine unbedingt vorgenommen werden: - die Spannung unterbrechen wie in Abschnitt 13 angegeben vorgehen) - die Schieber der Ansaugung and des Auslasses der Pumpe schlieBen - die Pumpe auf Raumtemperatur abkuhlen lassen, falls die gepumpte Flussigkeit heiB ist - die Sicherheitsvorschriften fur den Umgang mit gefahrlichen Flussigkeiten beachten, falls die gepumpte Flussigkeit gefahrlich ist - die gepumpte Flussigkeit aus dem Pumpenk6rper ablassen; siehe dazu Abschnitt 7. - eventuelle ROckstande der gepumpten FlOssigkeit entfernen and reinigen. 17 AUSBAU 17.1 Ausbau der Pumpe aus der Anlage Die on Abschnitt 16 angegebenen Arbeiten ausf0hren - die Schrauben von Ansaugflansch and Druckflansch entfernen - die Schrauben entfernen, mit der die Pumpe am Untergestell befestigt ist - die Pumpe von der eventuellen Kupplung abziehen oder vom Motor abbauen - vor dem Heben der Pumpe mit geeigneten Hebevorrichtungen auf die Tabelle mit do Gewichten der Pumpen Bezug nehmen. 18 MONTAGE 18.1 Einbau der Pumpe in die Anlage - Die Pumpe mit geeigneten Hebevorrichtungen anheben - Die Pumpe auf dem Untergestell positionieren - Die eventuellen Anschlusse an die Kupplung oder den Elektromotor wiederherstellen: - die Ausrichtung wie in Abschnitt 10 beschrieben OberprOfen - Die Pumpe am Untergestell befestigen. - Die Pumpe an die Leitungen anschlieBen. - Die eventuellen Kupplungsabdeckungen montieren. 19 ERSATZTEILE Zur Aufrechterhaltung des effizienten Betriebs der Pumpe wird empfohlen, bei der Bestellung der Pumper die folgenden empfohlenen Ersatzteile fur einen ersten Eingriff mitzubestellen: - Dichtung - Laufrad - VerschleiBteller - kompletter Satz Dichtungen - Drosselventil - selbstsperrende Mutter des Laufrad 19.1 Bestellung von Ersatzteilen Bei der Bestellung von Ersatzteilen muss angegeben werden: - Pumpentyp - Seriennummer der Pumpe - die Referenznummer and die Bezeichnung des Bauteils, wie auf den Ersatzteilblattern angegeben. 20 VERSCHROTTUNG - Die Pumpe and alle ihre Bauteile mussen ordnungsgemH entsorgt werden. - Die Metallteile konnen als Rohstoffe weiterverwertet werden. - Fette and Ole mussen aufgefangen and ordnungsgem, fB von den amtlichen Stellen entsorgt werden. - Die Elastomerdichtungen mussen ausgebaut and ordnungsgemaiB von den amtlichen Stellen entsorgt werden. 41 TRADUCCION DEL MANUAL ORIGINAL • ATENCION NO PONER EN FUNCIONAMIENTO LA BOMBA ANTES DE HABER LEIDO Y COMPRENDIDO ESTE MANUAL. VARISCO SPA DECLINA CUALQUIER TIPO DE RESPONSABILIDAD DEBIDO A DANOS PROVOCADOS POR NEGLIGENCIA O POR EL INCUMPLIMIENTO DE LO INDICADO EN EL PRESENTE MANUAL. VARISCO SPA NO RESPONDE POR LOS EVENTUALES DANOS CAUSADOS DEBI DOS A INTERPRETACIONES ERRADAS DE LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y POR DANOS CAUSADOS EN CASO DE UNA INSTALACION ERRADA Y/O POR EL USO INCORRECTO DE LA BOMBA MISMA. INDICE 43 43 43 44 44 44 44 44 44 45 45 45 46 49 51 51 51 51 51 51 54 58 42 1 IDENTIFICACION 1.1 Constructor VARISCO S.p.A. - Terza Strada, 9 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy 1.2 Tipo de bomba Bomba centrifuga autocebante con eje horizontal y impulsor semiabierto para el paso de los cuerpos s6lidos. 1.3 Modelo El modelo se indica en la placa de la bomba. 1.4 Ano de fabricacion El ano de fabricacion se indica en la placa de la bomba. 1.5 Identificacion del manual Edici6n:2011/01 Rev.:02 Cod.558 1.6 Datos de placa TYPE MATR. ITEM identifica el modelo de la es el numero es el numero que relaciona la bomba y del grupo (bomba/ de serie bomba con la documentaci6n de reductor/motor) de la bomba contrato (no siempre se indica) [TYPE kg O C E MAT " ITEM'es el peso del grupo (bomba y m3/h (max) m (max) kw RPM (max) kg carretilla) sin incluir el peso del Aho de fabric acion agua en el cuerpo de la bomba. varisco Isco &p.A.- PADOVA - NY +39 049 8 111 m3/h (max) m (max) kW RPM (max) es el caudal maximo es la presi6n maxima de es la potencia maxima es el maximo numero de revo- de la bomba, medida ejercicio de la bomba, aplicable a la bomba luciones de funcionamiento de al maximo numero de medida al maximo name- al maximo numero de la bomba. La bomba no debe revoluciones (RPM) ro de revoluciones (RPM) revoluciones (RPM) nunca superar tal numero de revoluciones Los datos de placa se refieren a la prueba con agua a 20' C y con densidad 1000 kg/m3 1.7 Campo de utilizacion Bombas aptas para bombear liquidos con viscosidad de hasta 50 cSt. que contengan cuerpos s6lidos. Se utilizan en la industria, en el sector civil, en el naval, en la depuracion de las aguas, en la construccion y en la agricultura. 1.8 En caso de averfa Ilamar al siguiente numero: +39 049 82 94 111 2 GARANTIA Todos los productos de VARISCO SpA cuentan con un periodo de garantia de 12 meses desde la fecha de la puesta en funci6n; de todas maneras, el periodo maximo de la misma es de 18 meses desde la fecha de entrega. Las reparaciones efectuadas bajo la garantia no interrumpen el curso del periodo de la misma. La garantia cubre defectos de material y de fabricacion que comprometan el funcionamiento del producto a impidan el use idoneo para el cual el mismo ha sido destinado, con la condicion que dichos defectos lean senalados como maximo dentro de 2 dias desde el momento en que han sido identificados. Se excluyen los danos debidos a las caracterfsticas fisico/ qufmicas del liquido aspirado como asf tambien, las piezas sujetas a desgaste o deterioro (guarniciones estancas, diafragmas, valvulas de vacfo y de presi6n, piezas de goma o de plastico), o que dependan del incumplimiento de las instrucciones de utilizacion, mantenimiento o almacenamiento. La garantia se anula tambien en caso de modificaciones o reparaciones efectuadas por parte de personal no autorizado expresamente por VARISCO SpA, como asf tambien, si el numero de matrfcula no es identificable. Nuestra prestaci6n de garantia esta completamente subordinada al hecho que el comprador haya cumplido con todas sus obligaciones hasta el dia de la solicitud y a las que caduquen durante la intervenci6n en garantia. La decision entre restituir el dinero (emisi6n nota de credito) o bien reparar o sustituir la mercancia, la tomara VARISCO SpA y dicha decision sera inapelable. La mercancia deberA enviarse franco de porte y sera posible efectuar dicho envfo solo si se cuenta con la autorizaci6n previa de VARISCO SpA - Padova. Todos los gastos de desmontaje-montaje del producto desde el/en el lugar de instalacion y cualquier otro tipo de intervenci6n en el lugar de trabajo, quedan a cargo del comprador. La mercancia reparada o sustituida se volvera a entregar al comprador franco fabrica VARISCO SpA. La mercancia sustituida se convierte en propiedad de VARISCO SpA. Queda entendido que dicha garantia asimila y sustituye las garantias o responsabilidades previstas por la ley y excluye cualquier otra responsabilidad de VARISCO SpA (resarcimiento del dano, perdida de ganancia, campahas de retiro, mano de obra del comprador, parada de las obras, disminucion del precios de venta, etc.). Por cualquier tipo de litigio el unico fuero competente es el de Padova. 2.1 EXCLUSION DE LA GARANTIA La garantia pierde toda validez (ademas de Io indicado en el contrato de suministro): - Si se verifica un error de maniobra por parte del operador. - Si el dano puede ser imputado a un mantenimiento insuficiente. - Si se utilizan piezas de repuesto no originales. - Si no se respetaron las instrucciones indicadas en este manual. Quedan excluidos de la garantia los danos causados por negligencia, incuria, utilizacion de la bomba en forma inadecuada. Si se quitan los dispositivos de seguridad con los que la bomba cuenta, la garantia y la responsabilidad del fabricante pierden validez automaticamente. 43 3 PRESCRIPCIONES GENERALES En el momento de la recepci6n controlar enseguida el estado del material, en particular eventuales danos debidos al transporte. Ademas controlar la exacta correspondencia con el boletfn de despacho y entrega. En caso de contestaci6n, senalar enseguida al agente de transporte el dano y comunicarlo dentro de 48 horas a la sede de Padua. Para cualquier comunicaci6n senalar el tipo de bomba que se reproduce en la placa o bien el numero de matrfcula. Las bombas deben ser utilizadas exclusivamente para los empleos para los que el Constructor ha precisado: - los materiales de construcci6n - las condiciones operativas (presi6n, numero de revoluciones, temperatura, etc.) - los sectores de aplicaci6n Cualquier otro empleo para el que se destine la maquina que no este contemplado en este manual, exime a la Empresa constructora de cualquier responsabilidad por danos a personas, animales o cosas. Para empleos no precisados por el Constructor, contactar el Despacho Tecnico de VARISCO S.p.A.: +39 049 82 94 111. 4 NORMAS DE SEGURIDAD Y PREVENCION DE ACCIDENTES Trabajando en proximidad de la maquina, usar un vestuario adecuado evitando prendas anchas con partes aleteantes (corbata, bufanda, etcetera) que podrian enredarse en los 6rganos en movimiento. Usar chandales de trabajo confeccionados con los requisitos de seguridad especfficos, guantes, zapatos aislantes, gafas, cofias antirruidos y casco (fig. 1) No efectuar manutenciones al motor cuando esta en movimiento. No acercar las manos a 6rganos en movimiento (ej. correas, acoplamientos, etcetera). No subirse a la bomba para efectuar intervenciones de cualquier genero. 5 EN CASO DE EMERGENCIA Desconectar la tension de Ifnea (para las electrobombas). Avisar al personal responsable de la instalaci6n. 6 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE 6.1 6.2 Mdl'ddd t rt I I fig. 2 o a i a a ranspo e La maquina se debe transportar siempre en posici6n horizontal y en condiciones de seguridad. Colocaci6n Durante la colocaci6n y manutenci6n, es necesario prever un transporte seguro de todos los componentes utilizando adecuadas eslingas. El desplazamiento tiene que ser ejecutado por personal especializado para evitar danos a la bomba y provocar accidentes al personal. Los puntos de levantamiento de los distintos montajes deben ser utilizados exclusivamente para levantar la maquina sin agua y desconectada de las tuberfas. En la figura 2 son indicados, en negrita, los puntos de levantamiento de algunos z6calos. ! Velocidad maxima de levantamiento: Vmax < 0,5 m/s lNo estacionar ni transitar bajo la bomba cuando esta levantada! (fig. 3) 7 ALMACENAMIENTO En caso de almacenamiento colocar la bomba en un lugar cerrado; si se deja a la intemperie, cubrirla con un pano impermeable, lubricar los cojines para evitar el 6xido (fig. 4). Evitar la acumulaci6n de humedad en la bomba. No dejar el cuerpo de la bomba Ileno de liquido. Vaciarlo por la compuerta (fig. 5) y el tap6n posterior presente en algunos modelos. En los meses invernales el liquido se podrfa congelar y causar danos a la bomba. Cuando el liquido es peligroso, antes de vaciar el cuerpo de la bomba, tomar todas las precauciones para evitar danos y accidentes. Peri6dicamente hacer girar el eje pars evitar incrustaciones dentro de la bomba. 8 ENSAMBLAJE En caso de que la bomba fuera suministrada en la versi6n con eje fibre (bomba con soporte) es necesario acoplarla al motor mediante acoplamiento comprobando: - que el acoplamiento sea acorde a la potencia que se transmite. - la correcta alineaci6n del acoplamiento (ver secci6n. 10). - que la protecci6n del acoplamiento cumpla con las normas de seguridad. - la potencia nominal del motor. - la potencia absorbida por la bomba (ver placa del motor). - el numero de revoluciones del motor (ver placa del motor). - el numero de revoluciones de la bomba. 9 INSTALACION El z6calo del grupo electrobomba se debe anclar a una losa de hormig6n nivelada en la que los pernos de los cimientos hayan sido introducidos segun el esquema que se suministra a pedido. La losa tiene que ser robusta para absorber cualquier vibraci6n y bastante rigida para mantener la alineaci6n del grupo bomba/motor. 9.1 Montaje Durante la operaci6n de anclaje del z6calo a la losa, se aconseja comprobar la planeidad con la ayuda de un nivel de albanil puesto sobre la brida de la boca de descarga de la bomba. En caso de que fuera necesario realizar adaptaciones, adaptar el plano de la losa al z6calo, nunca el z6calo a la losa. El cuerpo de la bomba debe tener un sosten cuando es utilizado con los grupos de multiplicadores de revoluciones para use agrfcola. w fig.3 fig. 4 44 9.2 Tuberias 10 11 Limpiar esmeradamente las tuberias antes de conectarlas a la bomba. La tuberia de aspiraci6n debe tener un diametro igual al de la boca de aspiracion de la bomba (para diametros superiores consultar a Varisco). Evitar, si posible, curvas, codos o estrangulamientos que puedan limitar el aflujo de liquido a la bomba. No montar la valvula de fondo: la bomba cuenta con una valvula antirretorno (14) (fig. 10) incorporada. Instalar la bomba to mas cerca posible al liquido que se bombea, tratando, donde sea posible, de disminuir el largo de la tuberia de aspiracion. Las conexiones de las tuberias de aspiracion deben ser completamente estancas: controlar las roscas, las guarniciones de las bridas, los acoplamientos rapidos, etc. La tuberia de descarga debe permitir hacer salir el aire de la instalaci6n durante la fase de cebado de la bomba. Las tuberias, de aspiracion y de descarga, deben ser montadas en modo tal de no provocar tensiones en el cuerpo de la bomba. ALINEACION Antes de poner en funcionamiento la bomba es importante comprobar la alineaci6n entre los componentes del grupo (acoplamiento/motor). Para los grupos con z6calo la exacta alineacion es ejecutada en la fabrica, sin embargo a la Ilegada al lugar de instalaci6n hace falta controlar la alineacion: - colocar el zocalo sobre el plano de la losa introduciendo los tirafondos en los agujeros del zocalo sin apretar demasiado los pernos. - sacar la protecci6n del acoplamiento. - apretar los pernos de los tirafondos y volver a verificar la alineacion como indicado en figura 6 y regularlos, segun el tipo de acoplamiento, como precisado en las secciones 13.10; 13.11; 13.12. - recolocar la proteccion del acoplamiento antes del arranque. desalineaci6n desalineaci6n axial � radial � J desalineaci6n ff3 d1J n paralela i— 1 fig. 6 CONEXION ELECTRICA Las conexiones electricas deben ser efectuadas exclusivamente por personal especializado. - Atenerse a las instrucciones del constructor del motor y de los aparatos electricos. - Conectar correctamente la toma a tierra del motor y controlar que el motor electrico este protegido por un cortacircuitos de potencia adecuada. - Los motores electricos trifasicos normalmente se han preparado para ser conectados a 400 V (conexi6n en estrella). Para una alimentaci6n a 230 V, conectar en delta el panel de bornes de la base del motor electrico seg6n el esquema que se anexa con el mismo. - Para los motores con valores de tensi6n particulares, seguir las indicaciones que se anexan al motor. - Las secciones de los cables electricos sean adecuadas al amperaje. - Cuando se hayan realizado las conexiones electricas, cerrar la compuerta de la tuberia de descarga y verificar el sentido correcto de rotaci6n. - La flecha del cuerpo de la bomba indica el sentido correcto de rotaci6n (fig. 7); si la bomba gira en sentido contrario, intercambiar dos de los tres cables de alimentaci6n. A solicitud, las bombas que deben bombear aguas salobres cueman con una proteccion galvanica anticorrosi6n que consiste en una serie de discos de cinc fijados en las compuertas de descarga. Cada 1000 horas se debe verificar el estado de desgaste del cinc y eventualmente reemplazarlo. Durante el funcionamiento de la bomba controlar la absorci6n del motor electrico, esta no debe superar el valor indicado en la placa. 12 ARRANQUE W V U W V U 0 0 0 YXZ Y X Z Y 0 Conexi6n en estrella Conexi6n en delta Antes de poner en funcionamiento la bomba comprobar que la instalaci6n haya sido completada correctamente desde el punto de vista electrico y mecanico. Verificar que todos los sistemas de seguridad esten activos. Controlar que el sentido de rotaci6n de la bomba sea el correcto (secci6n 11) 12.1 Control de la estanqueidad Antes de poner en marcha la bomba, controlar el tipo de junta estanca montada que se reproduce en la placa. 12.1.1 Bombas con juntas estancas tipo 1 - 2 Las juntas estancas tipo 1 o 2 se Henan de grasa durante el montaje; no necesitan manutenci6n en las primeras 500 horas de funcionamiento de la bomba. 12.1.2 Bombas con juntas estancas tipo 3 Las juntas estancas de tipo 3 no necesitan manutenci6n. 45 12.1.3 Bombas con juntas estancas tipo 4 - 5 12.2 12.3 Las juntas estancas tipo 4 - 5 son fluxadas segun las Normativas ABEJAS 610 PLAN 52 - 53 (vease esquema en fig. 8) PLAN 52 requiere un tanque no presurizado PLAN 53 requiere un tanque presurizado con presi6n de 1 - 2 bar superiores a la de ejercicio de la bomba. El liquido de fluxado debe ser compatible con el bombeado. Llenado del cuerpo de la bomba Llenar completamente el cuerpo bomba con liquido de bombear por el agujero situado en la parte superior del cuerpo (fig. 9) (en algunos modelos existe un tap6n). Con la bomba detenida, el cuerpo no se vacia y por tanto, ya no es necesario Ilenarlo. Cebado Atenci6n: si la bomba no se ceba, no hacerla funcionar por mas de dos minutos, para evitar el calentamiento del liquido y el dano de la junta estanca. Si falla el cebado, ver la secci6n 14.1 Con la bomba cebada: - Controlar la estanqueidad en el eje: si es de tipo mecanico no deben haber perdidas - Comprobar que el valor de corriente absorbido por el motor no supere al valor de placa del motor. - Si se cree que la bomba funcione de modo an6malo es indispensable pararla a investigar las causas del problema. (ver secci6n 14) 13 MANTENIMIENTO La manutenci6n debe ser ejecutada con la maquina detenida, desconectando la alimentaci6n; es necesario que la alimentaci6n sea restablecida por el mismo operador que ejecuta la manutenci6n. Antes de intervenir en la maquina para efectuar el mantenimiento, es indispensable: - Desconectar la bomba de las tuberias de aspiraci6n y descarga. - Vaciar el cuerpo de la bomba del liquido bombeado por la compuerta de descarga (fig. 5) Atencion: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiraci6n; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosivo, venenoso, infectado, etc.). 70 --§ 25 0 34i 01 20.2 20 20.2 20.1 19 52 20.3 03 52.1 34 53 -----� 21 r O 24 — 22 25 / 43 20.1 20 61 a a.: 58 9 55 ` ® 08 l 1. 57 06 Q� \ \ 45.1 02 45.2 f A : a 14.1 14 67.1 1 / Q 62 47 59 L 06.3 61 r 48.1 45 I 06.2 \ 7 52.1 @3 49 08.1 60 y 68.5 55.1 { (. t 66 10 � 01 � . `. �. � � •. 33 07 3 68.1�\, 48— 53.2 27 54 06.1 53.3 5\ 6 26 17 50 �I 71.2 71.1 s3 fig. 10 46 13.1 Inspecci6n y control Controlar peri6dicamente el buen funcionamiento de la bomba verificando, mediante la instrumentaci6n de la instalaci6n (man6metro, vacu6metro, amperimetro, etc.) si la bomba estd apta para el funcionamiento. Se aconseja una manutenci6n peri6dica de los varios componentes sujetos a desgaste y en particular, de la rueda de alabes y del plato de desgaste. 13.2 Sustituci6n de la rueda de alabes (fig. 10) - Vaciar el cuerpo de la bomba como indicado en la secci6n. 7. Atenci6n: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiraci6n; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosivo, venenoso, infectado, etc.). - Desenroscar las tuercas (52) y sacar el cuerpo de la bomba, tratando de no danar la junta (43). - Parar la rueda de alabes (03) y desenroscar la tuerca autobloqueante (33). - Sacar la rueda de alabes y reemplazarla con un nueva. - Eventualmente reemplazar la guarnici6n (43). - Para el montaje proceder al reves. - Controlar la exacta posici6n de la rueda de alabes con respecto al plato de desgaste como indicado en el punto 13.7. 13.3 Sustituci6n del plato de desgaste (fig. 10) - Vaciar el cuerpo de la bomba como indicado en la secci6n. 7. Atenci6n: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiracion; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosivo, venenoso, infectado, etc.). - Desenroscar las tuercas (52) y sacar el cuerpo de la bomba, tratando de no danar la junta (43) - Destornillar los tornillos de cabeza hexagonal (57) - Sacar y sustituir el plato de desgaste (02) - Eventualmente reemplazar la guarnici6n (43) - Para el montaje proceder al reves. - Controlar la exacta posici6n de la rueda de alabes con respecto al plato de desgaste como indicado en el punto 13.7. 13.4 Sustituci6n de la valvula (fig. 10) - Vaciar el cuerpo de la bomba como indicado en la secci6n. 7. Atenci6n: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiracion; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosivo, venenoso, infectado, etc.). - sacar las tuercas (52.1) - sacar el portavAlvula (10) - sacar la valvula (14.1) - montar la nueva valvula con la bisagra hacia arriba - limpiar el alojamiento de la valvula del portavalvola (10) y reensamblarlo - algunas vAlvulas cuentan con una lengueta que avanza al exterior, en este caso, al fijar las tuercas se debe sustentar el peso de la valvula tirando la lengOeta. 13.5 Sustituci6n de la junta estanca tipo 1 - 2 - 3 (referencia fig. 10,11,12) - Vaciar el cuerpo de la bomba como indicado en la secci6n. 7. Atenci6n: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiracion; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosivo, venenoso, infectado, etc.). - Desenroscar las tuercas (52) y sacar el cuerpo de la bomba, tratando de no danar la junta (43). - Parar la rueda de alabes (03) y desenroscar la tuerca autobloqueante (33) - sacar la rueda de alabes - sacar el portamotor (19). Junto a este sale automaticamente la parte rotatoria de la junta estanca (40) montada en el distanciador (31) - sacar del portamotor la guarnici6n fija (39) y la relativa guarnici6n (38) - sacar el sello de aceite (41) - lavar con solvente el portamotor para sacar los restos de grasa vieja y limpiar bien el alojamiento del sello de aceite y de la guarnici6n fija. - montar un nuevo sello de aceite en el portamotor. Para facilitar el montaje mojar con aceite el alojamiento y el sello de aceite. - montar la guarnici6n fija (39) con su guarnici6n (38). Para facilitar la operaci6n mojar el alojamiento y la guarnici6n con alcohol. Ayudarse si necesario con un taco de madera o parecido para empujar la guarnici6n fija (39) en el alojamiento. - reponer en el alojamiento el portamotor teniendo cuidado con que la guarnici6n fija no choque con el eje, si esta es de ceramica, podria mellarse facilmente o partirse. - fijar el portamotor con los tornillos (45, 45.1). - untar con aceite la junta estanca (40), el distanciador (31) e introducir por un lado del distanciador la junta estanca. - introducir el distanciador con la junta estanca en el eje, venciendo la ligera resistencia que opone el sello de aceite. Tener cuidado con que la junta estanca no se salga del distanciador. - introducir el anillo de sosten de la junta estanca (25.1). Empujar hacia adelante este ultimo hasta que sea posible reensamblar la lengGeta (60). - reensamblar la rueda de alabes (03), la arandela (66) y enroscar la tuerca (33); - Controlar la exacta posici6n de la rueda de alabes con respecto al plato de desgaste como indicado en el punto 13.7. - reensamblar la guarnici6n del cuerpo (43) untando ambos lados con grasa. - reensamblar el cuerpo y fijar las tuercas, controlando que la rueda de Alabes gire libremente; - Ilenar la camara de lubricaci6n de la junta estanca (vease la secci6n 12.1.1; 12.1.2) de grasa. 39 40 / 25.1 _—Ie�-A fig. 11 47 13.6 Sustituci6n de la junta estanca tipo 4 - 5 (referencia fig. 10, 13, 14, 15, 16) - Vaciar el cuerpo de la bomba como indicado en la secci6n. 7. Atencion: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiraci6n; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosivo, venenoso, infectado, etc.). - Destornillar las tuercas (52) (fig. 10) y sacar el cuerpo de la bomba, tratando de no dahar la junta (43). - Parar la rueda de alabes (03) y desenroscar la tuerca autobloqueante (33) - Sacar la rueda de alabes. c r - Desconectar las tuberias de fluxado. o - Fijar los posicionadores (25.4) de r /20.3 bloqueo de la junta estanca en los �j/ alojamientos adecuados. (fig. 13). - Aflojar los tornillos de fijaci6n de la camisa al eje (fig. 14). < 20.2 - Aflojar los tornillos (20.2) que fijan fig. 15 la brida de la junta estanca al portamotor (fig. 15). - Sacar el portamotor (19). - Sacar la junta estanca (25), el distanciador (31), el portajunta (20) y la guarnici6n 190.1). - Si la guarnicion (20.1) estuviera danada, reemplazarla. Para el montaje proceder al reves - Lubricar ligeramente el distanciador (31) para facilitar el montaje inicial de la junta estanca (fig. 16) - Apretar bien los tornillos (20.2) (fig. 15) de fijacion de la arandela con acci6n cruzada para evitar tensiones sobre el anillo estacionario de la junta estanca. - Apretar con fuerza los tornillos sin cabeza (fig. 14). - Sacar los posicionadores (25.4) (fig. 13) de bloqueo de la junta estanca y fijarlos a los agujeros de la arandela para su reutilizaci6n en fase de desmontaje. - Volver a conectar las tuberias de fluxado las canerias de fluxado, restablecer el fluxado y resollar la zona alrededor de la junta estanca, que no debe funcionar en seco ni por unos instantes. 13.7 Colocaci6n de la rueda de alabes respecto al/a los plato/platos de desgaste - En todos Ios modelos la distancia entre el extremo de los alabes de la rueda de alabes y el piano del plato de desgaste debe estar entre 0,3 - 0,6 mm (fig. 19). En el modelo 12" la distancia requerida entre rueda de alabes y loa platos de desgaste anteriores y posteriores deben estar entre 0,6 - 1 mm (fig. 22). Para conseguir esto, las cotas A y B de la fig. 17, 18, 20, 21 tiene que ser Io mas osible tires Con tat ob'etivo p p 1 se usan los anillos de compensation (25.2) (fig. 11) suministrados con la junta estanca de repuesto. Tales anillos sirven para desplazar hacia adelante la rueda de alabes en el caso que se encuentre demasiado lejos del plato de desgaste frontal o demasiado cerca del posterior (cuando previsto). Los anillos de compensacon deben ser montados entre el anillo de sosten de la junta estanca (25.1) f' 11 1 d d Al b I' s fig. 19 0,3:0,6 mm desga- ste plato de desga- ste fig. 22 ( ig. ) y a rue a e a a es. U teriores reparaciones pueden ser hechas con las guarniciones del cuerpo y del plate posterior. La interposici6n de la guarnicion (43) (fig. 10) de espesor 0,5 mm determina la distancia requerida (fig. 19). 13.8 Manutenci6n de los cojinetes (fig. 10) Los cojinetes de la bomba estan ya engrasados y no necesitan de manutenci6n por las primeras 500 horas de funcionamiento. Los cojinetes del soporte deben ser mantenidos lubricados apropiadamente, nunca con demasiada grasa ya que esta puede provocar un sobrecalentamiento con el consiguiente dafio del cojinete. NOTA: para las versiones JP/JE monobloque vease ANEXO 1 pig. 54. 13.9 Sustituci6n de los cojinetes - Vaciar el cuerpo de la bomba como indicado en la secci6n. 7. Atenci6n: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiraci6n; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosive, venenoso, infectado, etc.). - sacar el cuerpo, el portamotor y la junta estanca mecanica. - sacar el semiacoplamiento y la chaveta del eje. - sacar la protecci6n externa de los cojinetes (08). - extraer el eje completo de la parte del acoplamiento. 48 - extraer los cojines con el extractor o bien con una prensa. - Para el montai.e proceder al reves. 13.10 Sustituci6n de tornillos del acoplamiento TWIN -DISC (Serie RBD) - sacar la bomba de su alojamiento. - sacar los bloques gastados y reemplazarlos con los nuevos. - verificar el estado de desgaste de la brida de aluminio - acoplar la bomba al motor. - error max. de alineacion: 0,7 mm. - al ordenar los bloques, indicar el diametro del eje y el tipo de acoplamiento. 13.11 Sustituci6n del elast6mero del acoplamiento SURE -FLEX (fig. 23) - destornillar los tornillos de anclaje a la base de la bomba o el motor y separar los dos semiacoplamientos. - sacar el elastomero desgastado y reemplazarlo con el nuevo. En el caso de elastomero de dos piezas (tipo S) dejar que el anillo de acero se mueva libremente en una de las dos ranuras adyacentes a la dentadura. - acercar la bomba al motor y embocar la dentadura del semiacoplamiento a la del elastomero. - compactar el acoplamiento dejando un juego axial de 2 mm max. para los acoplamientos tipo J y 3 mm max. por los acoplamientos tipo S. - controlar la alineacion radial y angular en el modo siguiente: - radial: (fig. 23), con una raya, apoyada en la superficie externa de los semiacoplamientos y en al menos cuatro puntos de la circunferencia, medir la maxima inclinacion (cota C) y Ilevarla to mas posible a cero (ver tabla). - angular: (fig. 23) con un calibre medir en al menos cuatro puntos la distancia entre los dos semiacoplamientos y Ilevar la variacion ( I to mas posible a cero (ver tabla) - atornillar los tornillos de anclaje de la bomba y del motor a la base. - para el pedido de las partes de repuesto indicar el tipo de acoplamiento (estampillado dentro de los semiacoplamientos) y el diametro del eje. 13.12 Sustituci6n de los elast6meros del acoplamiento GBF (fig. 24) - destornillar los tornillos de anclaje a la base de la bomba o el motor y separar los dos semiacoplamientos. - sacar los tornillos gastados y reemplazarlos con los nuevos fijandolos en su lugar con adhesivo. - acercar bomba al motor hasta el cierre completo del acoplamiento, luego retroceder de 2 - 3 mm para despegar los semiacoplamientos. - atornillar los tornillos de anclaje de la bomba y del motor a la base. - al ordenar los bloques, indicar el diametro del eje y el tipo de acoplamiento. 14 FUNCIONAMIENTO INCORRECTO: CAUSAS Y REMEDIOS 14.1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Atenci6n: antes de examinar las posibles causas de funcionamiento defectuoso, cerciorarse que los instrumentos de control (el vacu6metro, el man6metro, el medidor de revoluciones, el medidor de caudal, el cuadro electrico de medici6n, etc.) funcionen correctamente. La bomba no se ceba el cuerpo de la bomba esta vacio o no esta bastante Ileno Ilenar el cuerpo de la bomba por el agujero de Ilenado (fig. 9). excesivo calentamiento del Ifquido dentro del cuerpo de la bomba agregar liquido frio por el cuerpo de la bomba por el agujero de Ilenado (fig. 9). posibles infiltraciones de aire por las juntas o presencia de grietas en la tuberfa de aspiraci6n verificar el apretamiento de las juntas, inspeccionar la tuberia de aspiracion. la tuberia de descarga esta bajo presi6n resollar la tuberia de descarga. el numero de revoluciones de la bomba es bajo aumentar el numero de revoluciones despues de haber verificado los datos contractuales y las curvas caracteristicas de la bomba. la rueda de alabes puede estar gastada o rota I la compuerta de inspeccion (26) (fig. 10) controlar el estado de la rueda de alabes, o bien, desmontar el cuerpo de la bomba como descrito en la seccion 13.2 el diente de engrane puede estar desgastado desmontar el cuerpo de la bomba como se ilustra en la seccion 13.2. Agregar soldadura y perfilar sucesivamente. Si el diente de engrane esta muy se gastado, sustituirlo. el eventual filtro en la secci6n de aspiraci6n puede estar obstruido remover los detritos. la altura de aspiraci6n es excesiva disminuir la altura de aspiraci6n. entra aire por la junta estanca desmontar la junta estanca y limpiarla (ver seccion 13.5; 13.6); si el funcionamiento defectuoso persiste entonces cambiar la junta estanca. rueda de alabes obstruida por cuerpos extranos desmontar el cuerpo y remover los cuerpos extranos. Tipo acopla- Velocidad max. (rpm) par max. dNm Funcionamiento Funcionamiento miento continuo intermitente 8 S 4500 17 2 los 4000 31 30 loss 4000 31 30 11 S 3500 48 62 14 S 2800 94 121 oemiacoplamiento elastomero semiacopla iento b C fig. 23 a Tipo acoplamiento C mm (b-a) mm Par N m J4 0,25 1,1 10 J5 0,4 1,4 20 S6 0,4 1,8 40 S7 0,5 1 2,1 70 fig. 24 elastomero L Tipo acoplamiento Par max kgm rpm 14 15 4800 20 25 4400 27 40 4100 40 1 60 3500 55 80 3300 88 110 3000 110 150 2700 145 190 2500 180 240 2200 250 300 j 2150 330 400 1 2000 49 14.2 La bomba no produce caudal 12 la bomba no esta cebada ver las causas indicadas en el punto 14.1. 13 la altura que necesita la instalacion es superior a la de proyecto de la bomba revisar el proyecto de la instalacion o la eleccion de la bomba. 14 excesivas perdidas de carga en la seccion de aspiraci6n revisar la distribucion de las curvas, valvulas, estrangulamientos, etc. ; si fuera necesario, aumentar el diametro de las tuberias. 15 rueda de alabes obstruida por cuerpos extranos desmontar el cuerpo y remover los cuerpos extranos. 16 las tuberias de aspiraci6n / descarga pueden estar obstruidas o atascadas localizar el punto obstruido o atascado y limpiarlo. 14.3 La bomba no suministra un caudal suficiente 17 filtraciones de aire en la seccion de aspiraci6n controlar el apretamiento de las juntas e inspeccionar la tuberia de aspiraci6n. 18 la rueda de alabes y/o el plato de desgaste pueden estar desgastadosse debe sustituirlos, desmontando la bomba como se describe en las secciones (13.2; 13.3). 19 la tuberia de aspiraci6n tiene un diametro insuficiente sustituir la tuberia de aspiraci6n. Verificar otras causas posibles: ver la seccion 14.2. 14.4 La bomba no produce una presion suficiente 20 la viscosidad del liquido es superior a la prevista contactar a la casa constructors de la bomba despues de haber medido la viscosidad del liquido, que no debe ser mayor que 50 cSt para las bombas centrifugas. Verificar otras causas posibles: ver el punto 5 de la seccion 14.1 y la 14.2. 14.5 La bomba absorbe demasiada potencia 21 la velocidad de rotacion es demasiado alta verificar la correcta velocidad de rotacion. 22 la bomba funciona con datos diferentes a los contractuales verificar las condiciones de ejercicio de la bomba y compararlas con las de placa. 23 el peso especffico del liquido es superior al preestablecido medir el peso especifico del liquido y compararlo con el contractual. 24 alineacion errada del grupo verificar la correcta alineacion del grupo como se indica en la seccion 10. 25 posibles roces interiores entre las partes rotatorias y fijas desmontar el cuerpo de la bomba como se indica en la seccion. 13.2 y verificar si existen superficies rozadas. 26 cuerpos extranos en la rueda de alabes desmontar el cuerpo de la bomba como se indica en la seccion 13.2 y extraer los cuerpos extranos. 14.6 La bomba vibra y tiene ruidos 27 el caudal de funcionamiento es demasiado poco verificar la correcta regulacion de las valvulas de la instalacion y la indicacion del manometro y el vacuometro. 28 la bomba o las tuberias no estan fijadas rigidamente controlar el apretamiento correcto de las tuberias de la instalacion. 29 la bomba presenta cavitacion ver la seccion 14.2 Verificare las posibles causas: ver seccion 14.1. 30 cuerpos extranos en la rueda de alabes desmontar el cuerpo de la bomba como se indica en la seccion 13.2 y remover los cuerpos extranos. 14.7 La bomba se bloquea 31 danados mecanicos controlar la integridad del eje, de los acoplamientos, del motor, de eventuales poleas y correas, de eventuales multiplicadores/ reductores etc. 32 cuerpos extranos en la rueda de alabes examinar la parte interna del cuerpo de la bomba por la compuerta de inspeccion (26) (fig. 10) de to contrario, desmontar el cuerpo de la bomba como se indica en la seccion 13.2 14.8 Los cojinetes duran poco 33 falta de lubrificacion lubricar los cojinetes como se describe en la seccion 13.8 34 cuerpos extranos en los cojinetes cambiar los cojinetes como descrito en la seccion 13.9 35 los cojinetes estan oxidados cambiare los cojines como se describe en la seccion 13.9 14.9 La junta estanca pierde liquido 36 junta estanca tipo 1 - 2 este tipo de junta estanca sirve para el bombeo de liquidos turbios o que contengan abrasivos y productos petroliferos con temperatura de hasta 110' C: cada 500 horas engrasar por el lubricador de bola hasta que salga la grasa. Si esta bien lubricada puede funcionar en seco por 2 minutos. En caso de que durante el funcionamiento hubiera perdidas de liquido, sustituir la junta estanca. (ver seccion 13.5) 37 junta estanca tipo 3 no necesita manutencion particular. En caso de que se produzca una perdida de liquido, sustituir la junta estanca (ver seccion 13.5) 50 38 junta estanca con fluxado tipo 4 - 5 antes de la puesta en marcha de la bomba, conectar la toma del fluxado situada sobre la junta estanca, con la linea del liquido de fluxado, con presion de al menos 2 bar superior a la de ejercicio de la bomba. Cerciorarse que antes del arranque de la bomba y durante su funcionamiento haya un flujo constante de liquido en la junta estanca. Tal fluxado permite una fuerte dilucion del producto bombeado en proximidad de la junta estanca, en modo que hacerla funcionar en las mejores condiciones posibles. Cuando se detiene la bomba, si se preve que esta quedara inactiva por varios dias, vaciarla como indicado en la seccion 7 y lavarla por la compuerta superior de Ilenado (fig. 9). 14.10 La junta estanca se sobrecalienta la bomba no se ceba (ver seccion 14.1 - 14.9) 14.11 Las partes de goma del acoplamiento se desgastan rapidamente Verificar la correcta alineacion del grupo como indicado en la seccion 10 15 RIESGOS RESIDUALES Los riesgos residuales son aquellos que no se pueden eliminar con el proyecto de la bomba: -choques - sobrepresiones anomalas - funcionamiento defectuoso - errores de maniobra en proximidad de la bomba. 16 REPARACION Antes de intervenir en la maquina es indispensable: - desconectar la tension (intervenir como en la seccion 13) - cerrar las compuertas de la seccion de aspiracion y descarga de la bomba - si el Ifquido bombeado esta caliente, dejar enfriar la bomba a la temperatura ambiente - si el liquido bombeado es peligroso atenerse a los procedimientos de seguridad para la manipulacion de los liquidos peligrosos - vaciar el cuerpo de la bomba del liquido bombeado como indicado en la seccion 7. - limpiar los eventuates restos del liquido bombeado. 17 DESMONTAJE 17.1 Desmontaje de la bomba de la instalacion Ejecutar to indicado en la seccion 16 - sacar los pernos de las bridas de aspiracion y descarga. - sacar los tornillos de fijacion de la bomba al zocalo. - sacar la bomba del acoplamiento o desmontarta del motor electrico. - antes de levantar la bomba con los medios de levantamiento apropiados, hacer referencia a la tabta de los pesos de las bombas. 18 MONTAJE 18.1 Montaje de la bomba en la instalacidn - levantar la bomba con los medios de levantamiento apropiados. - colocar la bomba sobre el zocalo. - restablecer las conexones con el acoplamiento o con el motor electrico: - verificar la alineacion como descrito en la seccion 10. - fijar la bomba al zocalo. - conectar la bomba a las tuberias. - montar las protecciones de los acoplamientos. 19 PIEZAS DE REPUESTO Para mantener el buen funcionamiento de la bomba se aconseja, en el momento de la orden, equiparse con las piezas de repuesto aconsejadas para la primera intervencion: - junta estanca. - rueda de alabes. - plato de desgaste. - serie completa de guarniciones. - valvula de cierre. - tuerca autobloqueante de la rueda de alabes. 19.1 4C6mo ordenar las piezas de repuesto? Para pedir las piezas de repuesto es necesario indicar: - tipo de bomba. - numero de matricula de la bomba. - el numero de referencia y designacion de la pieza, como indicado en las hojas con las piezas de repuestos. 20 DESGUACE - No abandonar la bomba o partes de la misma en el ambiente. - Las partes metalicas se pueden reconvertir en materia prima. - Las grasas y aceites se deben recoger y almacenar a norma de ley para ser eliminados por los Entes encargados. - Las guarniciones de elastomero deben ser separadas y Ilevadas a un vertedero autorizado para ser eliminados a norma de ley. 51 ALLEGATO 1 JE MONOBLOCCO Manutenzione dei cuscinetti serie JP / JE MONOBLOCCO • la pompa viene fornita con due cuscinetti del tipo 2RS, schermati entrambi i lati, aventi la quantity di grasso sufficiente per la durata d'impiego. Sostituzione dei cuscinetti: - svuotare it corpo pompa come indicato al paragrafo 7 Attenzione: residui di liquido possono rimanere all'interno del corpo pompa, nel portamotore, nella condotta di aspirazione; prendere le dovute precauzioni se it liquido a pericoloso (infiammabile, corrosivo, velenoso, infetto ecc.). - smontare la parte pompante dal motore svitando le viti (04.2) della campana (04) a le viti (07.5) dell'albero (07) - smontare it corpo pompa (01), girante (03) a tenuta (25) - svitare la ghiera (08) a togliere it seeger (71) - estrarre I'albero (07) completo di cuscinetti dalla parte della campana (04) - estrarre la ghiera (63) e i cuscinetti (58-59) con un estrattore oppure con una pressa - per it montaggio procedere al contrario ANNEX 1 JE MONOBLOC Servicing required by the JP / JE MONOBLOC series bearings • the pump is supplied with two 2RS bearings shielded on both sides and with a sufficient amount of grease for as long as it lasts. How to replace the bearings: - drain the pump casing as shown in section 7 Attention: residual liquid may be found inside the pump casing, head and suction line; take all necessary precautions if the liquid is hazardous (inflammable, corrosive, poisonous, infected, etc.) - disassemble the pumping part from the motor by unscrewing the screws (04.2) of the bell mouth (04) and the screws (07.5) of the shaft (07) - disassemble the pump casing (01), impeller (03) and seal (25) - unscrew the ring nut (08) and remove the seeger ring (71) - take out the shaft (07), complete with bearings, from the side with the bell mouth (04) - remove the ring nut (63) and the bearings (58-59) with the aid of a puller or press. - work through the instructions in reverse order to re -assemble the parts. 58.4 53.1 d9 \/ 24 52.1 47 �21 j f 03A 0 I f —45 04 59 45.1 45.2 04.2 63 04.3 07 It 70.8 0 57.1 � 70.1 0-70 70 57.$ 77�70.2 70.2 703 70.3 52 ANNEXE 1 JE MONOBLOC Entretien des roulements serie JP / JE MONOBLOC • la pompe est fournie avec deux roulements de type 2RS, etanches des deux cotes, ayant la quantite de graisse suffisante pour la duree d'utilisation. Remplacement des roulements: - vider le corps de pompe comme indique au paragraphe 7 Attention: des residus de liquide peuvent rester clans le corps de la pompe, clans le porte-moteur et dans le tuyau d'aspiration; prendre les precautions qui s'imposent si le liquide est dangereux (inflammable, corrosif, toxique, pollue, etc.). - demonter ('unite de pompage du moteur apres avoir devisse les vis (04.2) de la bride (04) et les vis (07.5) de I'arbre (07) - demonter le corps de pompe (01), la roue (03) et 1'etancheite (25) - devisser la bague (08) et enlever Panneau seeger (71) - extraire I'arbre (07) avec les roulements du cote de la bride (04) - extraire la bague (63) et les roulements (58-59) au moyen d'un extracteur ou d'une presse. - pour le montage, proceder clans le sens contraire ANHANGI JE MONOBLOCK Wartung der Lager Serie JP / JE MONOBLOCK • Die Pumpe wind mit zwei Lagern vom Typ 2RS geliefert, das beidseitig abgeschirmt sind and eine Fettmenge haben, die for die ganze Nutzungsdauer ausreicht. Austausch der Lager: - Das Pumpengehause wie in Abschnitt 7 beschrieben entleeren. Achtung: es konnen Flussigkeitsruckstande im Innern des Pumpengehauses, der Motorhalterung sowie in der Ansaugleitung bleiben; bei gefahrlichen (entflammbaren, atzenden, giftigen, infiziernden usw.) Flussigkeiten die erforderlichen MaBnahmen ergreifen. - den Pumpenteil vom Motor ausbauen, indem man die Schrauben (04.2) der Glocke (04) and die Schrauben (07.5) der Welle (07) losschraubt. - das Pumpengehause (01), das Laufrad (03) and die Dichtung (25) entfernen. - die Ringmutter (08) schrauben and den Sicherungsring entfernen (71). - die Welle (07) mit den Lagern von der Seite der Glocke (04) herausziehen. - die Ringmutter (63) and die Lager (58-59) mit Hilfe eines Ausziehwerkzeugs oder mit einer Presse herausziehen. - for den Einbau in der umgekehrten Reihenfolge vorgehen. 58.4 33.1 \ / 24 U $tl.5 52.1 47 �21 j f 03A 0 I f —45 04 59 45.1 45.2 04.2 63 0#,s 04.3 07 It 70.8 0 57.1 � 70•1 0-70 70 57.$ 77�70.2 70.2 703 70.3 AN EXO 1 JE MONOBLOQUE Mantenimiento de los cojinetes serie JP / JE MONOBLOCCO • la pompa se suministra con dos cojinetes del tipo 2RS, blindados en ambos lados, con una cantidad de grasa suficiente para la durabilidad de empleo Sustitucion de los cojinetes: - vaciar el cuerpo de la bomba como se indica en la seccion 7 Atencidn: pudieran quedar restos de liquido en el cuerpo de la bomba, en el portamotor, en el conducto de aspiracion; tomar las debidas precauciones si el liquido es peligroso (inflamable, corrosivo, venenoso, infectado, etc.). - desmontar la bomba del motor desenroscando los tornillos (04.2) de la campana (04) y los tornillos (07.5) del eje (0.7) - desmontar el cuerpo bomba (01), el rodete (03) y el cierre (25 - desenroscar el anillo (08) y quitar el seeger (71) - extraer el eje (07) con los respectivos cojinetes de la parte de la campana (04) - extraer el anillo (63) y los cojinetes (58-59) mediante un extractor o una prensa - para el montaje operar en el sentido inverso 03A 745 04 ' ' S9 r JY i } Y •� 5 } 45.1 45.2 / "I 443 }! 04.3 ! 04.5 63 57.1 57.3 7a,s 7a.i �7a 74.2 70.2 703 70.3 70 54 ALLEGATO 2 - ANNEX 2 COPPIE DI SERRAGGIO - TORQUE VALUES Coppie massime di serraggio per viti con filettatura metrica ISO a passo grosso, classe di resistenza 8.8. Maximum torque values for ISO metric coarse pitch screw threads, grade 8.8. NORMA DIN 267 According to STANDARD DIN 267 Coppie di serragggio Torque values Diametro nominale / Size O vite / screw Esagono / Hex mm Classe di resistenza 8.8 Strength Grade 8.8 Nm M5 8 6 M6 10 10 M8 13 24 M10 17 50 M12 19 84 M14 22 135 M 16 24 205 M 18 27 283 M20 30 400 M22 34 532 M24 36 691 M27 41 1010 M30 46 1370 Coppie massime di serraggio per dadi a manigliette (fig.1-fig.2; Rif. N°: 53, 53.2) su portine (fig.1-fig.2; Rif. N°: 16, 23, 26). Maximum torque values for nuts and wrenches (fig.1-fig.2; Pos. Nr: 53, 53.2) on covers (fig.1-fig.2; Pos. Nr.: 16, 23, 26). Diametro nominale / Size Coppie di serragggio 0 dado o maniglietta / nut or wrench Torque values Nm M10 25 M12 40 r{ 4 23 53.1 �52.1 21 f [22 52.1�- 10 14.1 i li1 j J � 53- 16 17 fig. 2 15 Coppie di serraggio per la bocca di mandata a di aspirazione della pompa (21, 10). Torque values for delivery flange and suction flange of the pump (21, 10). Coppie di serragggio (Nm) Filettatura GAS Torque values (Nm) BSP thread Maximum 1 1 /2"-11 90 2"-11 150 55 ANNEXE 2 COUPLES DE SERRAGE Couples maximaux de serrage pour vis avec filetage metrique ISO a pas large, classe de resistance 8.8. NORME DIN 267 Couples de serrage Diametre nominal H vis Six pans mm Classe de resistance 8.8 Nm M5 8 6 M6 10 10 M8 13 24 M10 17 50 M12 19 84 M14 22 135 M 16 24 205 M 18 27 283 M20 30 400 M22 34 532 M24 36 691 M27 41 1010 M30 46 1370 Couples maximaux de serrage pour ecrous et petites poignees (fig.1-fig.2 ; Ref. N° : 53, 53.2) sur portes (fig.1-fig.2 ; R6f. N° 16, 23, 26). Diametre nominal 0 ecrou ou petite poignee Couples de serrage Nm M10 25 M12 40 ,. d49 4S 52.1 10 14 — aat1 �- } .f 17 fig. 1 Couples de serrage pour la bouche de refoulement et d'aspiration de la pompe (21, 10). Filetage GAZ Couples de serrage (Nm) Maximum 1 1 /2"-11 90 2"-11 150 53.4 53'1 a3 �24 s2.1 a1 � sz fig. 2 56 ANHANG2 ANZUGSDREHMOMENTE Maximale Anzugsdrehmomente fur Schrauben mit metrischem ISO-Normalgewinde, Festigkeitsklasse 8.8. DIN NORM 267 Anzugsdrehmomente Nenndurchmesser 0 Schraube Sechskant mm Festigkeitsklasse 8.8 Nm M5 8 6 M6 10 10 M8 13 24 M10 17 50 M12 19 84 M14 22 135 M 16 24 205 M 18 27 283 M20 30 400 M22 34 532 M24 36 691 M27 41 1010 M30 46 1370 Maximale Anzugsdrehmoments fur Muttern and Griffe (Abb. 1 - Abb. 2, Nr.: 53, 53.2) an TUrchen (Abb. 1 - Abb. 2, Nr.: 16, 23, 26). Nenndurchmesser H Mutter oder Griff Anzugsdrehmomente Nm M10 25 M12 40 ye- a 23 21 22 b. llow- e 4a sa y� I" i•_ _ _ —so.. 77 i s3 15 17 Abb.1 51 53.5 — 53--/ Anzugsdrehmomente fur Druck- and Saugstutzen der Pumpe (21, 10). Anzugsdrehmomente (Nm) GAS-Gewinde Maximum 1 1 /2"-11 90 2"-11 150 53.4 53.1 23—� �24 �. �52-1 ay Q 22 57 AN EXO 2 PARES DE APRIETE Pares maximos de apriete para tornillos con rosca metrica ISO de Paso grueso, clase de resistencia 8.8. NORMA DIN 267 Pares de apriete Diametro nominal 0 tornillo Hexagono mm Clase de resistencia 8.8 Nm M5 8 6 M6 10 10 M8 13 24 M10 17 50 M12 19 84 M14 22 135 M16 24 205 M18 27 283 M20 30 400 M22 34 532 M24 36 691 M27 41 1010 M30 46 1370 Pares maximos de apriete Para tuercas y palomillas (fig.1-fig.2; Ref. N°: 53, 53.2) en tapones (fig.1-fig.2; Ref. N°: 165 23, 26). Diametro nominal O tuerca o palomilla Pares de apriete Nm M10 25 M12 40 53.2- �d2.3 73 21 n 24 I- 4� 53.5 — 53—/ fig. 1 Pares de apriete para la boca de impulsion y de aspiracion de la bomba (21, 10). Pares de apriete (Nm) Rosca GAS Maximo 1 1/211-11 90 211-11 150 53.4 53.1 52.1 21 22 fig. 2 58 VARISCO SpA Terza Strada, 9 - Z.I. Nord - 35129 PADOVA - Italy Tel. 049 82 94 111 - Fax 049 82 94 373 www.variscospa.com Vendite Italia: Tel. 049 82 94 111 - Fax 049 82 94 373 italia@variscospa.com International sales: Ph. +39 049 82 94 111 - Fax +39 049 80 76 762 export@variscospa.com Manual BlueBox WE MAKE LIOUIDS TRANSPARENT. DOC 486 0003-E-5.0-BDA www.go-sys.de ,a>xsooaE�,. BlueBox Copyright This Manual contains information which is the intellectual property of GO Systemelektronik GmbH. The user is obliged to use this information exclusively to run the instrument. It is not permitted to pass this information to third parties. Reproducing, copying, editing or extracting the manual contents is only allowed with the ex- press permission of GO Systemelektronik GmbH. Changes GO Systemelektronik GmbH retains the right to modify the contents of the manual without prior notice. Liability Exclusion GO Systemelektronik GmbH takes no responsibility for correct system operation under all possible operating conditions. It is not possible to guarantee that the software will function completely without error under all possible circumstances. GO Systemelektronik GmbH cannot therefore accept liability for direct or indirect damage resulting from system operation or the contents of this manual. Product Observance Within the scope of our obligation for product observance GO Systemelektronik GmbH will endeavour to warn third parties about all identified dangers which could arise from the interaction between hardware and software and from the use of other components. Effective product observance is only possible with ade- quate information from the end user about the planned field of application and the hardware and software used. If the conditions of use change or if the hardware or software are changed, due to the complex rela- tionships between hardware and software it is no longer possible to describe all possible dangers and their effects on the total system, in particular on our system. This manual does not describe every possible prop- erty and combination of the system. For further information, please contact GO Systemelektronik GmbH. Manufacturer's declaration In setting up the device it is important amongst other things to note the correct electrical connections, protec- tion against connections to foreign bodies, humidity, protection against excessive moisture due to condensa- tion and to the overheating of the device in proper and improper use. The implementation of these measures is the responsibility of the installers who setup this device. @ GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 D- 24109 Kiel Germany Tel.: 0431/58080-0 Fax: 0431 /58080-11 http://www.go-sys.de info@go-sys.de valid from firmware version: 2.75.8 GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 2 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WEMAKE BlueBox Table of contents GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 3 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 1 Properties and functions of the BlueBox The BlueBox is the central element of the BlueBox-System. The BlueBox-System is a modular designed measurement and control system. The BlueBox is connected via CAN (Controller Area Network) technology with sensors and actuators. For data processing and communication the BlueBox is equipped with the common interfaces. 1.1 Essential properties of the system • Due to its modular structure the BlueBox system can handle almost every conceivable measurement and control tasks. • A BlueBox can be connected with up to 200 sensors or actuators. The connection takes place via sensor modules' and actuator modules' (output modules). • In addition to sensors and actuators from our own product range, we also integrate products of almost all other manufacturers. • The sensor -actuator modules and can be used in bus or star ciruit configuration decentralized over dis- tances of up to 1000 meters (optionally longer). • Measurement transfer and communication takes place via Ethernet, Internet, cellular radio3 (UMTS), telephone line (ISDN, analogue), EMC or Modbus (RS-232 / RS-485), current outputs3 (4 — 20 mA). • In mobile use it is possible to the connect the BlueBox with a GPS for the continuous position determi- nation. `sensor modules, a-g- Temperature, pH value, oxygen II Temp I pH 0, 1 IIII I u I BlueBox output modules for actuator e_g. Relays, Pumps o-�o- external power supply unit BlueBox-System schematic setup data output and communication via common interfaces Internet USB PLC SMS E-mail fllIIIIIIIIfI u!Illuun! uuuunlr! nununln LAN ' It is possible to connect multiple sensors/actuators to a sensor module. 2 A star circuit can only be used with a repeater (see 5 Connection of the CAN -bus repeater). 3 optional GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 4 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox mu 1.2 Technical data Computer: PC 104, 200 MHz to 500 MHz Operation system Linux® Random access memory 256 MB (optional 512 MB) Display: Touchpanel 240x128 pixel �. •� 10 mq� 20 Article -No. 486 0003 Storage media: Industrial Compact Flash Card 1 GB; 512 MB; 128 MB Mechanical data: Housing dimensions: 280 mm x 170 mm x 90 mm (W x L x H) Weight: approx. 2,6 kg Protection class: IP 65 Die-cast aluminum housing, powder coated Colour: RAL 5010 Power supply: Nominal voltage: 24 V DC (18 V — 36 V)* Nominal power: 10 W, additionally max. 1 A at the output to the modules Interfaces: 1 x RS-232 or RS-485 (half -duplex) 1 x CAN 1 x Ethernet 10/100MBit 1 x USB optional: 2 x current output 4 mA — 20 mA Modem: optional: Modem UMTS optional: Modem ISDN/analogue Ambient conditions: Ambient temperature: Storage: -10 °C to +50 °C Operation: -20 °C to +45 °C avoid direct sunlight To ensure equipment protection and the proper functioning of the device, the above conditions are strictly to be adhered to! * The connected modules receive their power from the BlueBox. Some modules have a constricted input range, so there is a input voltage tolerance of ± 10%. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 5 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 2 Before installation 2.1 Safety notices and warnings Please read the manual carefully before using the BlueBox. Keep this also within easy reach. Pass the BlueBox never without the manual to other people. The manufacturer is not liable for improper use. This unit is designed with Low Voltage Directive and the safety regulations for electronic devices. The trouble -free operation and reliability can only be assured if you pay attention to the generally applicable safety measures and special safety instructions in this manual . • Before the connection of the Blue Box to the power supply make sure that the labeled BlueBox operating voltage matches the supply voltage (indicating the areas of power supply). • The correct functioning and operational safety of the device can only be ensured, if the ambient condi- tions that are specified in the section 1.2 "Technical data" are complianced. • If the device is transported from a cold to a warm environment condensation may result in a failure of the function. In this case, wait until the device temperature is at the level of the ambient temperature before a new start-up. • Maintenance and repair work may only be performed by a specialist who is authorized by GO Systemelektronik. If you assume that the device can no longer be operated safely, it is taken out of service and avoid re- starting. The safety may be compromised by the device if, for example, the device: • has visible damages, • no longer works as required, • has been stored in improper conditions for a longer time, • was exposed to improper transport conditions. In cases of doubt give notice to GO Systemelektronik GmbH . If necessary send the device to GO Systemelektronik for reparation respectively maintenance. 2.2 Basic equipment for operation To operate the BlueBox in a meaningful way, a basic equipment is required: 1 x BlueBox 1 x CAN connection cable with a matching cable plug 1 x 24 V DC power supply unit with a connection cable to the BlueBox (43 W or 108 W) 1 x Sensor module or actuator module with connected sensor/actuator GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 6 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 3 Installation 3.1 Mounting of the BlueBox Before mounting the BlueBox check the scope of delivery for completeness: (this is an example for a minimum delivery scope without power supply and without sensor-/actuatormodule) 1. BlueBox 2. Manual BlueBox 3. Configuration Sheet 4. Drilling template Manual — -- BlueBox "'" ^ ""... r ""` ■ Be careful when choosing the location of the BlueBox, the location has to achieve the following properties: • rain -and sun -protected location • convenient location for a mobile network coverage, if the Blue Box is used with an optional modem* The Blue Box should be mounted on a vertical surface. The drilling template is used for mounting on a flat surface. Please choose suitable mounting screws and dowels, which are suitable for the material of the mounting surface. Remove the covers on both sides of the BlueBox. Below you see the holes for the mounting screws. Despite the construction of the BlueBox in protection class IP 65you have to install the measuring instrument in a rain -and sun -protected site. If this is not possible, the BlueBox must be mounted in an additional housing. A great advantage of the BlueBox is their design flexibility. Therefore construction of installation will vary by application. A description of the structure and assembly of the BlueBox can only serve as an example. UMTS, ISDN, analogue GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 7 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 3.2 Connection options The BlueBox has the following connection options: 1. Ground connection 2. Power supply (24 V DC) via a 5-pin M12 panel plug (male) 3. Connection CAN -bus via a 5-pin M12 panel jack (female) CAN -bus connection to the BlueBox sensor -/actuator modules via 4-wire CAN -Bus connection cable 4. USB connection Please note: The USB port on the BlueBox is provided for data storage and update the firmware. 5. LAN port for LAN cables in standard or cross-link design (see also 3.4). 6. Connection serial interface via a 3-pin M8 panel plug (male), RS-232 or RS-485 7. Connection current output* 4 to 20 mA via a 4-pin M8 panel jack (female) 8. Connection current output* 4 to 20 mA via a 4-pin M8 panel jack (female) 9. Hole for an antenna or cable modem Modems (optional): • UMTS modem with antenna • analogue modem • ISDN modem optional GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 8 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 3.21 Connector pin assignment at the BlueBox 1 • • •4 3 1 1 2 O O O 40 03 4 • 1• Power supply 24 V DC panel plug (M12, male) 3 +24 V DC 4 GND 24 V CAN -bus panel jack (M12, female) 1 CAN-H 2 CAN-L 3 +24 V DC 4 GND 24 V RS-232 or RS-485 panel plug (M8, male) • 3 1 GND 3 TX 4 RX 2 Current output 4 — 20 mA (optional) panel jack (M8, female) 1 1 +24 V DC 2 I -Return GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 9 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 3.3 Connecting of the power supply For connecting the power to the BlueBox you need an external power supply. 24 V DC cable) - The power supply is available in two versions: Power supply for the BlueBox (48 806 K00 00 Al), 43 W Power supply for the BlueBox (48 806 K00 00 131), 108 W 220 V AC cable QThe BlueBox should only be installed by a qualified person using suitable tools. Incorrect installa- tion can result in serious malfunction and could damage the instrument. Compare the BlueBox data for voltage and frequency with the available supply before connecting the power. Please notice that the power supply unit is placed close to the BlueBox because the voltage is declining with the length of the connecting cable. QPlease notice that it is necessary to use the appropriate conductor cable for the environment. In the outside area it is advisable to use a rubber cable that is approved for the usage site. The cable jack located on the 24 V DC cable is to stuck in an unambiguous way in the corresponding panel plug of the BlueBox. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 10 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 3.4 LAN -connection The LAN port allows the connection of the Blue Box to a Local Area Network or directly to a PC. Thus, a retrieval of data and direct communication with the BlueBox is possible. This requires the installation of the BlueBox PC software on your local computer (see Manual BlueBox PC Software). The connection to a network is made by a RJ-45-connector at the bottom of the BlueBox (see also 3.2 Con- nection options). For this connection you have to choose one of two different connecting cables. • For connecting to a network you need a standard RJ-45 cable. • For connecting to a PC you need a RJ-45-crosslink cable. (Only if the PC has no automatic switch of the network interface.) Please ensure that the RJ-45-plug snaps into the socket with a "click"! If the closing cannot be inserted on the socket, please put vaseline on the rubber seal and try it again care- fully. Precondition for the protection class IP65: • tightly twisted connector with protection class IP65 or higher on the Q CAN -bus and power connection* • fitted caps on the USB and LAN connection or • USB or LAN connector with protection class IP65 or higher. * The delivered plugs from GO Systemelektronik have the protection class IP65. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 11 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 3.5 CAN -bus termination and RS-485 termination at the BlueBox The CAN -bus termination is factory preset to ON.' If you need to change the termination, open the housing2 and set the respective termination switch to either ON or OFF. On001[=51 �10n Off � N N OffS1 RS-485 Termination ; ; CAN -Bus Termination 3.6 Jumper position RS-232 or RS-485 The BlueBox is factory preset to RS-232 unless requested otherwise by the customer. If you need to change the jumper positions, open the housing and place the jumpers correspondingly. Mo 0 0 10 B B 0-jumper nmv anmv a a a a a a RS-232 RS-485 ' If the BlueBox is configured to RS-485 by GO Systemelektronik, its termination is factory preset to ON. 2 see Appendix F - Opening a BlueBox housing GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 12 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 4 Connection of sensor and actuator modules The connection of sensor- or actuator modules to the BlueBox is made by CAN* (Controller Area Net -work). The connection at the BlueBox is a M12-male-socket (see 3.2) In the most cases the CAN -network is built as a line -structure. At other structures the topology of the network has to be conform to CAN -bus. In a line structure the first and the last unit must be terminated (see section 4.3 Termination of the CAN -bus). example sensors temperature conduativy oxygen example actuators relay pump connection diagram sensors/actuators To connect a sensor -/actuator module with the BlueBox insert the M12 male plug from the CAN -connection cable into the M 12 female sock- et at the BlueBox. The other end of the CAN -connection cable can be connected to a sensor -/actuator module in two ways: 1. Connection with M12 male plug, see 4.1 Note the correct PIN assignment of the male plug using the pin label. When using a cable of the type LiYCY 2x2x0, 5 mm 2 (article no. 339 0001), the color coding ap- plies to the table below. 2. Connection with spring clips, see 4.2 Note the correct terminal connections using the circuit board label. When using a cable of the type LiYCY 2x2x0.5 mmz (article no. 339 0001), the color coding ap- plies to the table below. color coding cable type UYCY 2x2x0.5 mmz (article no. 339 00011 PIN no. Clip no. color coding function 1 green (GN) CAN -High 2 yellow (YE) CAN -Low 3 white (WH) +24 V DC 4 brown (BN) 24 V GND A If no module is connected, the BlueBox is not detected from the BlueBox PC software. Error message: Socket Error # 10061/Connection refused) The CAN -bus (Controller Area Network) is an asyn- chronous serial bus system and belongs to the field - bus. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 13 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 4.1 Connection via M12 male plug As an example of connecting a sensor -/actuator module using a 4-pin cable and two M12 connect- ors in the following the connection of a pH sensor as a final module is shown. At the bottom of the sensor housing is a four -pin M12 socket. In this the four -pin M12 male plug off the CAN connec- tion cable is inserted and fixed by turning the un- ion nut. pH sensor earthing optional sensor connection Aftamw 0 VMk-)V sensor connection via M12-connector (final module) If the sensor module should be connected as a pass module it is made by using a Y-splitter. sensor connection via Y-splitter (pass module) 4.1.1 Mounting of the M12 male plug at the CAN -bus cable 1. Remove the coating of the cable (approx. 40 mm) 2. Put the preas- sembled union nut on the cable as far as it will go. 3. Put the cable strand in the marked guidance (configuration see the table on the previous page). 4. Cut off the over- laying end of the cable strand. exemplary connection of a M 12 plug with a 4-PIN cable CAN -bus connecting cables or connectors can be ordered by us under the following article numbers. Article no.: Cable for data and supply 3390001 M 12 male plug 3381100 M 12 Y-splitter 3381500 GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 14 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 4.2 Connection via spring clips The CAN -bus connecting cable will be brought inside the housing through a grommet and con- nected to a socket connector that plugs into the header of the CAN -bus connection (1). The clamps are suitable for wire cross sections between 0.5 and 2.5 mmZ. The cable has to be isolated until a length of 9 or 10 mm. The cable strand is put in the clamp how described in the following: Please push down the spring with a suitable screw driver underneath the upper hole (3) in which the cable bared will be insert (2). Remove the screw driver from the spring. ,I • L �D A sensor connection with spring clips (final module) • The cable strand should be connected with the clamp. Please check this by an easy traction at the cable. If it is not, repeat the procedure. If not all cable grommets in the hous- ing are required, make sure that the Qunused cable entries must be sealed with plugs. Only then the housing has the protec- tion class IP 65. Below is shown how a sensor on the spring clip as a pass module will be connected. In this case the CAN -bus cable that goes to the next module has to be connected with a row of the spring clip plug. Please attend to the correct colour coding. sensor connection via spring clamps (pass module) color coding cable type UYCY 2x2x0.5 mm2 (article no. 339 00011 PIN no. Clip no. color coding function 1 green (GN) CAN -High 2 yellow (YE) CAN -Low 3 white (WH) +24 V DC 4 brown (BN) 24 V GND GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 15 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE E `QU os 4.3 Termination of the CAN -bus It is important to "terminate" the specific modules in the right way. Physical this means, that a mod- ule at the beginning or the end of a bus has to be endued with a closing resistor. With this "termina- tion" the CAN -bus is closed, this prevents signal reflections and signal interference. Modules that are inside of a bus (pass modules) may accordingly have no terminating resistor. final module Vass module Vass module temperature I I conductivity I I oxygen final module L■ l A schematic representation of the CAN -bus line structure, example The on- and off -switching of the terminating resis- tor is done with a DIP switch. This DIP switch is located in the module housing next to the con- nection clamps of the sensors and is labeled "Termination". The termination is switched on when the DIP switch in position "ON". The termination is switched off when the DIP switch in position "OFF". At the BlueBox itself, the termination resistor can also be switched on and off. Here too, the DIP switch is located next to the terminal to the cable leading from the M12 connector on the mother- board. Because the BlueBox is in the majority of installations at the beginning of the CAN -bus, the BlueBox is terminated at the factory, i.e. the ter- mination resistor is switched on. If the Blue Box is in the middle of a CAN -bus, the termination of the BlueBox must be switched off. see: 3.5 CAN -bus termination and RS-485 termination at the BlueBox DIP switch on position „ON", the termination resistor is switched on. The device is a final module. DIP switch on position „OFF", the termination resistor is switched on. The device is a pass module. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 16 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 4.4 Checking the Termination Please take notice of the correct termination of the single modules to assure a correct performance of the CAN -bus. The termination can be controlled by measuring the resistance between CAN -High and CAN -Low with a multimeter. The measurement can be done at any device of the CAN -bus -system. The easiest way to measure this resistance is underneath the spring clips. That is the reason why it is advisable to measure at modules with clamps. The measuring procedure is described in the fol- lowing: Consider that the modules that are going to be proved are without voltage, i.e. the power supply of the BLUEBOX has to be switched off. Measure the resistance between CAN -High and CAN -Low as it is shown in the illustration. The measured value should be between 55 0 and 70 0. At the following divergency the respec- tive errors are:. 0 Q short circuit in line < 550 more than one module terminated Korrekte Terminierung 1200 only one termination (for example, only the BlueBox is terminated) >120 Q no module is terminated or cable break GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 17 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de as<x4a vex,. BlueBox 5 Connection of the CAN -bus repeater (article no. 486 R000) The active CAN repeater is a module to enlarge the CAN -bus topology. A repeater provides eight galvanic disconnected bus segments. Each of this bus segments can connect up to five modules on a max. length of 1000 m. The individual bus segments are to be provided as necessary with a separate power supply. The connection is carried out by circuit board connectors. The transfer rate is adjusted by the factory to a value between 5 kBit/s and 50 kBit/s. In case of long cable lengths or security applications the use of an active CAN repeater is inadvisable. The figure below shows which connections of the CAN -bus inside the CAN repeater have to be terminated. The figure can only be seen as an example. fermina[ion DF� DN 50 kbit/s .2G4N-L — 7 -?AV — 4 AV GNO FO Port t 'T Fix Part Port Pon Pon P•]R port Par P;.ri Input 1 2 3 s ., 1- 1 o E6 rrenhegPoA1$ ConnPori CAN -bus repeater Dnnneclors Port t� T: Termination with DIP switch 1W ❑ p o o DIP switch at "ON" low I I I I Systemelrktronik FWUP41 Weg i D-xglog Kiel www.ga-sys.dr 0 5 kGitls Pnrt Pori Port PG r, Purl Port Pon 2 3T 4 T `' T $T 7 T a T Modul 1 I I Modulo 11 Ma'drul6 11 Modui 5 Modul2 T Modul 3 T GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 18 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 6 The configuration sheet The configuration sheets contains the necessary settings to run the BlueBox. SOConfiguTation 'mem " 5y t—kkt—k Product: 6lueBox bate: �8.o6.�z Central Unit Serial number A1234 Password xxxxx Story a device CF-512 Network : TCP/IP Address 192,16 8.1.167 Netmask 255.255.255.0 Gateway 0.0.0.0 Port 14111 Password xxxxx Login Name bluebox Central Unit: Serial number A1234 Password xxxxx Storage device CF-512 Serial number serial number of a BlueBox With this serial number the BlueBox is identified by the BlueBox PC Software. b set at the factory, not changeable Password password of a BlueBox Is required to change the BlueBox system settings. b set at the factory, not changeable Storage device model and size of the internal memory of the BlueBox, here CF-512 (CF =Compact Flash, 512 = 512 MB) r* set at the factory, changeable by replacing GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 19 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox Network: TCP/IP Address 192.168.1.167 Netmask 255.255.255.0 Gateway 0.0.0.0 Port 14111 Password xxxxx Login Name bluebox TCP / IP Address IP address of BlueBox At this address, the BlueBox is addressed on the network. b set at the factory, changeable Netmask netmask of the BlueBox b set at the factory, changeable Gateway default gateway of the Blue Box b set at the factory, changeable Port network Port of BlueBox b set at the factory, not changeable Password network password of BlueBox Is needed to access the BlueBox via the AMS software. r* set at the factory, not changeable Login name user name for a modem connection => set at the factory, not changeable see Manual BlueBox PC Software, 3.3 Password settings (RAS-Configuration) iternet Gateway BlueBox settings: P 91.221.182.141 'assword xxxxx IP IP-Address of a Internet Gateways -> can be configured at the factory, changeable Password BlueBox password of an Internet Gateway b can be configured at the factory, changeable ' IP-Address of the GO webservers (default address) 2 changeable only at the default address GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 20 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox Internet Gatewav Windows settings: I P datagateway.go-sys.de Username bluebox Password Windows xxxxx If the BlueBox is accessed via a gateway (e.g. a UMTS connection), you have to enter these access data in the BlueBox SQL Software (see instructions BlueBox PC Software, 3.2.1 Settings of an exist- ing BlueBox). Nebinterface: http://webinterface.go-sys.de ) Username A12345 Password xxxxx Access data for the webinterface (http://webinterface.go-sys.de) Username user name of the webinterface b on request from GO Systemelektronik Password passwort of the webinterface b on request from GO Systemelektronik GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 21 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osr "I BlueBox 7 Switching on the BlueBox and password input After the Blue Box has been started by switching on the power supply, shortly thereafter on the display' ap- pear in succession the following notes. During this time the BlueBox checks the database and initiates the system. GO SYSTEMELEKTRONIK Faluner Weg 1 D-24109 Kiel+049-431-58080-0 WWW.GO-SYS.DE Init System Then the BlueBox initiates the connected sensors and actuators. Boot Info 09:19:39 10.07.10 Search Sensors 3 / 3 Aktuators 0/0 Virtual Sensors 1 / 1 Li Menu Boot Info 09:19:39 10.07.10 Ready Sensors 3 / 3 Aktuators 0/0 Virtual Sensors 1 / 1 Ok Once the initialization is complete, the display shows the number of connected sensors, actuators and virtual sensors 2. After 20 seconds or after pressing > OK < the Parameter display (8.1) appears. ' At delivery the touch panel is calibrated and ready for use. After a longer storage it may be necessary to adjust for the touch panel (see Appendix A). 2 The setup of virtual sensors is done with the AMS software, see manual BlueBox PC Software. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 22 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox Password input Call-up the System menu 8.2.1 requires a password consisting of 4 digits. The password can be found in the configuration shee\ Password �3E �3E �3E �3E ;:E] Deletes the last entered digit. O Configuration Central Unit: Network: Page: v, TCPAP Address 192,168.1.167 Netmask 255.255.255.0 Gateway 0.0.0.0 Part 14111 Password xxxxx Login Name bluebox Internet Gateway BlueBox settings: IP 91,221.182,141 Password I xxxxx Internet Gateway Windows settings: IP dat atewa . s s.de Usemame Ibluebox Password I xxxxx Webinterface: [ n,m.rn� n n ertaa.�oe PUsemame A12345 1 Password xxxxx 1 This dokument contains r�...y•.euy.w .m. confidential information r �_ Verifies the password and switches to the System menu. If the password is incorrect, you receive an error message. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 23 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8 The menu operation 8.1 Parameter display Here, as an example, the Parameter display of an oxygen sensor with integrated temperature sensor and a ph sensor. The measured value of a sensor is displayed for 6 s, thereafter the display switches in a cycling way to the display of the next sensor. 1. Oxygen 2. Temperature 3. pH value 20 09:19:39 10.0 7.10 Oxygen 10 Mg/1 14 09:19:39 10.07.10 pH value o 11 pH 60 09:19:39 rl •J 10.0 7.10 Temperature o 18OC � so 0 Menu Error messages appear instead of the parameter (see Appendix G - Status and error messages). Switches to the Parameter display of the previous sensor. Switches the cycling of the Parameter display off. f Switches to the Parameter display of the next sensor. Switches the cycling of the Parameter display off. Switches the cycling of the Parameter display on and off. 70 1 The button is also a status indicator. Menu Switches to the Main menu. Cycling on: In the upper right corner time and date is displayed. Cycling off: In the upper right corner time and date of the last measurement is displayed. When there is no user inactivity in all other menus for 2 minutes, the software switches back to the Parame- ter display. The bar graph on the left side of the display shows the current measured value. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 24 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2 Main menu Menu Parameter display 8.1 Main menu 09:19:39 10.07.10 System User Sensor list Actuator list Sensor Help =ystemSwitches to the System menu via a password input (see 7). .s Sensor list Switches to the menu of the Sensor list. •s Sensor Switches to the Sensor menu of the sensor, which is displayed in the Parameter dis- •9 play. ZES r Switches to the menu of the User variables. •s Actuator list Switches to the actuator list. ..s Help Switches to the Help menu. ..s [� Switches to the Parameter display. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 25 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1 System menu IEEE:] Main menu 8.2 System menu 09:19:39 10.07.10 Network Modem Language Fime771 [ GPS Shutdown Display Network Switches to the Network menu. Time Switches to the Time menu. shutdown Shuts down the BlueBox. Modem Switches to the Modem menu. 5EE] Switches to the GPS menu. f Display Switches to the Display menu. Language Switches to the Language menu. Switches back to the Main menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 26 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1 Network Menu Network System menu 8.2.1 r The network connection allows data exchange with the BlueBox and a remote control. To ensure the accuracy of the timing, you can synchronize the time setting of the BlueBox with a timeserver. Network menu IP-Address IP-Netmask Gateway 09:19:39 10.0 7.10 Timeserver Internet Info =ddressSwitches to the input of the local IP address. IP Netmask Switches to the input of the local Netmask. r Gateway Switches to the input of the IP address of the device, which executes the connection to other networks. Timeserver Switches to the input of the IP address of a timeserver. Internet Switches to the settings of a direct Internet connection. =nfoSwitches to the Info menu. r Switches back to the System menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 27 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.1 IP-Address menu IP-Address Network menu 8.2.1.1 Here you can change the IP address, which identifies the BlueBox on your local network. The IP address is configured at the factory (see configuration sheet). The current value is displayed. IP-Address EIE 3 192.168.1.169 EEE EEE EU] Ok input of the IP address with the numeric keys Network: TCP/IP Address 192.168.1.167 Netmask 255.255.255.0 Gateway 0.0.0.0 Port 14111 Password xxxxx Login Name bluebox see configuration sheet 41 Deletes the last entered character. ok Saves the IP address. r� Switches back to the Network menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 28 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.2 Netmask menu IP-Netmask Network menu 8.2.1.1 Here you can change the netmask, the netmask defines the IP address range of the network .. The netmask is configured at the factory (see configuration sheet). The current value is displayed. Netmask aaa 255.255.255.0 EEE EEE H11 Ok input of the netmask with the numeric keys Network: TCP/IP Address 192.168.1.167 Netmask 255.255.255.0 Gateway 0.0.0.0 Port 14111 Password xxxxx Login Name bluebox see configuration sheet (� Deletes the last entered character. �T r� ok Saves the netmask.. Switches back to the Network menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 29 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.3 Gateway IP-Address (default gateway) Gateway Network menu 8.2.1.1 If the BlueBox shall communicate via the LAN connection with other networks, enter the IP address of the device that executes the connection (another BlueBox, routers, servers, etc.). The current value is displayed. Gateway EE 3 0.0.0.0 EEE oao Ell] Ok input of the IP address of the gateway with the numeric keys Network: TCP/IP Address 192.168.1.167 Netmask 255.255.255.0 Gateway 0.0.0.0 Port 14111 Password xxxxx Login Name bluebox see configuration sheet, default 0.0.0.0 (� Deletes the last entered character. r ok Saves the IP address of the gateway r� Switches back to the Network menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 30 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.4 Input timeserver Timeserver Network menu 8.2.1.1 After entering an IP address or a Web address of a time server, the BlueBox automatically synchronizes your system time with the server time. The current IP address or web address is displayed. O OOOODO00 O° 0 DOOOODOD O 0 ODOODODO 0 O OOODOOOO O OK ABC �� O OOOODO00 O° O OODOODOO° 0 O OO° ODO" ODO 0 0 OOOOODOO ooOOO00%OO OOOOOOOOOO O O O O O O O OO O O OO O O OO O O O oK ABC �� oK Saves the input and switches back to the Network menu settings. ABC ? Switches between the three input menu back and forth. abc _ LED Deletes the last entered character. �D Switches back to the Network menu without saving the input. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 31 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.5 Internet settings Internet Network menu 8.2.1.1 From this menu you can determine the manner of connection of the Blue Box to a computer on the Internet and set the connection on and off. Requires an Internet connection via the network cable to the BlueBox or an Internet connection via an inter- nal or external* GPRS/UMTS modem (see 8.2.1.4 Modem menu). Internet settings 09:19:39 10.07.10 UDP settings Service enabled Gateway settings DynDNS settings Internet settings 09:19:39 10.07.10 UDP settings Service disabled Gateway settings DynDNS settings View Service enabled View Service disabled UDP settings Switches to the menu of the UDP settings. UDP = User Datagram Protocol Gateway settings Switches to the menu of the Gateway settings of the Internet connection. DynDNS settings Switches to the menu of the DynDNS settings of the Internet connection. Only by a connection via GPRS/UMTS modem. Service enabled For service tasks GO Systemelektronik can access from the outside to the BlueBox. Service enabled: access to the operating system functions of BlueBox Service disabled Service disabled: no access to operating system functions of BlueBox -T Default: Service enabled The button is also a status indicator. Switches back to the Network menu. External modems are not supported from GO Systemelektronik. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 32 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.5.1 UDP settings UDP settings Menu Internet settings 8.2.1.1.5 r The UDP settings are necessary for the transmission of measurement data to a PC (e.g. for the online data service BlueGate). UDP settings IP-Address Encryption on Password View Encryption on 09:19:39 10.0 7.10 UDP settings IP-Address Encryption off View Encryption off 09:19:39 10.07.10 �ddresSwitches to the input of the IP address of the destination computer. Encryption on Switches the AES encryption of the connection off and on. f The button is also a status indicator. Default = Encryption off Encryption off The button is also a status indicator. Password Switches to the setting of the encryption password. Only visible at <Enxcryption on>. Switches back to the menu Internet settings. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 33 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.5.1.1 Setting IP address (UDP) IP Address Menu UDP settings 8.2.1.1.5.1 Here you can enter the IP address of the destination computer in the Internet, to which the measuring data is transmitted. The UDP protocol via port 14112 is used for the transmission. The current IP address is shown. 91.221.182.141 DE3] EEE EEE Ell] Ok If a access to the BlueGate server was ordered, the IP address of the BlueBox is set to the default address 91.221.182.141 upon delivery. 41 Deletes the last entered character. t ok Saves the IP address. <_ Switches back to the menu UDP settings. Internet Gateway BlueBox settings: IP 91.221.182.141 Password xxxxx see configuration sheet see also 8.2.1.1.5.2 Gateway settings (Internet) GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 34 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WEMAKE BlueBox 8.2.1.1.5.1.2 Determine the password of the encryption Password Menu UDP settings 8.2.1.1.5.1 ..S The current setting is displayed. OOOOOOOOOO OOOOOOOOOO OOOOOOOOOO OOOOOOODDO oK ABC �� OOOOOOOOO °0 OOOOOOOO oDO OOOOODOOOO OOOOOOODO OOOOO °OOOOO OO OO O OO OOO OO OO O OO OOO OOO O O OO O OO OK ABC �� YoK Saves the input and switches back to the Menu UDP settings. AEC ;y Switches between the three input menu back and forth. � Y abc Deletes the last entered character. Y Switches back to the Menu UDP settings without saving the input. Y Internet Gateway BlueBox settings: I P 91.221.182.141 Password I xxxxx see configuration sheet see also 8.2.1.1.5.2 Gateway settings (Internet) GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 35 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.1.1.5.2 Gateway settings (Internet) Gateway settings Menu Internet settings 8.2.1.1.5 If the BlueBox shall communicate bidirectional with a computer in the Internet, enter here the IP address of your BlueBox gateway and the associated password. IP address and password you get from GO System elektronik (see configuration sheet). G=teway Gateway PW Gateway settings 09:19:39 10.0 7.10 Gateway IP Gateway PW Input of the IP address of the gateway. Input of the password of the gateway. Switches back to the Menu Internet settings. Internet Gatewav BlueBox settinas: IP 91.221.182.141 Gateway IP Password xxxxx Gateway PW see configuration sheet A gateway is necessary if any of those conditions is met: 1. The UMTS Internet connection has, assigned by the provider, a private IP address. private IP address space: 10.0.0.0 — 10.255.255.255 172.16.0.0 — 172.31.255.255 192.168.0.0 — 192.168.255.255 2. Your provider blocks access from the Internet with a firewall. 3. More than one BlueBox is connected with the Internet via a UMTS modem. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 36 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WEMAKE BlueBox 8.2.1.1.5.2.1 Input gateway settings (Internet) Gateway IP Menu Gateway settings (Internet) 8.2.1.1.5.2 Gateway PW Input of the IP address or web address of the gateway and input of the password of this connection. The current setting is displayed. aK Saves the input and switches back to the Menu Gateway settings (Internet). AEC ? Switches between the three input menus back and forth. abc _ t Deletes the last entered character. Switches back to the Menu Gateway settings (Internet) without saving the input. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 37 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.1.1.5.3 DynDNS settings DynDNS settings Menu Internet settings 8.2.1.1.5 Here you can enter the DynDNS settings. For the correct entries: Contact your DynDNS provider. Currently only the DynDNS service www.dyndns.org is supported. DynDNS settings 09:19:39 10.0 7.10 Host Username Password Host Input Name under which the BlueBox on DynDNS can be reached Username Input Login Username of your DynDNS account Password Input Login password of your DynDNS account r = Switches back to the menu Internet settings. If you need no Internet gateway (see 1.1.2), you can access via a DynDNS service from the Internet on the BlueBox. Condition is: 1. Your GPRS / UMTS Internet connection has a public IP address. 2. The access is not blocked by the provider. 1L File 1 Setup Options Visualisation Tools Help Note: In the Network settings off the BlueBox in the BlueBox Software the encryption of the con- nection must be ena- bled. There are no approved non -encrypted connec- tions over the Internet. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 38 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.1.1.5.3.1 Input DynDNS settings Host DynDNS settings 8.2.1.1.5.3 Username Password The current setting is displayed. 0 �0000000 0° 0 00000000 0 0 000000�0 0 0 00000000 0 oK ABC �� i 0 00000000 0° 0 00000000° 0 0 00° 000H 000 0 0 00000000 O O O O O O OO O O O O O O O O OO O O OO O O OO O O oK ABC �� oK Saves the input and switches back to the Menu DynDNS settings. Watc Switches between the three input menu back and forth. Deletes the last entered character. Switches back to the Menu DynDNS without saving the input. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 39 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.1.6 Info Network 4 Info Network menu 8.2.1.1 Here the current network settings are listed. r 8.2.1.2 Time menu Info IP-Address 192.168.1.60 Netmask 255.255.255.0 Gateway 0.0.0.0 Timeserver (no sync) Switches back to the Network menu. =TIMI System menu 8.2.1 Time 09:19:39 10.07.10 Date Time drift Time Time zone Date Switches to the input of the date. =,mSwitches to the input of the time. =,Tme Switches to the input of the time zone. =,me Switches to the input of the time drift. 4:=Switches back to the System menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 40 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.2.1 Date menu Date 8.2.1.2 Time menu Date Day 1 0.0 7 . 1 0 Month Year Day Selection of day setting Y Month Selection of month setting Year Selection of year setting selection -1 selection +1 Switches back to the Time menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 41 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.1.2.2 Time menu Time 8.2.1.2 Time menu r Time Hour 09:19:39 Min Sec Hour Selection of hour setting Min Selection of minute setting -jEE�] Selection of second setting selection -1 selection +1 (� Switches back to the Time menu QFirst set the time zone before you set the time. • Summer time is adjusted only by changing the time zone (e.g. from +1 to +2). GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 42 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.1.2.3 Time zone menu Time zone 8.2.1.2 Time menu Time zone 0 10.07.10 + 2:00 h 0 0 0 QPlease note that the setting described here only has impact on the displayed time zone and not on the data -bound time. time zone -0,25 time zone +0,25 (� Switches back to the Time menu. 8.2.1.2.4 Time drift menu Time drift 8.2.1.2 Time menu l Time drift per day �F� 0.00S EEE [J8 ]E E 1111 Ok The time drift refers to the daily clock drift of the internal clock. Enter the value of the clock drift in seconds here and the clock drift is corrected. EDeletes the last entered character. ok Saves the input and switches back to the Time menu. <- Switches back to the Time menu without saving the input. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 43 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.3 Shutdown r snucdown System menu 8.2.1 For a proper operation it is necessary to shut down the BlueBox before disconnecting the power supply. Shutdown? 09:19:39 10.07.10 YES NO Yes Shutdown of the BlueBox No Switches back to the System menu The state of the shutdown is displayed. The shutdown is complete. You can turn off the BlueBox by interrupting the power supply. A If the BlueBox is not disconnected from the power supply after shutdown, it restarts again au- tomatically after 10 minutes. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 44 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.1.4 Modem menu / Modem settings Modem System menu 8.2.1 r The view varies depending on the selected modem type (see: 8.2.1.4.3 Modem type settings). Modem menu 09:19:39 10.07.10 Port Modem type PIN UNITS Info Port Switches to the Modem port setup. w PIN Switches to the input of the PIN number of the modem. Only visible if modem type <GSM> or <GPRS/UMTS> is selected in the Modem type settings (see:8.2.1.4.3 Modem type settings ). Modem type Switches to the modem type settings. uMrs Switches to the UMTS settings. Only visible if modem type <GPRS/UMTS> is selected in the Modem type settings (see: 8.2.1.4.3 Modem type settings ). Info Switches to the Info menu of the modem settings. r Switches back to the System menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 45 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.1.4.1 Modem port setup Port Modem menu 8.2.1.4 r Modem port setup Off Serial 1 USB 1 USB 2 off Enables or disables the modem connection Factory default: disabled Serial 1 Factory -mounted modems are connected to the serial port 1, in this case you press this button. ,4uSB 1 If you have an external modem* on the USB plug at the housing of the BlueBox, press this button (alternatively USB 2). 4uSB 2 If you have an external modem* on the USB plug at the housing of the BlueBox, press this button (alternatively USB 1). i Switches back to the Modem Menu. External modems are not supported from GO Systemelektronik. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 46 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.4.2 Input of the PIN number PIN Modem menu 8.2.1.4 r Q It is important to change the PIN number before installing or activating a new UMTS card, as otherwise the UMTS card will be disabled by standardly repeated queries. Modem PIN EEE EEE EEE El0 Ok Input of the PIN number with the numeric keys Deletes the last entered character. r ok Saves the input and switches back to the Modem Menu. <_ Switches back to the Modem Menu without saving the input. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 47 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.4.3 Modem type settings Modem type Modem menu 8.2.1.4 r From this menu, the type of a connected modem is set. Modem type Off Analog GSM GPRS/UMTS ISDN Off No modem is connected. GSM A GSM modem* is connected. ISDN An ISDN modem is connected. An Analogue modem Is connected. Analog r.. .. GPRS/UMTS A GPRS modem* or a UMTS modem is connected. Saves the input and switches back to the Modem Menu. optional extra equipment GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 48 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.4.4 UMTS settings UMTS Modem menu 8.2.1.4 r From this menu, you set up your UMTS connection. For APN, username and password, contact your UMTS provider. UMTS settings APN Username Password Routing disabled APN Input APN (Access Point Name) Username Input Username (Login name) Password Input Password (Login password) Routing disabled / Switches the routing on and off. T The button is also a status indicator. Routing enabled Factory default: routing off Switches back to the Modem Menu. The routing must be switched on, if you use this BlueBox as an Internet router. This is for example the case, when via this BlueBox other BlueBoxes send measured values. Please note that the connected BlueBoxes must use the IP address of the routing BlueBox as the address of the default gateway see (8.2.1.1.3). GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 49 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.1.4.4.1 Input UMTS settings APN UMTS settings 8.2.1.4.4 Username Password The current setting is displayed. OO OO OD000 °O 00 DO O ODOOO DO OO D OOOOO OO OO 0 OOOOO oK ABC �� DODO O DOODO° O�OD O ODOO° 0 DOO° 0 0 O" DODO DODO 0 00 OO O O O O O O O % O O OOOOOOOOOO O O O O O O O OO O 0000000000 oK ABC �� aK Saves the input and switches back to the Menu UMTS settings. I Switches between the three in - put menu back and forth. abc s Deletes the last entered character. -� Switches back to the Menu UMTS settings without saving the input. 8.2.1.4.5 Modem Info (UMTS) r Info Modem menu 8.2.1.4 Modem Info APN :nn Username : nn Password :nn IP-Address :nn RX bytes :nn TX bytes :nn Display of the actual settings of the UMTS modem RX bytes: received data since connection started TX bytes: transfered data since connection started GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 50 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.1.5 GPS Menu r �Ps System menu 8.2.1 GPS Menu 09:19:39 10.07.10 Port Switches to the settings of the connection of a GPS receiver. Info Switches to the information menu of the GPS connection, here are the relevant GPS data listed. Switches back to the System menu 8.2.1.5.1 GPS Port Setup Port GPS menu 8.2.1.5 r ..T GPS Port Setup 09:19:39 10.07.10 Off Serial 1 USB 1 USB 2 Off Enables or disables the GPS connection. Factory default setting: disabled Serial 1 Factory -mounted GPS receivers are connected to the serial port 1, in this case you press this button. USB 1 If you have an external GPS receiver module* at the USB plug on the housing of the BlueBox, press this button (or USB 2). '4uSB 2 If you have an external GPS receiver module* at the USB plug on the housing of the BlueBox, press this button (or USB 1). Switches back to the GPS menu. External modems are not supported from GO Systemelektronik. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 51 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.1.6 Display =1P System menu 8.2.1 r Display 09:19:39 10.07.10 Light Dark Press a point on the bar for Light or Dark to set the value of the backlight of the display. When there is no user activity, after 150 seconds the software turns the backlight of the display to the value of Light to the value of Dark. If there is user activity it switches back. At an elevated temperature of the CPU the Dark value is ignored and the backlight of the display is switched off. Saves the setting and switches back to the system menu. 8.2.1.7 Language settings Language System menu 8.2.1 Language settings Deutsch Espanol Fran4aise Deutsch Selection menu language German, the button is also a status indicator. English Selection menu language English, the button is also a status indicator. 4EE= Selection menu language Spanish, the button is also a status indicator. Fran4aise Selection menu language French, the button is also a status indicator. 4:=Switches back to the system menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 52 / 73 www.go-sys.cle info@go-sys.cle BlueBox 8.2.2 Sensor list =1-1-r Main menu 8.2 r Use this menu to access the menu of the connected sensors. 1/1 Oxygen pH value A Temperature The buttons of the sensors are arranged alphabetically. If necessary you can change a sensor name with the AMS software. In the example chosen here is the 1st Sensor, an oxygen sensor. 2nd Sensor, a pH sensor. 3rd Sensor, a temperature sensor. Oxygen Switches to the menu of the oxygen sensor. pH value Switches to the menu of the pH sensor. Temperature Switches to the menu of the temperature sensor. Scrolls the list. Switches back to the Main menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 53 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de as<x4a vex,. BlueBox 8.2.3 Sensor menu Example oxygen Sensor Main menu 8.2 Switches to the Sensor menu of the sensor, which is displayed in the Parameter display. Oxygen Sensor list 8.2.2 From this menu you can determine the settings of a connected sensor and calibrate it (if necessary), repre- sent their values over time and see the current settings of the sensor. For the specific settings of the con- nected sensor, please refer to the description of the sensors. Oxygen 09:19:39 10.07.10 Interval Table Fverage71 Diagram Calibration Info Interval Switches to the input of the measurement interval. Average Switches to the input of the measurement average. Calibration Switches to the calibration menus. =ableSwitches to the table display. Diagram Switches to the diagram display. =nfoSwitches to the sensor information. (� Switches back to the sensor menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 54 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE E `QU os BlueBox 8.2.3.1 Interval and Average Interval Sensor menu 8.2.3 r Average Interval: Period in seconds between the end of a measurement and the end of the next measurement. Choose the interval according to the characteristics of the sensor. Each sensor requires a certain minimum period for measuring a value. Please note the data sheet of the sensor. The higher the interval is set, the fewer measurements are taken, the shorter the download time. Averaging: The measured value is the arithmetic average of the selected number of single measurements. Interval 0�] �] Average 11 2 3 Aktual value 60 EEE Aktual value 6 oao 000 00 00 Ok � Ok Current settings are displayed as "Actual value". interval single measurements new (here 5) measurement measurement cycle measuring time 4=1 Deletes the last entered character. Ok Saves the input and switches back to the Sensor menu. r� <- Switches back to the Sensor menu without saving the input. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 55 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de WE u osE "I BlueBox 8.2.3.2 Calibration Calibration Sensor menu 8.2.3 r The BlueBox allows calibration of sensors in the connected state. Calibration is password protected, see: 7 Switching on the BlueBox and password input. Oxygen Oxygen calibration 0.0 mg/I Set 09:19:39 10.07.10 set Switches to the input of the first measuring point. Switches back to the sensor menu. .s A detailed description of the calibration can be found at: Appendix B / Calibrating a pH sensor Appendix C / Calibration of an oxygen sensor GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 56 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.3.3 Table display (sensor values) Table Sensor menu 8.2.3 Table Statistics List Statistics Oxygen [mg/11 min. max. mittl. 1 h 8.4 10.6 9.4 6h 8.3 9.7 9.2 12h 9.1 11.7 10.0 24h 8.8 10.9 9.4 7d 8.7 11.1 10.8 JL� LISt r 10.0 7.10 Oxygen [mg/11 08:56:38 8.8 08:57:38 8.8 08:58:38 9.0 09::38 00 8. 1 n 09:01:38 9.2 09:02:38 9.2 Scrolls the list. I 4 Statistics of the measurement values over the past 24 hours and the last 7 days. List of the measurement values of one day. Displays the measurement values of the previous day. >� Displays the measurement values of the nest day. Switches to the sensor menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 57 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.3.4 Diagram display (sensor values) Diagram Sensor menu 8.2.3 Auto scale 12 11 10 9 8 6 4 3 2 4LRange] Diagram Auto scale Range Measurement values over the past 21 - 24 hours (depending on the range of values), scaled to min/max of all measured values. Pushing on the display switches to the sensor menu. Measurement values over the past 21 - 24 hours (depending on the range of values). Pushing on the display switches �s to the sensor menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 58 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.3.5 Sensor info Info Sensor menu 8.2.3 Oxygen Comment Sensor serial no Interval Average Resolution Parameter Unit Last update tox000032 60 6 0.1 Oxygen mg/I 01:33:01 03.04.10 Commnent general comment for the sensor Sensor serial no DAM -ID (8-digit designation of the Data Acquisition Module) + run number of the sensor (0-9) Interval measurement interval of the sensor Average measurement average Resolution measurement resolution Parameter name of the parameter Unit unit of the parameter Last update date of the last measurement = Switches back to the sensor menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 59 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.4 User variables user Main menu 8.2 Example with two user variables l�l Variablel Variable2 A The AMS program as part of the BlueBox PC Software allows users to define variables that can be changed directly in the BlueBox. Variablel Switches to the menu of the first variable. Variable2 Switches to the menu of the second variable. Switches back to the Main menu. menu of the first variable Variablel z.s 09:19:39 10.07.1 0 Setzen The current value of the user variable is shown. Setzen Switches to the input menu of the first variable. Switches back to the menu of the user variable input menu of the user variable Variablel FEE EEE Fao Fo-I 0 [1 OkI <- I Here you can change the value of the user variable. (� Deletes the last entered character. ok Saves the input and switches back to the menu of the user variable. switches back to the menu of the user variable without saving the input. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 60 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.5 Actuator list Actuator list Main menu 8.2 Use this menu to access the menu of the connected actuators. tit Relay t Relay 2 The buttons of the actuators are arranged alphabetically. If necessary you can change a sensor name with the AMS software. In the example chosen here there are two relays. Relay 1 Switches to the menu of the first actuator. ,Relay 2 == Switches to the menu of the second actuator. -i IScrolls the list. ? Switches back to the Main menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 61 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.5.1 Actuator menu Example Relais 1 Relay 1 Actuator list 8.2.5 Relay 1 _] FS Diagram Info 09:19:39 10.07.10 From this menu you can turn on and off a connected actuator and represent his values over time and see the current settings of the actuator. For the specific settings of the connected actuator, please refer to the de- scription of the actuator. set Switches to the set menu of the actuator. Diagram Switches to the diagram display of the actuator behaviour. =nf.Switches to the info menu of the actuator. Switches back to the main menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 62 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I 8.2.5.1.1 Actuator setting Example Relais 1 =SIt Actuator menu 8.2.5.1 Relay 1 09:19:39 10.07.10 From this menu you can determine the status of a connected actuator, in this example you can turn a relay on and off. For the specific settings of the connected actuator, please refer to the description of the actuator. oN Switches the relay on, the button is also a status indicator. Y Switches the relay off, the button is also a status indicator. OFF E. Switches back to the Actuator menu. .s GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 63 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.5.2 Diagram display (actuator) Diagram Actuator menu 8.2.5.1 innrnm Displays the status of an actuator over the last 21 to 24 hours (similar 8.2.3.4 Diagram display (sensor val- ues)). 8.2.5.3 Actuator info Info Actuator menu 8.2.5.1 Relay 1 Comment Pumpe 1 Sensor serial no. fst002788 Interval 300 Average 1 Resolution 1 Parameter switch Unit Last update 01:33:01 03.04.10 Comment general comment for the actuator Sensor serial no. i.e. actuator number Interval Inspection interval for the query function of the actuator Average 1 - default value for actuators Resolution 1 - default value for actuators Parameter switch - default value for relays Unit not used Last update The update function is used for a function query and happens after each inspection interval. _ L= Switches back to the Actuator menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 64 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osr "I 8.2.6 Help menu Help Main menu 8.2 r WSYSTEM ELEMONIK Faluner Weg 1 D-24109 Kiel Germany Tel +49-431-58080-0 Fax +49-431-58080-11 Info Info Switches to the info menu of the system. Switches to the menus of the plug and clip connection. Switches back to the Main menu. 8.2.6.1 Info menu of the system -JEHD Help menu 8.2.6 System Info 09:19:39 10.07.10 Sensors = 3 / 3 Actuators = 0 / 0 Virtual Sensors = 1 / 1 Software Version = 2.69.82 UPS = N/V Switches back to the Help menu. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 65 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox 8.2.6.2 Plug and clip connection Help menu 8.2.6 9 Shows the pin assignments at the BlueBox for the current version. plug male: M12-pin connector on the CAN -bus cable 338 1100 is the article number of the M12 pin connector. plug female: M12 female connector on the power supply cable 338 1000 is the article number of the M12 socket plug. Color coding is for the GO standard cable. Shows the terminal connections of the CAN -bus cable into the sensor modules for socket connectors with 4 contacts. 338 0130 is the article number of the 4-terminal socket con- nector. Color coding is for the GO standard cable. Switches back. f f Switches forward. (� Switches to the Main menu. f M12 Plug 4 plug male [ 33811001 1 green CAN-H 2 yellow CAN-L 3 4 3 white +24 4 brown GND24V plug female [ 338 1000 1 4 3 3 white +24 4 brown GND24V �4 Connector [ 338 of 301 1 green CAN-H 0000 2 yellow CAN-L 3 white +24V O0(]� 4 brown GND24V 1 4 T 0 GO Systemelektronik GmbH GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 66 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox Appendix A - Adjustment of the touch display If the display responses not or wrong to a button, a display adjustment is necessary. While switching on power, press display until the notice "touch adjustment ? don't touch for normal use touch adjustment 7 appears. donn't touch for normal use Left off the display immediately. tououchiornor;� I donn't touch far normal use Press the display immediately again for more touch adjustment? than one second. donn't touch for normal use �al touch this blinking dot A blinking dot appears at top left. Press the blinking dot top left. A blinking dot appears at bottom right. touchthisb]MkingdoI - _a J Press the blinking dot bottom right. 1 The adjustment is finished. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 67 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox Appendix B - Calibrating a pH sensor The pH sensor is an electrochemical sensor. To function properly, electrochemical sensors have to recalibrate in regular intervals. This is best done weekly, but at least a monthy. For the two -point calibration you need two calibration fluids with different pH values, eg pH 4 and pH 9.2. In this two -point calibration it is always the lower value first and then the higher value is measured. The Bluebox independently calculates the calibration curve. The calibration fluids are available as accessories under the item no. 3615910 at GO-Systemelektronik. In addition, you need clean water for rinsing of the probes between the calibration steps. Calibration set Pr U pH sensor in tap water Press the Main Menu on <Sensorlist>, then on the desired sensor and then <Calibration>. OOO EIE]EI OOO ❑o OO 00 To protect against misuse there is a password protection set up. The four -digit code number is in the information sheet. Continue with Before the calibration starts, it is neccesary to rinse the selected pH sensor with clean tap water. This preventspollutionof the calibration fluid. i_� �Ar Open the bottle with the calibration fluid pH4. The with clean tap water rinsed pH sensor can be gently screwed into the interior of the bottle with the calibration fluid. Now turn around the pH sensor together with the bottle, so that the sensor end is lapped with calibration fluid. Leave the sensor in the calibration fluid until the display is stable pH 09:19:39 09.07.08 1. Value 4.3 pH Set I <-- pH ��I 0F0 MR 0FIF] Ok pH 09:19:39 09.07.08 pH F IIF] 2. Value OOO 9.3 pH IMF] OOO Set O Ok O Pressing <Set> leads to the input of the first measuring point. Enter the pH value of the calibration fluid (here pH 4). Continue with ok The process is repeated with the second calibration fluid. pH Continue with ok completed <- The calibration is completed. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 68 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox Appendix C - Calibration of an oxygen sensor The oxygen sensor is an electrochemical sensor. To function properly, electrochemical sensors have to be recalibrated at regular intervals. This is best done weekly, but at least monthly. There are two types of calibration: • Calibration with a reference fluid and • Calibration in the air. Press in the measurement display on <Menu> and <Sensorlist> on the main menu, then on the desired sensor and then on <Calibra- tion>. 14.0 09:19:39 09.07.08 Oxygen 1 w 14,9 mg/1 Menu 0.0 Main Menu System Sensorlist Oyxgen 1 PH 1 Interval Sensorlist A Oxigen 2 Sensor Sensor 4 Average Calibration SensorEl To protect against misuse there is a password protection set up. The four -digit code number is in the information sheet. Calibration with a reference fluid Immerse the oxygen sensor in the reference fluid and wait until the displayed value is stable. Oxygen'! 09:19:39 09.07.08 Oxygen Calibration 10.5 mg/1 Set Oxygen 1 El3 10 ❑❑❑ �EF9_1 ODO Ok E:]O Continue with set Enter the oxygen content of the reference fluid. Continue with ok Calibration in air Hold the oxygen sensor approximately 15 minutes to the air. Oxygen 1 09:19:39 09.07.08 Oxygen 1 aa3 Oxygen Calibration aE] 14.9 mg/1 _1 EI00 aoo Set Continue with set Enter -1 Continue with ok Password aoo EEE F--]= Continue with 5= Oxygen'! 09:19:39 09.07.08 Oxygen Calibration 10.0 mg/1 Set Check whether the measured value agrees with the reference value. Continue with set Calibration completed The calibration is completed. After 2 seconds the BlueBox switches to the measurand repre- sentation. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 69 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de ,a>xsooaE,. BlueBox Appendix D - Example configuration BlueGate-Server BlueBox settings: see also 8.2.1.1.5.1 UDP settings �tti Menu Internet settings 8.2.1.1.5 { -.T UDP settings 09:19:39 1 0.07.10 IP-Address Encryption on Password see configuration sheet: 1❑ 2O The current value is displayed. Internet Gateway BlueBox settings: IP 91.221.182.141 Password xxxxx II 2 OOOOOOOOOO OOOOOOOO❑° O OOOOOOOOOO OOOOOOOOOO oK ABC Router settings: For transmission of measurement data to the BlueGate Server the following port must be configured: • Port 14112 UDP -> 91.221.182.141 For bidirectional communication with the BlueBox the following port must be configured: • Port 14003 TCP <-> 91.221.182.141 For Windows -Software communication the following port must be configured: • Port 14002 TCP <-> datagateway.go-sys.de If a time server is connected to the BlueBox the following configuration is necessary: • Port 37 TCP/UDP <-> Timeserver IP. Note: If the internal network is not a Class A, B or C network then communication with the BlueBox is only possible over: 0 Port 14110/TCP (SSL encrypted) Unencrypted communication with the BlueBox is only possible from the following networks: • 10.0.0.0/8 Class A network • 172.16.0.0/12 Class B network • 192.168.0.0/16 Class C network GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 70 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox Appendix E - Update of the BlueBox firmware Precondition is an operating LAN connection of the BlueBox. Start FirmwareUpdate.exe on your PC. File Help BlueBox Firmware 2.75-8 ouch • Select the tab <Default>. • Enter the network password of the BlueBox. (see 6 „The configuration sheet" item Network) • enter the IP-Address of the BlueBox. (see 6 „The configuration sheet" item Network) BlueBox Firmware Update Update Success Success Firmware version of the update 2, Update Click <Update> Default I Gateway BlueBox Password IP-Address Ru Click <OK> J File • . • , ,o Reboot BlueBox ? OK Yes No EA Update Click <OK> PA Update Success date J I BlueBox Firmware 2.75-8 Touch Update Success I',. � The BlueBox reboots, you can close the window. Wait until the BlueBox is ready. The update is completed successfully. Click <Yes>. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 71 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox WE u osE "I Appendix F - Opening a BlueBox housing A Shut down the BlueBox. Disconnect the BlueBox from the power supply. 1. Remove the covers on both sides of the BlueBox. 2. Unscrew the four fixing screws. 3. Open the housing by hinging the cover from the front to the back. In the cover there is the mainboard. F� A This work must be carried out by qualified persons using suitable tools. GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 72 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de BlueBox Appendix G - Status and error messages Display Description Parameter The sensor sends data. No data The sensor sends no data. Wait The BlueBox is waiting for the first measured value. [Parameter] Sensor warning, the measured value may be faulty. Calc error AMS formula error ? Sensor In an AMS formula an unknown sensor is used. Calc run The computing time in an AMS formula has been exceeded (for or while loop). <min Parameter The minimum measured value as determined in AMS was underrunned. >max Parameter The maximum measured value as determined in AMS was exceeded. Com error Communication error with the sensor ADC min The lower limit of the AD converter was underrunned. ADC max The upper limit of the AD converter was exceeded. Dev error Device error GO Systemelektronik GmbH Faluner Weg 1 24109 Kiel Germany Tel.: +49(0)431-58080-0 Fax:-58080-11 Page 73 / 73 www.go-sys.de info@go-sys.de Installing Your PROCON Pump Your PROCON pump is a precision -built piece of equipment. Handle it carefully. PROCON pumps should be installed only by qualified technicians. NOTICE When you install your pump, follow these guidelines: • Do not hammer or mishandle your pump. • Keep all foreign materials out of your pump. • Never vise or grip the round body portion of the pump housing. Grip only the square inlet/outlet bosses when you install fittings. Always support the pump when you install fittings to avoid bending the V-band clamp even if the pump is already mounted to the motor. • Make sure the power is off before working with an electric motor. If possible, lock out the power at a disconnect. • Make sure you have an adequate, well -lit work space and use the correct tools. • Do not use any components that are damaged or deformed. You should not have to force any parts together. If you receive parts that are damaged or deformed, call your PROCON factory representative. We test every PROCON pump at the factory for pressure and flow. If the pump has a relief valve, we set it to your specifications. CAUTION Do not tamper with the relief valve on your pump. If you think the relief valve needs to be reset, contact your PROCON factory representative. We make every effort to ensure that your pump is of the highest quality. To get the most out of your pump, read and follow these instructions carefully. For all motors --examining your pump before you get started Do not remove the shinninn nluns from the ports at the top of the pump until time to install fittings. • Examine the mounting surfaces on the pump. Before you install your pump, you must carefully unpack the pump and examine and prepare it to be installed. Follow these steps for all types of motors. NOTICE Do not exchange one pump model for another. Pumps are carefully engineered to meet specific requirements and flow rates. All pumps within a series have the same housing. They may look alike, but they perform' differently. Check the model number to make sure you have the correct pump before you install it. Using the wrong pump may damage your pump, your system, or your electric motor. 1 Take the pump out of its shipping container. Do not remove the shipping plugs from the port until the fittings are ready to be installed. This will keep debris out of the pump. If the pump has a shaft coupling, remove the coupling and discard the foam shipping strip. Reinsert the coupling. Be careful when handling the pump; do not drop it or bang it. If you mishandle the pump, especially the shaft end, you can disrupt or damage internal clearances and impair performance of your pump. 2 Examine the mounting surfaces. Carefully remove any burrs or raised metal which may have occurred during unpacking and handling to make sure the pump will sit and be aligned properly. Now you are ready to mount the pump to a motor. PROCON pumps work with two types of electric motors -- a carbonator style motor (NEMA 48YZ frame) and a C-frame motor (NEMA 56C frame). Follow the steps for the type of motor you are using. Mounting your pump on a 56C frame motor You should have these parts: • bolt -on PROCON pump • PROCON motor adapter • 3-piece drive shaft coupling • 56C frame motor 0 Bolt -on pump adapter coupling Correctly assembling the coupling and the adapter, and mounting the pump is a trial and error process. You may have to try several times before you get it right. Follow these steps after you have examined your pump. Mount the drive shaft coupling. a. Make sure motor is electrically disconnected and cannot accidentally turn on. b. Mount the half of the coupling for the motor onto the motor shaft and tighten the set screw. c. Insert the elastomer piece onto the motor piece. d. Mount the half of the coupling for the pump onto the pump shaft, but do not tighten the set screw. Make sure the coupling slides easily onto the pump and the motor shaft -- do not force it. Make sure the shaft does 56C frame motor not protrude into the space occupied by the elastomer piece. Series 6 pumps require a shaft key. 2 Mount the motor adapter onto the motor using four 3/8 inch dia. by 1 inch long bolts (16 threads/inch) and lock washers. Rotate the pump to orient the inlet/outlet ports as desired. 3 Trial mount the pump onto the motor adapter while simultaneously engaging the coupling pieces. 4 Check to make sure that the coupling is properly engaged. 5 Tighten the set screw on the pump coupling half. 6 Check your assembly. The elastomer coupling piece should have about 1/16 inch of play between the two metal pieces. If it does, go to step 7. If it does not, repeat steps 1 through 5, until the assembly is correct. 7 Fasten the pump to the adapter using three 1/4 inch dia. by 3/4 inch bolts (20 threads/inch) and lock washers. For Series 6 pumps, use two 3/8 inch dia. by 1 inch bolts (16 threads/inch). 8 Check to make sure that your motor rotates correctly. Motor rotation must correspond to the rotation arrow on the nameplate of the pump. Mounting your pump on a 48YZ frame motor You should have these parts: After you have examined your pump for damage, follow these steps. • clamp -on PROCON pump 1 Make sure motor is electrically disconnected and cannot accidentally • PROCON V-band clamp turn on. • 48YZ frame motor 2 Slip the V-band onto the motor ring flange. 0 3 Mount the pump to the motor by inserting the tang (shaft) of the pump into the slot on the motor. ° ° 4 Rotate the pump to orient the inlet/outlet ports as desired. 5 Make sure the ring flanges on the pump and on the motor are properly Clamp -on pump 48YZ frame motor engaged and flush against one another. V-band clamp 6 Make sure the clamp is fully seated around the entire circumference of the pump and motor flanges. 7 Tighten the V-band clamp using 15 to 30 inch -pounds of torque. Note: Do not over tighten the clamp. The V-band clamp is designed to support the pump and fittings only. Loads caused by rigid plumbing or heavy attachments may result in misalignment. For all motors --installing the plumbing When you finish mounting your pump on a motor, you must install the plumbing for the pump. Follow these steps after you have mounted your pump. 1 Install the inlet and outlet fittings. Support the pump by using a backup wrench on the square port bosses. Do not put any strain on the V-band clamp. Use brass fittings or plastic fittings on a brass pump. Use stainless steel or plastic fittings on a stainless steel pump. Using dissimilar metals can cause corrosion, which may get into the pump and cause damage. Use Teflon thread tape to install the fittings. Do not let any thread tape get into the pump and do not over -tighten the fittings. Use a backup wrench on the square port 2 Check the inlet line. boss to support the pump. Make sure that the inlet line is big enough to allow adequate flow to the inlet port of the pump (3/8 inch internal diameter for Series 1, 2, & 3 ; 1/2 inch internal diameter for Series 4 & 5; 1 inch internal diameter for the Series 6; all elevated temperature applications above 150'F must have oversized inlet piping). Make sure that the inlet line is clean and properly flushed out. Protect the pump with a 100 mesh or finer strainer or filter. 3 Connect the inlet line to the fitting on the pump. 4 Connect the outlet line to the fitting on the pump. FAGGIOLATI PUMPS'&P.A. ♦ ---w www.faggiolatipumps.com rso 9001 - 1so 14001 Macerata - Italy ISO 80079 (ATEx) it Istruzioni d'installazione a d'uso per Miscelatori Sommergibili en Instructions for installation and usage Submersible Mixers fr Instruction pour Pinstallation et l'utilisation d'agitateurs submersibles de Anleitung fur Installation and Gebrauch Tauchmischer es Instrucciones de instalacion y use para Mezcladores sumergibles pt Instru�oes para a instalapao e para o use dos Misturadores a imersao Serie: GM, XM, DM, EM it ISTRUZIONE D'INSTALLAZIONE D'USO DATI DI TARGA LIMITAZIONI D'IMPIEGO APPLICAZIONI INSTALLAZIONE (norme di sicurezza) COLLEGAMENTI ELETTRICI ISPEZIONI CAMBIO OLIO PULIZIA SCHEMI DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI DISEGNI DI INGOMBRO en de E ANLEITUNG FUR INSTALLATION UND GEBRAUCH 3 TYPENSCHILDDATEN 3 4 BENUTZUNGSBESCHRANKUNGEN 13 4 ZWECK DER MASCHINE 13 4 INSTALLATION (Sicherheitsnormen) 13 5 ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE 14 6 KONTROLLEN 15 6 OLWECHSEL 15 6 RENIGUNG 15 22 SCHEMA ELEKTRISCHE 22 26 ENTWURFZEICHNUNGEN 26 es INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y AND USAGE USO RATING PLATE 3 DATOS DE LA PLACA 3 WORKING LIMITS 7 LIMITACIONES DE EMPLEO 16 APPLICATIONS 7 APLICACIONES 16 INSTALLATION (safety regulations) 7 INSTALACI6N (normas de seguridad) 16 ELECTRICAL CONNECTIONS 8 CONEXIONES ELECTRICAS 17 INSPECTIONS 9 INSPECCIONES 18 OIL CHANGE 9 CAMBIO ACEITE 18 CLEANING 9 LIMPIEZA 18 ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAMS 22 ESQUEMA DE LAS CONEXIONES ELECT. 22 OUTLINE DRAWINGS 26 DIBUJOS DIMENSIONALES 26 fr INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET pt INSTRUCAO PARA A INSTALA4'AO E O D'UTILISATION USO DONNEES NOMINALES 3 DADOS DE CHAPA 3 LIMITATIONS D'UTILISATION 10 LIMITAQOES DO USO 19 APPLICATIONS 10 APLICAQOES 19 INSTALLATION (normes di s6curit6) 10 INSTALAQAO (normas de seguran9a) 19 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES 11 CIRCUITOS ELECTRICOS 20 INSPECTIONS 12 INSPECQOES 21 VIDANGE DE L'HUILE 12 MUDANQA OLEO 21 NETTOYAGE 12 LIMPEZA 21 SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECT. 22 ESQUEMA DAS LIGAQOES ELECTRICAS 22 DESSIN D'ENCOMBREMENT 26 DESENHOS DA DIMENSAO TOTAL 26 Il costruttore si riserva it diritto di modificare le caratteristiche tecniche senza alcun preavviso. The manufacturer reserves the right to modify the technical features without previous notice. Le fabricant se r6serve le droit de modifier les caract6ristiques techniques sans preavis. Der Hersteller behalt sich das recht vor, die technischen Kenndaten ohne Vorankiindigung zu andern. El fabricante se reserva el derecho de modificar las caracteristicas tecnicas sin previo aviso. O construtor reserva-se o direito de alterar as caracteristicas tecnicas sem qualquer aviso previo. 2 DATI DI TARGA - RATING PLATE - DONNEES NOMINALES - TYPENSCHILDDATEN - PLACA DE DATOS - DADOS DE CHAPA 0 U� U 1) Tipo di miscelatore - Mixer type - Type de agitateur — Mischerart - Tipo de mezclador - Tipo de misturador. 2) Diametro elica - Propeller diameter - Diametre helice — Mischschraubendurchmesser - Diametro helice - Diametro Helice. 3) N° di fasi, tensione nominale, frequenza - n° of phases, rated voltage, frequency - n° de phases, tension nominale, frequence - Stufenanzahl, Nennspannung, Frequenz - nro. de fases, tension nominal, frecuencia - n° de faces, tensao nominal, frequencia. 4) Potenza nominale - nominal power - Puissance nominale— Nominalleistung - Potencia nominal - Potencia nominal. 5) Fattore di servizio - Operation duty - Facteur de service — Betriebsart - Factor de servicio - Factor de servigo. 6) Corrente nominale - Nominal current - Courant nominal — Nominalstrom - Corriente nominal - Limite de corrente. 7) Capacity condensatore - capacitor rating - capacite condensateur - Kapazitat des Kondensators - capacidad condensador- capacidade do consensador. 8) Spinta di reazione - reaction thrust - pousse de reaction — reaktionsschub - empuje de reaccion - impulso de reacgao. 9) Classe di isolamento - Insulation class - Classe d'isolation — Isolierklasse - Clase de aislamiento - Classe de isolamento. 10) Temperatura massima del liquido - Max. liquid temperature - temp.max du liquide - max. Flussigkeitstemperatur temp.max del liquido - temp.max do liquido. 11) Fattore di potenza - power factor - fac. Puissance — Leistungsfaktor - factor de potencia - factor de potencia. 12) Velocity di rotazione - rotation speed - Vitesse de rotation— Mischschraubendrehgeschwindigkeit - Velocidad rotacion Velocidade do rotor. 13) Peso — Weight — Poids — Gewicht — Peso — Peso. 14) N° di matricola - Serial number - Nbre de matricule — Matrikelnr - Numero de serie - N° de identifica�ao. it « Istruzioni originali » AWERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE Questa simbologia I ' assieme alle relative diciture: "Pericolo" a "Avvertenza" indicano la potenziality del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: Pericolo Awerte the la mancata osservanza Rischio di scosse della prescrizione comporta un elettriche rischio di scosse elettriche. Q Pericolo Awerte the la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alle persone a alle cose. Ffl Avvertenza Avverte the la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno al miscelatore MOVIMENTAZIONE Awertenza ATTENZIONE! non appoggiare it miscelatore sull'elica. 'WIN ------ Mo 0 MY1 1I aAvvertenza Per la movimentazione del miscelatore non imballato, usufruire del gancio appositamente predisposto sulla carcassa dello stesso. QPericolo E' assolutamente vietato sollevare it Rischio di scosse miscelatore tramite it cavo elettrico. elettriche LIMITAZIONI D'IMPIEGO Awertenza - Non lavorare con liquidi a ' temperature superiori a (vedere scheda tecnica miscelatore). - La density del liquido miscelato non deve essere superiors a (vedere scheda tecnica miscelatore). - LIVELLO MINIMO DEL LIQUIDO: it battente dell'acqua al di sopra dell'elica e riportato nelle dimensioni a pag. 26-33. - PROFONDITA D'IMMERSIONE: massimo 10 m. Pericolo Soltanto miscelatori in version A1 antideflagrante Ex d IIB T4 devono essere utilizzati in ambienti con pericolo di esplosione o di incendi. Pertanto Putilizzatore deve essere a conoscenza delle caratteristiche chimiche e fisiche del liquido miscelato. RUMOROSITA Non applicabile perche it miscelatore lavora immerso nella vasca. APPLICAZIONI Questo tipo di miscelatore sommergibile e stato progettato per: Miscelazione di acque bianche e rmozione dei depositi di fondo; Agitazione e circolazione di liquami in impianti di depurazione civili; Miscelazione a circolazione dei fanghi. INSTALLAZIONE NORME DI SICUREZZA Per prevenire it rischio di incidenti durante la manutenzione o Finstallazione del miscelatore, e opportuno seguire le seguenti norme: Pericolo - Non lavorare mai da soli. Usate cintura e corda di sicurezza, nonche una maschera antigas se necessario. Non ignorate it pericolo di annegamento. - Assicuratevi the ci sia sufficiente ossigeno e the non ci sia presenza di gas velenosi. - Controllate it rischio di esplosioni, prima di saldare o usare un attrezzo elettrico. - Non ignorare it pericolo per la salute e osservate le norme igieniche. - Fate attenzione ai rischi derivanti da guasti elettrici. - Assicuratevi the Fattrezzatura per it sollevamento sia in buone condizioni. - Prowedete ad uno sbarramento adatto intorno all'area dove lavorate. - Assicuratevi di avere la possibility di un veloce ritomo all'aria aperta. - Usate casco, occhiali di sicurezza e scarpe di protezione. - Tutte le persone the lavorano in stazioni di miscelazione di acque nere devono essere vaccinate contro le possibili malattie the possono essere trasmesse. - Non introdurre mai le mani vicino 1'elica. A tale proposito si awerte the it miscelatore puo fermarsi e ripartire automaticamente per Fintervento di protezioni termiche o telecomandi, per cui solo Finterruttore dell'alimentazione elimina detto rischio. - Per miscelatore in versione ATEX non smontare la macchina quando vi e la possibility di presenza di gas esplosivi nell'atmosfera. - Il miscelatore deve essere utilizzato solo nel rispetto dei dati indicati sulla targhetta di omologazione. Il miscelatore e previsto per Fimpiego in liquidi the possono essere dannosi alla salute. Per prevenire eventuali danni agli occhi a alla pelle, osservate le seguenti norme, in caso di intervento sul miscelatore: 4 it « Istruzioni originali » • Usate sempre occhiali antinfortunistici e guanti di gomma. • Risciacquate bene it miscelatore con idropulitrice a caldo, prima di iniziare 1'intervento. • Risciacquate i diversi componenti con acqua pulita, dopo averli smontati. • Tenete uno straccio intorno alla vite della camera olio, quando dovete svitarla. Questo per evitare the eventuali spruzzi raggiungano gli occhi o la pelle, qualora si fosse formats pressione nel miscelatore a causa di infiltrazioni di liquido miscelato. Agite nel seguente modo, qualora prodotti chimici nocivi dovessero venire a contatto. Con i vostri occhi: • Sciacquate immediatamente con acqua corrente per 15 minuti, tenendo bene aperte le palpebre. Mettetevi in contatto con un oculista. Con la vostra pelle: • Togliete gli abiti contaminati, lavate la pelle con acqua a sapone, se necessario fatevi controllare da un medico. SEGUITE TUTTE LE REGOLE DI IGIENE E SICUREZZA NONCHE LE EVENTUALI ORDINANZE LOCALI. ATTREZZATURA DI SOLLEVAMENTO Per sollevare it miscelatore, a necessaria un'apposita attrezzatura, essa deve poter alzare it miscelatore a calarlo nella vasca, possibilmente senza la necessity di una ripresa. La distanza minima tra it gancio di sollevamento e it bordo vasca dovey essere secondo pagg. 26-33, per avere la possibility di estrarre it miscelatore dalla vasca. Un'attrezzatura di sollevamento sovradimensionata potrebbe causare danni al miscelatore, qualora questo si incastrasse durante le operazioni di sollevamento. Assicuratevi the 1'ancoraggio dell'attrezzatura di sollevamento sia sicura. Pericolo ATTENZIONE! Tenetevi lontano dai carichi sospesi. COLLEGAMENTI ELETTRICI L'intero impianto elettrico deve essere eseguito da personale specializzato. Seguite norme a prescrizioni locali. La casa costruttrice non si assume alcuna responsability in caso di interventi effettuati da personale non autorizzato. Pericolo Nel caso di sostituzione del cavo, per Rischio di scosse ragioni di sicurezza, it conduttore di clemiche terra (giallo-verde) dovey essere circa 50mm piii lungo dei conduttori di fase. In caso di distacco accidentale del cavo, it terminale di terra dovey essere 1'ultimo a staccarsi. L'apparecchiatura di comando e controllo non pub in alcun caso essere installata nel pozzetto di raccolta. Ricordate the la corrente assorbita allo spunto per 1'avviamento diretto puo essere fino a 6 volte 1'assorbimento nominale. Accertatevi quindi the i fusibili o gli interruttori automatici abbiano la corretta taratura. Awertenza - Eventuali giunzioni del cavo di alimentazione devono essere assolutamente stagne. - Verificate the la tensione a la frequenza della rete corrispondono ai dati di targa del miscelatore. - La tension di alimentazione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta, con tolleranza 10%. - Controllare sempre la corrente assorbita dal miscelatore. - Controllare the la taratura del rele termico di protezione non sia superiore al valore da not indicato a pag. 3. MOTORE ELETTRICO Motore asincrono a gabbia di scoiattolo, classe d'isolamento H(180°C). A secco, raffreddato dal liquido circostante. Grado di protezione IP68. Il motore 6 progettato per lavoro continuo o intermittente, con un massimo di 15 awiamenti per ora regolarmente distanziati. Il motore e progettato per un fimzionamento con massimo squilibrio di tensione tra le fasi del 5% (secondo le norme CEI EN 60034-1). SENSO DI ROTAZIONE Il controllo del senso di rotazione deve essere effettuato scrupolosamente all'atto della messa in funzione del miscelatore. Ff] Awertenza Errato senso di rotazione provoca una notevole diminuzione delle prestazioni a pub causare danni al miscelatore. Il senso di rotazione a giusto se 1'elica vista posteriormente (lato motore), ruota in senso orario. In caso di senso di rotazione errato occorre scambiare tra Toro 2 qualsiasi dei 3 conduttori di fase sulla morsettiera del quadro elettrico. APericolo E ASSOLUTAMENTE VIETATO Rischio di scosse SOLLEVARE IL MISCELATORE elettriche TRAMITE IL CAVO ELETTRICO. Abbiate particolarmente cura del cavo di alimentazione e procedere ad una sostituzione immediata, se danneggiato. Awertenza ATTENZIONE! L'estremity del cavo non deve essere sommersa. I terminali devono essere sicuramente fissati sopra it livello massimo del liquido, per evitare the 1'acqua possa penetrare attraverso it cavo nel motore. it « Istruzioni originali » QUADRO ELETTRICO prevenire spruzzi, tenete uno straccio intorno alla vite del serbatoio QPericolo E' assolutamente vietato it dell'olio, quando la svitate. xischio di scosse collegamento diretto della pP elettriche - Svitare it to o di chiusura della macchina tramite spina, collegare it camera olio e fare fuoriuscire cavo elettrico ad un armadietto di completamente folio, riempire quindi comando con protezione termica. con la quantity prescritta di lubrificante (vedi pag. 3), richiudete Le macchine devono essere dotate di un quadro elettrico di accuratamente a sostituendo sempre comando. Tale quadro deve essere previsto per permettere la stessa rosetta di rame. sia it funzionamento manuale the automatico. La - Se notate evidenti tracce d'acqua o dotazione minima deve prevedere circuito di comando a se folio e fortemente emulsionato, bassa tensione, circuito per it controllo e la regolazione controllate la tenuta meccanica automatica del livello, circuito di rilevazione anomalie di inferiors se necessario sostituitela, funzionamento. Il quadro di comando completo puo essere oppure rivolgetevi ad una officina fornito su richiesta. autorizzata. Gh schemi di collegamento sono riportati a pag. 22 PULIZIA RIVELATORE D'INFILTRAZIONE ACQUA Per miscelatori equipaggiati di rivelatore incorporato d'infiltrazione acqua nella camera olio. Il sensors rileva la presenza d'acqua nell'olio quando la percentuale supera it valore del 30%. Qualora it sensors venisse attivato, si raccomanda di cambiare folio. Se it sensore dovesse venire attivato nuovamente dopo poco tempo dal cambio dell'olio, si raccomanda di sostituire la tenuta meccanica. CONTROLLI E MANUTENZIONE Pericolo ATTENZIONE! Si avverte the it miscelatore puo fermarsi e ripartire automaticamente per 1'intervento di protezioni termiche o telecomandi, per cui non intervenire mai in prossimity dell'elica senza prima aver effettuato l'interruzione della macchina dalla rete elettrica di alimentazione. ISPEZIONI Controlli periodici a manutenzioni preventive garantiscono un funzionamento piu sicuro nel tempo. Il miscelatore deve essere ispezionato dopo 2000 ore di funzionamento o almeno una volta all'anno e, in caso di funzionamento in condizioni particolarmente gravose, occorre eseguire l'ispezione pifi frequentemente, in questa occasione a necessario controllare to stato dell'olio. In condizioni normali di funzionamento, a consigliabile far revisionare it miscelatore in una officina autorizzata ogni tre anni. CAMBIO OLIO Il riempimento della camera olio viene eseguito in fabbrica; qualora ci siano tracce di acqua o leggera emulsione si rende necessario it cambio dell'olio. Bisogna estrarre it miscelatore dal pozzetto, it tappo dell'olio si trova lateralmente alla camera olio, consigliamo di effettuare l'operazione presso una officina autorizzata. Pericolo - ATTENZIONE! In caso di 1 infiltrazioni dalla tenuta, la camera olio puo essere in pressione. Per Per pulire 1'elica da corpi filamentosi puo essere sufficiente avviare it miscelatore per pochi secondi con senso di rotazione inverso. Se it miscelatore viene impiegato per 1'uso saltuario, per evitare depositi ed incrostazioni, sarebbe indispensabile pulirlo dopo ogni servizio mediante 1'immersione a la miscelazione di acqua pulita,. Dopo la pulizia lavare la vasca immettendo nella stessa acqua pulita. Avvertenza NON FORZATE IL ' MISCELATORE AD AWIARSI PIU VOLTE SE INTERVIENE LA PROTEZIONE TERMICA. en « Translation of the original instructions » SAFETY WARNINGS FOR PERSONS AND EQUIPMENT These symbols I ' I together with the relative words: "Danger" and "Warning", indicate the potential risk deriving from failure to observe the safety precautions to which they have been associated, as specified below: ADanger Warns that failure to comply with the Risk of electric safety precautions may result in shock electric shock. Danger Warns that failure to comply with the safety precautions may result in damage to person and/or equipment. Warning Warns that failure to comply with the • safety precautions may result in damage to the mixer or the plant. HANDLING Warning CAUTION! do not use the propeller to rest the mixer. Warning Use the special lifting eyebolt on the casing of the mixer for the handling of the unpacked unit. Danger Do not use the electrical cable to lift Risk of electric the mixer. shock WORKING LIMITS J-1 Warning - As about of mixed liquid max temperature (see mixer data sheet). - The density of the mixed liquid must not exceed (see mixer data sheet). - MINIMUM WATER LEVEL: The water level above the propeller is quoted in the dimensions at page 26-33. - IMMERSION DEPTH: maximum 10m. Danger Only mixers in explosion -proof version • Ex d IIB T4 must be used environments in which there is explosion danger. Therefore the end user must know the chemical characteristics of the liquid. NOISE Not applicable, since the mixer works submerged in wells. APPLICATIONS This submersible mixer has been designed for the following used: • Blending of waste water and mud moving. • Blending and recirculation of sewer water effluent. • Blending and recirculation of mud. INSTALLATION SAFETY REGULATIONS To avoid the risk of accidents during mixer maintenance or installation, the following regulations should be observed: Danger - Never work alone. Use safety belt and rope and also a gas mask, if necessary. Do not overlook the risk of drawing. - Make sure that sufficient oxygen is available and toxic fumes are present. - Before welding or using electrical equipment make sure there are no risks of explosion. - Do not overlook dangers to your health; follow common hygienic practices. - Be aware of risks resulting from electrical malfunctions. - Make sure that the hoisting equipment is in good condition. Install a suitable barrier around the working area. - Make sure that a fast easy exit to the open air is available. - Use a helmet, safety goggles and protective shoes. - All the people working in sewage water mixing stations must be vaccinated against any diseases that may be transmitted. - Never introduce your fingers near the propeller. Keep in mind that the mixer may stop and restart automatically following the triggering of thermal protections or of remote control devices; only the power supply switch may eliminate this risk. - For mixer in version ATEX do not disassemble the equipment when there is the eventuality of explosive gas presence in the atmosphere. - The mixer must be used only in the respect of the data indicated on the nameplate. The mixer has been designed to be used with liquids that may be hazardous to your health. To avoid injuries to your eyes or skin, comply with the following safety precautions when operating on the mixer: • Always use safety goggles and rubber glaives. • Rinse the mixer well with a hot water cleaning machine before servicing it. Rinse the different components with clean water after having disassembled them. Wrap a rag around the oil chamber screw whenever you have to loosen it, to prevent sprays from reaching your skin or eyes in the event that pressure has built up in the mixer due to infiltration of the mixed liquid. In the event of contact with toxic chemicals, proceed as follows: en « Translation of the original instructions » Eyes: Skin: Rinse immediately with running water for 15 minutes keeping eyelids wide open. Contact an eye doctor. Remove the contaminated clothing, wash skin with soap and water; if necessary, consult a doctor. FOLLOW ALL THE OTHER HYGIENIC AND SAFETY PRACTICES AND LOCAL RULES AND REGULATIONS. HOISTING EQUIPMENT Suitable hoisting equipment is necessary for lifting the mixer and lowering it inside the tank, if possible without requiring a take-up. The minimum distance between the lifting hook and the edge of the tank must be like show to pages 26-33 to allow for the extraction of the mixer from the tank. Oversized hoisting equipment may cause damage to the mixer in the event that it should get jammed during the lifting operations. Make sure that the lifting equipment is properly secured. Q Danger WARNING! Keep clear of suspended loads. ELECTRICAL CONNECTIONS The entire electric system must be installed by skilled personnel. Follow local rules and regulations. The manufacturer does not assume any responsibility in case of services carried on by not authorized personnel. Danger If the cable must be replaced, for Risk of electric safety reasons, the earth conductor shook (yellow -green) must be about 50mm longer than the phase conductors. In the event that the cable should accidentally come loose, the earth terminal must be the last one to be disconnected. The command and control equipment cannot be installed inside the sump pit. Remember that the initial input current for direct starting may be up to 6 times the rated absorption; therefore, make sure that the fuses or the automatic switches have the adequate setting. Warning - Any splicing of the supply cable must be absolutely waterproof. - Make sure that the mains voltage and frequency correspond with the mixer rating. - The supply voltage must agree with the specifications indicated on the rating plate, with a 10% tolerance. - Always check the current absorbed by the mixer. - Make sure that the setting of the temperature relay does not exceed the indicated value pag 3. ELECTRIC MOTOR Motor asynchronous squirrel cage type, insulation class H (180°C). Dry motor, cooled by surrounding liquid. Protection degree IP 68. The motor is designed for continuous or intermittent operation, with a maximum of 15 starts per hour at regular intervals. The motor is designed for work with 5% maximum voltage unbalance between the phases (in compliance with norms CEI EN 60034-1). DIRECTION OF ROTATION The direction of rotation must be carefully checked when the mixer are started. Warning If the direction of rotation is wrong Ff-1 the delivery of the mixer inadequate and may result in damage to the unit. The direction of rotation is correct if, at starting, you notice an clockwise recoil when looking at the mixer from the cable gland side. If the direction of rotation is wrong you need to invert any 2 of the 3 phase wires on the terminal board of the electrical box. Danger DO NOT USE THE ELECTRICAL Risk of electric CABLE TO LIFT THE MIXER shock Take good care of the supply cable; replace it immediately if damaged. Warning The end of the cable must not be submerged. The cable terminals must be securely fastened above the maximum level of the liquid, to prevent the water from penetrating inside the motor through the cable. ELECTRICAL PANEL tDanger Do not connect the pump directly Risk of electric by a plug; connect the electric cable shock to a control box with thermal protection. This series of submersible pumps must be equipped with an electrical control panel. The panel must be designed to allow both manual and automatic operation. It should be equipped with at least a low voltage control circuit, an automatic level control an adjustment circuit, a circuit for detecting any operating anomalies. If required the complete control panel can be supplied. See page 22 for electrical connection diagram. en « Translation of the original instructions » WATER INFILTRATION DETECTOR CLEANING For mixer equipped with a built-in device that detects water infiltration in the oil chamber. The sensor reveals the presence of water in the oil when it exceeds 30%. If the sensor is activated the oil should be changed. In the event that the sensor is activated again after a short time since the oil was changed, we recommend the replacement of the mechanical seal. CHECK AND MAINTENANCE Q Danger WARNING! Never introduce your fingers inside the suction inlet as there is a risk of injuries due to contact with the propeller. Keep in mind that the mixer may stop and restart automatically following the triggering of thermal protections or of remote control devices; only the interruption of the mains supply may eliminate this risk. INSPECTIONS Periodical checks and preventive maintenance ensure safer operation for a longer period of time. The mixer must be inspected after 2000 working hours or at least once a year and, in case of operations under particularly stressful conditions, the inspections must be more frequent. On these occasions remember to check the oil. Under normal working conditions the mixer should be overhauled by a qualified mechanic every three years. OIL CHANGE The oil chamber is filled at the factory; if there are traces of water or light emulsion the oil has to be changed. The mixer must be extracted from the sump. The oil plug is on the side of the oil chamber; we suggest performing this operation at a shop authorized. Danger - WARNING! If there is infiltration 1 through the seal the oil chamber may be under pressure. To avoid sprays wrap a rag around the oil tank screw when you loosen it. - Loosen the oil chamber plug and let all the oil out, then refill using the prescribed quantity of lubricant (see page 3); tighten the plug, remembering that the copper washer must always be replaced. - If you notice that the oil is emulsified or that there are evident signs of water, check the lower mechanical seal; replace it if necessary or contact an authorized dealer. If the mixer is used only occasionally it should be cleaned after each operation by flushing with clean water to eliminate deposits and caking. After cleaning, the sump should be flushed with clean water. aWarning DO NOT CONTINUOUSLY TRY • TO START THE MIXER IF THE THERMAL PROTECTION DEVICE TRIGGERS. fr « Traduction de la notice originale » AVERTISSEMENTS CONCERNANT LA SECURITE DES PERSONNES ET DES CHOSES Ces s mboles , y en meme temps que les mentions correspondantes: "Danger" et "Avertissement", indiquent 1'eventualite de 1'existence d'un risque naissant de 1'absence de respect de la prescription a laquelle ils sont combines, comme specifie ci-dessous: tDanger Avertit du fait que Fabsence de Risque de respect de la prescription entraine un secousses 61ectriques risque de secousses electriques. Danger Avertit du fait que Fabsence de respect de la prescription entraine un risque de dommage aux personnel et aux choses. Avertissement Avertit du fait que Fabsence de respect de la prescription entraine le risque d'endommager le melangeur DEPLACEMENT Avertissement ATTENTION! ne soutien pas I'agitateur par son helice. Avertissement Pour le deplacement du ' melangeur non emballe, utiliser le crochet qui est prevu a cet effet sur la carcasse de celui-ci. QDanger Il est absolument interdit de soulever Risque de le melangeur par le cable electrique. secousses electiques LIMITATIONS D'UTILISATION Avertissement - Ne pas travailler avec des • liquides se trouvant a des temperatures superieures a (voir fiche technique du melangeur). - La densite du liquide melange ne doit pas titre superieure a (voir fiche technique du melangeur). - NIVEAU MINIMUM DU LIQUIDE: le battant de Peau au-dessus de Phelice est fourni sous les dimensions qui sont fournies a la page 26-33. - profondeur d'immersion: 1Om max. Danger Seuls des melangeurs sous la version antideflagrante Ex d II13 T4 peuvent etre utilises dans des milieux ambiants presentant des dangers d'explosion ou d'incendie. L'utilisateur doit en consequence titre au courant des caracteristiques chimiques et physiques du liquide melange. NIVEAU DE BRUIT Non applicable parce que le melangeur fonctionne immerge dans la cuve. APPLICATIONS Ce type de melangeur submersible a ete conqu pour: • Melange d'eaux blanches et elimination des dep6ts du fond; • Agitation et mise en circulation de liquides dans des installations civiles de depuration ; • Melange et mise en circulation des boues. INSTALLATION NORMES DE SECURITE Pour prevenir le risque d'accidents pendant 1'entretien ou 1'installation du melangeur, it est necessaire de se conformer aux normes suivantes: Danger - Ne travaillez jamais tout seul. Utilisez une ceinture et une corde de securite, ainsi qu'un masque anti-gaz si c'est necessaire. Ne sous-estimez pas le danger de noyade. - Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'oxygene et qu'on nest pas en presence de gaz nocifs. - Controlez le risque d'explosions, avant de souder ou d'utiliser un outil electrique. - N'ignorez pas le danger pour la sante et respectez les normes hygieniques. - Faites attention aux risques derivant des pannes electriques. - Assurez-vous que 1'equipement pour le soulevement est dans de bonnes conditions. - Veillez a placer des barrieres autour de le la zone oii vous travaillez. - Assurez-vous qu'il existe la possibilite d'un retour rapide a fair libre. - Utilisez casque, lunettes de securite et chaussures de protection. - Toutes les personnel qui travaillent dans des stations de melangeage d'eaux noires doivent titre vaccines contre les eventuelles maladies qui peuvent etre transmises. - Ne jamais placer les mains a proximite de 11elice. A ce propos, on avertit que le melangeur peut s'arreter et repartir automatiquement a la suite de 1'intervention des protections thermiques on des telecommandes, en consequence de quoi, seul 1'interrupteur de 1'alimentation elimine ce risque. - Pour les melangeurs sous la version ATEX, ne pas demonter la machine quand it existe la possibilite d'une presence de gaz explosifs dans 1'atmosphere. - Le melangeur doit etre utilise uniquement en respectant les donnees nominales indiquees sur la plaquette d'homologation. 10 fr « Traduction de la notice originale » Le melangeur est prevu pour etre employe dans des liquides qui peuvent etre nuisibles pour la sant&. Pour pr&venir tout dommage &ventuel aux yeux et a la peau, observez les normes suivantes, dans le cas d'une intervention sur le melangeur : • Utilisez toujours des lunettes anti -accidents et des gants de caoutchouc. • Rincez bien le melangeur avec un appareil d'hydro-nettoyage a chaud, avant de commencer l'intervention. • Rincez les differents composants avec de Feau propre, apr&s les avoir demontes. • Mettez un chiffon autour de la vis de la chambre a huile, quand vous devez la d&visser. Ceci permettra d'eviter que des jets &ventuels n'atteignent les yeux ou la peau, au cas ou se serait forme& une pression dans le melangeur en raison d'infiltrations du liquide melange. Agissez de la mani&re suivante, si des produits chimiques nocifs devaient entrer en contact avec vos yeux: Rincez imm&diatement a Feau courante pendant 15 minutes, en tenant les paupi&res bien ouvertes. Mettez-vous en contact avec un oculiste. avec votre peau: • Enlevez les habits contamines, lavez la peau avec de Feau et de savon, si necessaire faites-vous contr6ler par un medecin. SUIVEZ TOUTES LES REGLES D'HYGIENE ET DE SECURITE AINSI OUE LES EVENTUELLES REGLEMENTS EN VIGUEUR AU NIVEAU LOCAL. EQUIPEMENT DE SOULEVEMENT Pour soulever le melangeur, un equipement special est necessaire, it doit etre en mesure de pouvoir soulever le melangeur et de le faire descendre dans le bassin, si possible sans que soit necessaire une reprise. La distance minimum entre le crochet de soulevement et la bord du bassin devra etre selon pages 26-33 pour avoir la possibilite d'extraire le melangeur du bassin. Un equipement de soulevement surdimensionn& pourrait provoquer des dommages au melangeur au cas oii celui-ci se coincerait pendant les operations de soulevement. Assurez-vous que 1'ancrage de 1'6quipement de soulevement est sur. Q• Danger ATTENTION! Demeurez a bonne distance des charges suspendues. BRANCHEMENTS ELECTRIQUES L'installation &lectrique dans son ensemble doit etre realisee par un personnel specialise. Suivez les normes et les prescriptions locales. La maison constructrice n'assume aucune responsabilit& en cas d'interventions effectu&e par un personnel non autorise. QDanger En cas de remplacement du cable, Risque de pour des raisons de securite, le secousses electriques conducteur de terre, (jaune-vert), devra etre plus long d'environ 50mm par rapport aux conducteurs de phase. En cas de detachement accidentel du cable, le terminal de terre devra etre le dernier a se detacher. L'appareillage de commande et de contr6le ne peut en aucun cas pas etre install& dans le puisard de r&colte. Rappelez-vous que le courant absorb& an decollage pour le d&marrage direct peut aller jusqu'a 6 fois 1'absorption nominale. Verifiez-par consequent que les fusibles ou les interrupteurs automatiques pr&sentent un reglage correct. Avertissement - D'&ventuels raccords du cable • d'alimentation doivent etre 1-1 absolument etanches. - Verifiez que la tension et la frequence du reseau correspondent aux donnees nominales du melangeur. - La tension d'alimentation doit correspondre a celle qui figure sur la plaquette, avec une tolerance de 10%. - Contr6lez toujours le courant absorb& par le melangeur. - Contr6lez que le reglage du relais thermique de protection nest pas sup&rieur a la valeur que nous indiquons a la page 3. MOTEUR ELECTRIQUE Moteur asynchrone a cage d'ecureuil, classe d'isolation H(180°C). A sec, refroidi par le liquide environnant. Degre de protection IP68. Le moteur est congu pour un fonctionnement continu ou intermittent, avec un maximum de 15 demarrages par heure, a intervalles r&guliers. Le moteur est congu pour un fonctionnement avec un &cart de tension entre les phases de 5 % maximum (selon les normes CEI EN 60034-1). SENS DE ROTATION Le contr6le du Sens de rotation doit etre scrupuleusement effectue au moment de la mise en fonction du melangeur. Avertissement Un sens errone de rotation F' provoque une diminution considerable des prestations et peut provoquer des dommages au melangeur. Le sens de rotation est juste si 1'Mice, vue post&rieurement (cote moteur), tourne dans le sens horaire. En cas de sens de rotation errone, it faut permuter entre eux 2 conducteurs quelconques parmi les 3 conducteurs de phase sur la barrette de connexion du tableau &lectrique. Danger IL EST ABSOLUMENT INTERDIT Risque de DE SOULEVER LE MELANGEUR secousses PAR LE CABLE ELECTRIOUE. electriques Faites particuli&rement attention au cable d'alimentation et procedez a un remplacement immediat de ce dernier an cas ou it serait endommag&. Avertissement ATTENTION! L'extr&mit& du ' cable ne doit pas etre immerg&e. Les terminaux doivent etre solidement fixes au-dessus du niveau maximum du liquide, pour eviter que 1'eau ne puisse p&n&trer a travers le cable dans le moteur. 11 fr « Traduction de la notice originale » TABLEAU ELECTRIQUE ADanger Il est absolument interdit de Risque de proceder a une connexion directe secousses de la machine par le biais d'une electriques fiche, reliez le cable electrique a une petite armoire de commande avec protection thermique. Les machines doivent etre dotees d'un tableau electrique de commande. Ce tableau doit etre prevu pour permettre aussi bien un fonctionnement manuel qu'automatique. L'equipement minimum doit prevoir un circuit de commande a basses tensions, un circuit pour les controles et la regulation automatique du niveau, un circuit de detection des anomalies de fonctionnement. Le tableau de bord complet pent etre foumi sur demande. Les schemas de connexion sont fournis a la page 22. REVELATEUR DES INFILTRATIONS D'EAU Pour agitateurs equipee d'un revelateur d'infiltration d'eau dans la chambre a huile. La revelation devient active des lors que le pourcentage d'eau dans la chambre a huile atteint environs 30%. Si la revelation est activee, la substitution de Thuile est recommandee. Si, apres cette operation, la revelation s'active encore, la garniture mecanique doit etre substituee. CONTROLES ET MANUTENTION Q Danger ATTENTION! On avertit que le melangeur peut s'arreter et repartir automatiquement a la suite de 1'intervention de protections thermiques ou de telecommandes, en consequence de quoi, it ne faut jamais intervenir a proximite de 1'helice sans avoir auparavant procede au debranchement de la machine du reseau electrique d'alimentation. INSPECTIONS Des controles periodiques et des entretiens preventifs garantissent un fonctionnement plus sur au fil du temps. Le melangeur doit etre inspecte toutes les 2000 heures de fonctionnement on an moins une fois par an et, en cas de fonctionnement dans des conditions particulierement severes, it faut proceder a 1'inspection plus frequemment encore, a cette occasion, it est necessaire de controler 1'etat de Thuile. Dans des conditions normales de fonctionnement, it est conseillable de faire reviser le melangeur dans un atelier agree tous les trois ans. VIDANGE DE L'HUILE Le remplissage de la chambre a huile est realise en usine; s'il y a des traces d'eau ou d'emulsion legere, la vidange de Thuile s'impose. Il faut extraire le melangeur du puisard, le bouchon de Thuile se trouve sur le cote de la chambre a huile, nous conseillons de faire effectuer l'operation aupres d'un atelier autorise. Danger - ATTENTION! En cas d'infiltrations 1 de la garniture d'etancheite, la chambre a huile peut etre sous pression. Pour eviter des projections, placez un chiffon autour de la vis du reservoir d'huile, quand vous le devissez. - Devissez le bouchon de fermeture de la chambre a huile et faites sortir Thuile completement, remplissez ensuite avec la quantite de lubrifiant prescrite (voir page. 3), refermez soigneusement et en remplagant toujours la meme rosette de cuivre. - Si vous remarquez des traces evidentes d'eau ou si Thuile est fortement emulsionnee, controlez la garniture d'etancheite mecanique inferieure et, si necessaire, remplacez-la, ou adressez-vous a un atelier autorise. NETTOYAGE Pour nettoyer 1'helice des corps filamenteux, it peut etre suffisant de faire demarrer le melangeur pendant quelques secondes dans le sens de rotation contraire. Si le melangeur est employe dans le cadre d'une utilisation irreguliere, pour eviter des depots et des incrustations, it serait indispensable de le nettoyer apres chaque service par une immersion et un melange dans de 1eau propre. Apres le nettoyage, lavez la cuve en introduisant de 1eau propre an sein de celle-ci. Avertissement ne forcez pas le melangeur a ' demarrer plusieurs fois si la protection thermique intervient. 12 de « Ubersetzung der Originalbetriebsanleitung » SICHERHEITSHINWEISE ZUR VERMEIDUNG VON PERSONEN- UND SACHSCHADEN Diese Svmbole � ' I in Verbindune mit den Hinweisen: "Gefahr" and "Wamung" deuten auf potentielle Risiken durch Missachtung der damit verbundenen Vorschriften hin, die wie folgt beschrieben sind: tGefahr Damit wird darauf hingewiesen, dass Gefahr von bei Missachtung der Vorschrift die ele ktrischen Gear von elektrischen cchlagen Gefahr lkthShlaen g besteht. A Gefahr Damit wird darauf hingewiesen, dass bei Missachtung der Vorschrift Personen- oder Sachschdden verursacht werden k6nnen. FqWarnung Damit wird darauf hingewiesen, dass - bei Missachtung der Vorschrift der Mischer beschadigt werden kann. VERSTELLEN Warnung ACHTUNG! es ist verboten, die mischer mit dem propeller unterstiitzung. N�lIII .�.�� •r 1► o Warnung Zum Verstellen des unverpackten ' Mischers verwenden Sie den dafiir vorgesehenen Haken an dessen Gehause. A�► Gefahr Es ist strengstens verboten, den Gefahr von Mischer am elektrischen Kabel zu elektrischen heben. Schlagen BENUTZUNGSBESCHRANKUNGEN Warnung - Niemals mit Flussigkeiten arbeiten, deren Temperatur die angegebenen Grenzen iiberschreitet. (siehe Mischerkennlinie Datenblatt) - Die Dichte der gemischten Fliissigkeit darf nicht h6her als (siehe Mischerkennlinie Datenblatt). MINDESTNIVEAU DER FLUSSIGKEIT: Das Wasserniveau iiber der Mischschraube ist in den Abmessungen auf S. 26-33 angegeben - EINTAUCHTIEFE: max. 10 m. Gefahr Nur Mischer in explosionssicherer • Version Ex d IIB T4 diirfen in Umgebung mit Explosions-oder Brandgefahr verwendet werden. Daher muss der Benutzer die chemischen and physikalischen Merkmale der Mischfliissigkeit kennen. LARMPEGEL Trifft nicht zu, da der Mischer in die Wanne eingetaucht arbeitet. ZWECK DER MASCHINE Diese Tauchmischerart wurde entworfen fiir: • Das Mischen von Reinwasser and die Entfemung von Bodensatzen; • Das Riihren and die Zirkulation von Abwassern in 6ffentlichen Klaranlagen; • Das Mischen and die Zirkulation von Schlamm. INSTALLATION SICHERHEITSNORMEN Um Brandgefahr wahrend der Wartung oder Installation des Tauchmischers vorzubeugen, sollten die folgenden Sicherheitsnormen beachtet werden: Gefahr - Niemals alleine arbeiten. Verwenden Sie Sicherheitsgurt and — seil, Bowie gegebenenfalls eine Gasmaske. Achten Sie auf Ertrinkgefahr! - Versichern Sie Bich, dass geniigend Sauerstoff zur VerfUgung steht and keine Giftgase vorhanden sind. - Achten Sie auf Explosionsgefahr, bevor Schwei8arbeiten vorgenommen oder elektrische Werkzeuge verwendet werden. - Achten Sie auf Gefahren fdr die Gesundheit and die damit verbundenen Hygienevorschriften. - Achten Sie auf Risiken durch elektrische Schaden. - Versichern Sie Bich, dass die Hubvorrichtung funktionstuchtig ist. - Sorgen Sie fur eine Absperrung um den Arbeitsbereich. - Vergewissern Sie sich, jederzeit die M6glichkeit zu haben, rasch an die frische Luft zu gelangen. - Verwenden Sie Helm, Schutzbrillen and Schutzschuhe. - Alle Personen, die in Abwassermischstationen arbeiten, miissen gegen m6gliche, ansteckende Krankheiten geimpft sein. - Greifen Sie niemals mit den Handen in die Mischschraube. Diesbezuglich wird darauf hingewiesen, dass der Mischer durch Ausl6sung von Thermoschutzvorrichtungen oder Fernbedienungen automatisch stehen bleiben and wieder weiterlaufen kann and daher kann diesem Risiko nur durch Betatigung des 13 de « Ubersetzung der Originalbetriebsanleitung » Stromversorgungsschalters vorgebeugt werden. - Mischer Version ATEX diirfen nicht zerlegt werden, wenn explosives Gas in der Luft sein k6nnte. - Der Mischer darf nur unter Berucksichtigung der auf deco Typengenehmigungsschild angegebenen Daten verwendet werden. Der Mischer ist fiir den Einsatz in Fliissigkeiten vorgesehen, die gesundheitsschadlich sein konnen. Um eventuelle Augen- oder Hautschaden zu vermeiden, beachten Sic bei Eingriffen am Mischer die folgenden Normen: Beniitzen Sic stets Unfallschutzbrillen und Gummihandschuhe. Spulen Sic den Mischer mit dem HochdruckheiBwasserstrahlgerat aus, bevor Sic eventuelle Eingriffe vomehmen. Spulen Sic die verschiedenen Maschinenteile mit sauberem Wasser ab, nachdem Sie these abmontiert haben. • Legen Sie um die Schraube der Olkammer einen Lappen, wenn Sie these lockern mussen, um zu vermeiden, dass Fliissigkeit in die Augen oder auf die Haut spritzen k6nnte, sollte sich Druck im Mischer infolge von Mischfliissigkeitsinfiltrationen gebildet haben. Gehen Sie wie folgt vor, sollten schadliche chemische Substanzen in Berfthrung kommen mit den Augen: • Spulen Sie these sofort 15 Minuten lang unter laufendem Wasser aus und halten Sie dabei die Augen gut offen. Setzen Sie sich mit einem Augenarzt in Verbindung. mit der Haut: • Ziehen Sie die verseuchten Kleidungsstiicke aus, waschen Sie die Haut mit Wasser und Seife und lassen Sie sich gegebenenfalls von einem Arzt untersuchen. BEFOLGEN SIE ALLE HYGIENE — UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN, SOWIE EVENTUELLE LOKALE BESTIMMUNGEN. Um den Mischer zu heben, wird eine entsprechende Vorrichtung benotigt, die den Mischer heben und in den Bassin senken kann, ohne diesen Vorgang wiederholen zu miissen. Der Mindestabstand zwischen Hubhaken und Bassinrand muss nach Seiten 26-33, um den Mischer aus dem Bassin ziehen zu k6nnen. Eine zu groBe Hubvorrichtung k6nnte Schaden am Mischer verursachen, sollte dieser wahrend des Hubvorgangs stecken bleiben. Vergewissern Sie sich, dass die Verankerung der Hubvorrichtung sicher ist. A Gefahr ACHTUNG! Bleiben Sie / : \ schwebenden Lasten fern. ELEKTRISCHE ANSCHLUSSE Alle elektrischen Anschhisse mussen von spezialisiertem technischem Personal durchgefiihrt werden. Befolgen Sie die lokalen Bestimmungen und Vorschriften. Die Herstellerfirma iibemimmt keine Verantwortung, sollten these Eingriffe nicht von autorisiertem Personal vorgenommen werden. AGefahr Bei Kabelwechsel muss der Erdleiter Gefahr von (gelb-gran) aus Sicherheitsgrunden elektrischen um ca. 50mm Langer als der Schlagen Phasenleiter sein. Bei versehentlicher Kabellosung muss das Erdendstuck als letztes herausgezogen werden. Die Steuer- und Kontrollvorrichtung darf auf keinen Fall im Sammelbecken installiert werden. Denken Sic Baran, dass der im Startmoment aufgenommene Strom bis zu 6 Mal gr6f3er als die Nominalaufnahme sein kann. Vergewissern Sic Bich daher, dass die Sicherungen oder Automatikschalter richtig tariert sind. Warnung - Eventuelle • Speisungskabelverbindungen mussen absolut wasserdicht sein. - Kontrollieren Sic, dass Netzspannung und—frequenz den Typenschildangaben des Mischers entsprechen. - Die Speisungsspannung muss den Typenschildangaben entsprechen, wobei ein Toleranzbereich von 10% zulassig ist. - Kontrollieren Sie immer die Stromaufnahme des Mischers. - Kontrollieren Sie, dass die Tarierung des Thermoschutzrelais den von uns angegebenen Wert nicht iibersteigt auf s. 3. ELEKTROMOTOR Motor Asynchronmotor als Kafiglaufer, Isolationsklasse H(1800C). Trockenlaufer und Kiihlung durch die umgebende Fliissigkeit. Schutzart IP 68. Der Motor eignet sich fur Dauer- oder Intermittenzbetrieb, mit einer maximalen stundlichen Anlaufhaufigkeit von 15 bei gleichmal3iger Verteilung. Der Motor ist flir einen Betrieb mit einer maximalen Spannungsschwankung zwischen den Phasen von 5 % (gemaf3 CEI EN 60034-1) geeicht. ROTATIONSRICHTUNG Die Rotationsrichtung muss tunlichst bei Mischerinbetriebnahme kontrolliert werden. Warnung Eine falsche Rotationsrichtung verursacht eine beachtliche Leistungssenkung und kann Schaden am Mischer verursachen. Die Rotationsrichtung ist darn korrekt, wenn sich die Mischschraube von hinten gesehen (Motorseite) in den Uhrzeigersinn dreht. Bei falscher Rotationsrichtung mussen 2 beliebige der 3 Phasenleiter am Klemmbrett der elektrischen Schalttafel getauscht werden. QGefahr ES IST STRENGSTENS Gefahr von VERBOTEN, DEN MISCHER AM elektrSchIdgen ELEKTRISCHEN KABEL ZU Schlagen HEBEN. Achten Sie besonders auf das Speisungskabel und tauschen Se dieses bei Beschadigung sofort aus. T Warnung ACHTUNG! Das Kabelende darf nicht untergetaucht werden. Die 14 de « Obersetzung der Originalbetriebsanleitung » Enden mussen sicher uber deco Fliissigkeitshochstniveau fixiert werden, um zu vermeiden, dass Wasser uber das Kabel in den Motor gelangt. ELEKTRISCHE SCHALTTAFEL QGefahr Es ist strengstens verboten, die Gefahr von Maschine direkt mit dem elektrischen Schlagen Steckkontakt anzuschheBen, schlieflen Sie das elektrische Kabel an einen Steuerkasten mit Thermoschutz an. Die Maschinen mussen mit einer elektrischen Schalttafel ausgestattet sein. Diese Schalttafel muss sowohl far Handbetrieb wie auch Automatikbetrieb einsetzbar sein. Sic muss mindestens uber Niedrigspannungssteuerkreis, Kontrollkreis, automatische Niveauregulierung and Betriebsanomalieerhebungskreis verfiigen. Die Schalttafel ist auf Anfrage lieferbar. Siehe schaltschemen auf s. 22. WASSERINFILTRATIONSERHEBER Fur Die Mischer mit einem eingebauten Wasserinfiltrationserheber in der Olkammer ausgestattet. Der Sensor erhebt die Gegenwart von Wasser im Ol, sobald der Wert 30% iibersteigt. Wird dieser Sensor ausgelost, empfiehlt es sich, einen Olwechsel vorzunehmen. Sollte der Sensor kurz nach dem Olwechsel erneut ausgelost werden, empfiehlt es sich, die mechanische Dichtung zu ersetzen. KONTROLLEN UND WARTUNG Q Gefahr ACHTUNG! Es wird darauf hingewiesen, dass der Mischer durch Auslosung von Thermoschutzvorrichtungen oder Fembedienungen automatisch stehen bleiben and wieder weiterlaufen kann; daher darf niemals in Mischschraubenndhe gewerkt werden, ohne dass vorher der Netzstromanschluss der Maschine unterbrochen wurde. KONTROLLEN RegelmdBige Kontrollen and Vorsorgewartungen gewdhrleisten einen langfristig sicheren Betrieb. Der Mischer muss nach 2000 Betriebsstunden oder zumindest einmal jahrlich and unter besonders schweren Betriebsbedingungen ofter kontrolliert werden, wobei bei dieser Gelegenheit auch der Olstand gepr ift werden muss. Bei normalen Betriebsbedingungen wird empfohlen, den Mischer in einer autorisierten Werkstatt alle 3 Jahre pr ifen zu lassen. ULWECHSEL Die Fiillung der Olkammer wird werkseitig vorgenommen; sollten Wasser- oder leichte Emulsionsreste festgestellt werden, ist ein Olwechsel vorzunehmen. Der Mischer muss aus dem Brunnen genommen werden, der Olverschluss befindet sich seitlich der Olkammer; es wird empfohlen, diesen Eingriff in einer Autorisierte Werkstatt durchfdhren zu lassen. Gefahr - ACHTUNG! Bei Infiltrationen an • der Dichtung, kann die Olkammer unter Druck stehen. Um Spritzer zu vermeiden, legen Sic einen Lappen um die Schraube des Oltanks, wenn Sic these lockern. - Lockern Sic den Verschluss der Olkammer and lassen Sic das Ol komplett ausrinnen, fiillen Sic danach die vorgeschriebene Schmiermittelmenge nach (siehe S. 3), verschlieBen Sic sorgsam and tauschen Sic immer die Kupferunterlegscheibe aus. - Sollten eindeutig Wasserspuren festgestellt werden oder das Ol stark emulgiert sein, kontrollieren Sic die untere mechanische Dichtung, tauschen Sic these gegebenenfalls aus oder wenden Sic sich an eine autorisierte Werkstatt. REINIGUNG Um die Mischschraube von Faserteilchen zu befreien, geniigt es vielleicht sogar, den Mischer nur einige Sekunden in Rotationsgegenrichtung zu starten. Wenn der Mischer nicht regelmdBig verwendet wird, sollte er, um Ablagerungen and Verkrustungen zu vermeiden, nach jedem Betrieb durch Untertauchen and Mischen in sauberem Wasser gereinigt werden. Waschen Sic nach der Reinigung die Wanne mit sauberem Wasser. Warnung forcieren sie niemals den mischer, um ihn mehrmals hintereinander zu starten, sollte der thermoschutz ausgelost worden sein. 15 es « Traducci6n del manual original » ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS Esta simbologia I ' junto con sus relativas leyendas: "Peligro" y "Advertencia" indican la potencialidad del riesgo derivado por la inobservancia de la prescripci6n a la cual ban sido asociadas, como se especifica aqui abajo: tPeligro Advierte que la inobservancia de la Riesgo de prescripci6n comporta un riesgo de descargas descargas el6ctricas. electricas Peligro Advierte que la inobservancia de la prescripci6n comporta un riesgo de dano a las personas y a las cosas. Advertencia Advierte que la inobservancia de la prescripci6n comporta un riesgo de dano al mezclador. MOVILIZACION Advertencia iATENCION! esta prohibido apoyar el agitador sobre la h6lice. I , •i� o II14 I ' o IIIE/F., XIII o Advertencia Para la movilizaci6n del mezclador no embalado, utilizar el gancho predispuesto especificamente para ello en la carcasa del mismo. APeligro Esta terminantemente prohibido alzar Riesgo de el mezclador por medio del cable descargas el&ctrico. electricas LIMITACIONES DE EMPLEO 11-1 Advertencia - No trabajar con liquidos que tengan una temperatura superior a (ver hoja de datos de mezclador). - La densidad del liquido mezclado no debe ser superior a (ver hoja de datos de mezclador). - NIVEL M1NIMO DEL LIQUIDO: el nivel del agua por encima de la h6lice esta indicado en las dimensiones de la pag. 26-33. PROFUNDIDAD DE INMERSION: maximo 10 m. Peligro Solamente los mezcladores antideflagrantes de la versi6n EX d IIB T4 pueden utilizarse en ambientes con peligro de explosiones o de incendios. Por consiguiente, el utilizador debe conocer las caracteristicas quimicas y flsicas del liquido mezclado. RUIDO No aplicable porque el mezclador trabaja sumergido en un pozo. APLICACIONES Este tipo de mezclador sumergible ha sido disenado para los siguientes usos: Mezcla de aguas residuales y remoci6n de los dep6sitos de fondo; Agitaci6n y circulaci6n de liquido putrido en instalaciones civiles de depuraci6n; Mezcla y circulaci6n de lodos. INSTALACION NORMAS DE SEGURIDAD Para prevenir el riesgo de accidentes durante las operaciones de mantenimiento a instalaci6n del mezclador, es conveniente tener en cuenta las siguientes normas: Peligro - Nunca trabaje solo. Use un cintur6n y una cuerda de seguridad, y si es necesario una mascara antigas. No desestime el peligro de ahogamiento. - Asegurese que hays suficiente oxigeno y que el ambiente est6 libre de gases venenosos. - Controle el riesgo de explosiones, antes de soldar o usar una herramienta el6ctrica. - No desestime el peligro para la salud y observe las normas higi&nicas. - Preste atenci6n a los riesgos derivados de desperfectos el6ctricos. - Cerci6rese que el equipo para la elevaci6n est6 en buenas condiciones. - Coloque barreras adecuadas en el perimetro del area de trabajo. - Ase&ese de disponer de un rapido acceso al aire libre. - Use casco, gafas de seguridad y zapatos de protecci6n. - Todas las personas que trabajan en estaciones de mezclado de aguas residuales deben vacunarse contra las posibles enfermedades que puedan transmitirse. - Nunca introduzca las mans en las proximidades de la h6lice. Tenga presente que el mezclador puede detenerse y rearrancar automaticamente por la intervenci6n de protections t6rmicas o telemandos, por to cual, finicamente el interruptor de la alimentaci6n elimina dicho riesgo. - Para mezclar con el modelo ATEX no desmonte la maquina cuando exista la posibilidad de presencia de gases explosivos en la atm6sfera. - El mezclador debe utilizarse s6lo en el respeto de los datos indicados en la plaqueta de homologaci6n. El mezclador ha sido disenado para ser usado en liquidos que pueden ser daninos para la salud. Para evitar 16 es « Traducci6n del manual original » eventuales danos a los ojos y a la piel, observe las siguientes normas cuando utilice el mezclador. • Use siempre gafas de protecci6n y guantes de goma. • Enjuague bien el mezclador con una hidropulidora en caliente, antes de iniciar la operaci6n. • Enjuague los distintos componentes con agua limpia, luego de haberlos desmontado. • Coloque un trapo alrededor del tomillo de la camara de aceite, cuando tenga que desatomillarlo. Esto evitara que eventuales salpicaduras lleguen a sus ojos o a la piel en el caso que se hubiera formado presi6n en el mezclador a causa de infiltraciones del liquido mezclado. Tome las siguientes medidas en el caso de contacto con productos quimicos nocivos:. Contacto con sus ojos: • Enjuaguelos inmediatamente con agua corriente durante 15 minutos, manteniendo bien abiertos los parpados. Consulte a un oculista. Contacto con la piel: • Quitese todas las ropas contaminadas, lavese la piel con agua y jab6n y si es necesario, consulte un medico. SIGUA TODAS LAS REGLAS DE HIGIENE Y SEGURIDAD Y LAS EVENTUALES ORDENANZAS LOCALES. EQUIPOS DE ELEVACI6N Para alzar el mezclador, es necesario disponer del equipamiento adecuado que pueda elevar el mezclador y bajarlo en el tanque, posiblemente sin la necesidad de tener que subirla. La distancia minima entre el gancho de elevaci6n y el borde de tanque debera ser segun paginas 26-33 para poder extraer el mezclador de tanque. Un equipo de elevaci6n sobredimensionado podria causar danos al mezclador, en el caso que Este se encastrara durante las operaciones de elevaci6n. Cerci6rese que el anclaje del equipo de elevaci6n est6 fijado debidamente. A Peligro JATENCION! Mant6ngase alejado de las cargas suspendidas. CONEXIONES ELECTRICAS Toda el sistema el6ctrico debe ser instalado por personal especializado. Siga las normas y las prescripciones locales. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en el caso de operaciones llevadas a cabo por personal no autorizado. QPeligro En el caso que sea necesario sustituir Riesgo de el cable, por razones de seguridad, el descargas conductor de tierra (amarillos-verde) ekdricas debera ser aproximadamente 50 mm mas largo que los conductores de fase. En caso de desacoplamiento accidental del cable, la terminal de tierra debera ser la ultimo que debe desconectarse. El aparato de mando y control no puede en ningun caso instalarse en el pozo de recogida. Recuerde que la corriente absorbida inicial de arranque para la puesta en marcha directa puede ser hasta 6 veces la absorci6n nominal. Controle por to tanto, que los fusibles y los interruptores automaticos tengan el calibrado adecuado. Advertencia - Las eventuales uniones del cable de • alimentaci6n deben estar absolutamente hermeticas. - Compruebe que la tensi6n y la frecuencia de la red correspondan a los datos de la placa del mezclador. - La tensi6n de alimentaci6n debe concordar con la indicada en la placa, con una tolerancia del 10%. - Controlar siempre la corriente absorbida del mezclador. - Controlar que el calibrado del rele t6rmico de protecci6n no sea superior al valor indicado por nosotros en la pag. 22. MOTOR ELECTRICO Motor asincr6nico a jaula de ardilla, aislamiento H(180°C). En seco, enfriado por el liquido. Grado de protecci6n IP68. El motor ha sido disenado para un trabajo continuo o intermitente, con un maximo de 15 arranques pro hora distanciados regularmente. El motor ha sido disenado para un funcionamiento con maximo desequilibrio de tensi6n entre las fases del 5 % (segun las normas CEI EN 60034-1). SENTIDO DE ROTACION El control del sentido de rotaci6n debe se efectuado cuidadosamente al momento de la puesta en funcionamiento del mezclador. Advertencia Un sentido de rotaci6n err6neo ' provoca una disminuci6n importante de las prestaciones y puede causar danos al mezclador. El sentido de rotaci6n es el correcto si la h6lice vista desde atras (lado motor), gira en sentido horario. Si el sentido de rotaci6n es incorrecto es necesario intercambiar 2 de los 3 conductores de fase en el tablero de bomes del cuadro el6ctrico. APeligro ESTA TERMINANTEMENTE Riesgo de PROHIBIDO ALZAR EL descargas MEZCLADOR TIRANDO DEL electricas CABLE ELECTRICO. Tenga especial cuidado del cable de alimentaci6n y si esta danado, sustitayalo inmediatamente. Advertencia iATENCION! El extremo del cable IT I no debe estar sumergido. Las terminales deben estar colocadas firmemente arriba del nivel maximo del liquido, para evitar que el agua pueda penetrar en el motor a trav6s del cable. 17 es « Traducci6n del manual original » CUADRO ELECTRICO Peligro Esti absolutamente prohibido Riesgo de conectar la miquina directamente descargas eleetricas con un enchufe, conectar el cable electrico a un armario de comando con proteccion termica. Las maquinas deben estar dotadas de un cuadro electrico de mando. Dicho cuadro debe estar predispuesto para permitir el funcionamiento manual o automatico. La dotaci6n minima debe incluir un circuito de mando de baja tension, un circuito para el control y la regulaci6n automatica del nivel, un circuito de detecci6n de anomalias de funcionamiento. El cuadro de mando completo puede suministrarse bajo pedido. Los esquemas de conexi6n estan en la pag. 22. DETECTOR DE INFILTRACION DE AGUA Por mezcladores equipada con un detector incorporado de infiltraci6n del agua en la camara de aceite. El sensor detecta la presencia de agua en el aceite cuando el porcentaje supera el valor del 30%. En el caso que se activara el sensor, se aconseja cambiar el aceite. Si el sensor se activara nuevamente despues de poco tiempo del cambio de aceite, se recomienda sustituir el sello mecanico. CONTROLES Y MANTENIMIENTO Peligro iATENCION! Se advierte que el mezclador puede detenerse y arrancarse automaticamente por la intervenci6n de protecciones termicas o telemandos, por consiguiente, nunca trabaje en las proximidades de la Mice sin haber primero desconectado la maquina de la red electrica de alimentaci6n. INSPECCIONES Los controles peri6dicos y los mantenimientos preventivos garantizan un funcionamiento mas seguro por un mayor periodo de tiempo. El mezclador debe inspeccionarse despues de cada 2000 horas de funcionamiento o por to menos una vez al aiio y, en caso de funcionamiento en condiciones particularmente gravosas, es necesario ejecutar la inspecci6n con una mayor frecuencia, debiendose controlar tambien en este caso el estado del aceite. En condiciones de funcionamiento normal, es aconsejable revisar el mezclador en un taller autorizado cada tres aiios. CAMBIO ACEITE El llenado de la camara de aceite se efectua en fabrica; en el caso que existan rastros de agua o una ligera emulsi6n es necesario cambiar el aceite. Se debe extraer el mezclador del pozo, el tap6n del aceite se encuentra en la parte lateral de la camara, aconsejamos de efectuar esta operaci6n en un taller autorizado. Peligro - iATENCION! En caso de infiltraciones a traves de la junta de estanqueidad, la camara de aceite puede encontrarse bajo presi6n. Para evitar salpicaduras, coloque un trapo alrededor del tornillo de la camara de, cuando to desatornille. - Desenrosque el tap6n de cierre de la camara de aceite y deje salir todo el aceite y luego 116nala con la cantidad de lubricante prescrita (ver pag. 3) vuelva a cerrar el tap6n y sustituyendo siempre la misma abrazadera de cobre. - Si nota evidentes rastros de agua o que el aceite esta fuertemente emulsionado, controle el sello mecanico inferior y si es necesario sustitayalo o dirijase a un taller autorizado. LIMPIEZA Para limpiar la helice de cuerpos filamentosos puede ser suficiente hacer arrancar el mezclador durante algunos segundos con sentido de rotaci6n contrario. Si el mezclador se usa esporadicamente, para evitar la constituci6n de dep6sitos a incrustaciones, es indispensable limpiarlo despues de cada servicio sumergi6ndolo en agua limpia. Despues de la limpieza lavar la tina introduciendo en la misma agua limpia. Advertencia no fuerce el mezclador IT I arrancindolo varias veces si interviene la proteccion termica. 18 pt « Tradu9ao do manual original » ADVERTENCIAS PARA A SEGURANCA DAS PESSOAS E DAS COISAS Esta simbologia I 1 ' junto as relativas legendas: "Perigo" e "Advertencia", indica a potencialidade do risco derivante da falta de respeito da prescrigao a qual, como 6 abaixo especificado, foram unidas: tPerigo Alerta que o nao respeito da Risco de choques prescrigao implica um risco de electricos choques el6ctricos. Perigo Alerta que o nao respeito da prescrigao implica um risco de prejuizo a pessoas a coisas. Advertencia Alerta que o nao respeito da ' prescrigao implica um risco de prejuizo ao misturador. MOVIMENTA(AO 11-1 Advertencia PERIGO! 6 proibido apoyar misturadore pela h6lice. L ln� I o 0II.I I.I►lo Advertencia Para a movimentagao do misturador nao embalado, usufruir do gancho colocado sobre a caixa do mesmo. APerigo E absolutamente proibido levantar o Risco de choque misturador usando o cabo el6ctrico. electrico LIMITM�OES DO USO Advertencia - Nao trabalhar com liquidos a temperaturas superiores a (folha de dados da misturador). - A densidade do liquido misturado nao deve ser superior a (folha de dados da misturador). - NIVEL MINIMO DO LIQUIDO: na pagina 26-33 sao decsritas as dimens6es das bra9olas da agua acima do h6lice. - PROFUNDIDADE DE IMERSAO: maximo 10 M. •Q Perigo Misturadores a prova de explosao Ex d IIB T4 s6 devem ser utilizados em ambientes onde 6 possivel encontrar perigo de explosao ou de incendios. Portanto o utilizador deve conhecer as caracteristicas quimicas a fisicas do liquido misturado. RUIDO Nao pode ser considerado porque o misturador trabalha submergido no tanque. APLICACOES Este tipo de misturador a imersao foi projectado para: • a mistura de aguas brancas a extracgao dos dep6sitos de fundo; a agitagao e circulagao de estrumes em instalag6es civis de depuragao; Mistura e circulagao das lamas. INSTALACAO NORMAS DE SEGURAN(�A Para prevenir o risco de acidentes durante a manutengao ou instalagao do misturador, 6 oportuno seguir as seguintes normas: Perigo - Nunca trabalhar sozinhos. Usar um cinto a uma cords de seguranga, e se for necessario uma mascara antigas. Nao ignorar o perigo de afogamento. - Assegurar-se que haja oxigenio suficiente a que os gases venenos sejam ausentes. - Controlar o risco de explos6es, antes de soldar ou usar um instrumento el6ctrico. - Nao ignorar o perigo para a saude e observar as normas higi&nicas. . - Cuidar dos riscos derivantes das avarias el6ctricas. - Assegurar-se que o equipamento para o levantamento esteja em boas condig6es. - Criar uma barragem adequada em volta da area onde trabalham. - Assegurar-se de ter a possibilidade de um veloz retorno ao ar livre. - Usar o capacete, 6culos de seguranga a sapatos de protec9ao. - Todas as pessoas que trabalham nas estag6es de mistura das aguas pretas devem ser vacinadas contra as possiveis doengas que podem ser transmitidas. - Nunca introduzir as maos perto da h6lice. A este prop6sito alerta-se que o misturador pode parar e voltar a partir automaticamente pela intervengao de protecg6es t6rmicas ou controles remotos, por isso s6 o interruptor da alimentagao elimina esse risco. - Com o misturador ATEX nao desmontar a maquina quando ha a possibilidade de presenga de gases explosivos na atmosfera. - O misturador deve ser utilizado s6 no respeito dos dados indicados na plaqueta de certificagao. O misturador foi construido para ser submergido em liquidos que podem ser nocivos para a saude. Para prevenir os eventuais danos aos olhos e a pele, observar as seguintes normas, em caso de intervengao sobre o misturador: • Usar sempre viseiras de protec9ao e luvas de borracha. • Lavar bem o misturador com maquina de jacto de agua a alta pressao quente, antes de iniciar a intervengao. 19 pt « Tradugao do manual original » Lavar as diversas componentes corn agua limpa, ap6s t6-las desmontadas. Colocar um pano em volta do parafuso da camara oleo, quando o devem desaparafusar. Isto para evitar que eventuais jactos alcancem os olhos ou a pele, se se fosse formada pressao no misturdaor por causa de infiltragoes de liquido misturado. Agir no seguinte modo se produtos quimicos nocivos tivessem que vir em contacto. Com os vossos olhos: • Lavar imediatamnete com agua por 15 minutos, tendo bem abertas as palpebras. Contactar um oculista. Com a vossa pele: • Tirar os vestidos contaminados, lavar a pele com agua a sabao, se for necessario efectuar uma visita m6dica. SEGUIR TODAS AS REGRAS DE HIGIENE E SEGURANCA ALEM DAS EVENTUAIS DISPOSICOES LOCAIS EQUIPAMENTO DE LEVANTAMENTO Para levantar o misturador, 6 necessario um equipamento especifico, esse equipamento deve poder levantar o misturador a cala-lo no tanque, possivelmente sem a necessidade de um reinicio. A distancia minima entre o gancho de levantamento e a bordo tanque devera ser de acordo com paginas 26-33, para ter a possibilidade de extrair o misturador do tanque. Um equipamento de levantamento sobredimensionado poderia causar danos ao misturador, se este se engastasse durante as operagoes de levantamento. Assegurar-se que a ancoragem do equipamento de levantamento seja segura. Q Perigo CUIDADO! Manter-se longe das cargassuspensas. CIRCUITOS ELECTRICOS A inteira instalagao el6ctrica deve ser feita por pessoal especializado. Sigam as normas e as prescrigoes locais. A casa construtora nao se responsabiliza no caso de intervengoes efectuadas por pessoal nao autorizado. Perigo No caso da substituigao do cabo, por Risco de razoes de seguranga, o cabo de terra choque (amarelo-verde) devera ser cerca de ekctrico 50mm mais longo dos condutores de fase. Em caso de desengate acidental do cabo, o bornes de terra devera ser o ultimo a desengatar-se A aparelhagem de comando e controlo nao pode em caso nenhum ser instalada no colector para recolha de sujidade. Lembrem-se que a corrente absorvida ao estado inicial de arranque para o accionamento directo pode ser at6 seis vezes a absorgao nominal. Verifiquem portanto que os f isiveis on os interruptores automaticos tenham a correcta calibragem. FflAdvertencia - Eventuais juntas do cabo de - alimentagao devem ser absolutamente estanques. - Verifiquem que a tensao e a frequencia da rede correspondam aos dados de chapa do misturador. - A tensao de alimentagao deve corresponder aquela indicada na plaqueta, com tolerancia 10%. - Controlar sempre a corrente absorvida pelo misturador. - Controlar que a calibragem do rek t6rmico de protecgao nao seja superior ao valor por n6s indicado na pagina 22. MOTOR ELECTRICO Motor assincrono a gaiola de esquilo, classe de isolamento H(180°C). A seco, arrefecido do liquido circunstante. Grau de protecgao IP68. O motor foi concebido para um trabalho continuo ou intermitentem com um maximo de 15 arranques por hora, a intervalos regulares. O motor foi projectado para um funcionamento com um desequilibrio maximo de tensao entre as fases de 5% (segundo as normas CEIEN60034-1). DIREC4�AO DE ROTACAO O controlo da direcgao de rotagao deve ser efectuado minuciosamente quando se acciona o misturador. Advertencia A errada direcgio de rotagio provoca uma significativa diminuigio das prestagoes a pode causar danos ao misturador. A direcgao de rotagao esta correcta se a h6lice, vista do lado traseiro (lado motor), roda em sentido horario. No caso de direcgao de rotagao errada ocorre trocar entre os dois qualquer dos 3 conductores de fase na caixa de conexao do painel el6ctrico. Perigo E ABSOLUTAMENTE PROIBIDO Risco de LEVANTAR O MISTURADOR choque electrico PELO CABO ELECTRICO Ter um cuidado particular do cabo de alimentagao e proceder a uma substituigao imediata, se for sinistrado. F-f Advertencia ATENCAO! A extremidade do cabo nao deve ser submergida. Os terminais devem ser com certeza fixados acima do nivel maximo do liquido, para evitar que a agua possa entrar atrav6s do cabo no motor. 20 pt « Tradugao do manual original » PAINEL ELECTRICO Perigo E absolutamente proibido a ligagio xisco de directa da maquina atraves da choque electrico tomada, ligar o cabo electrico a um armario de comando com protecgao termica. As maquinas devem ser dotadas de um painel electrico de comando. Este painel deve ser previsto para permitir quer o funcionamento manual quer automatico. A dotagao minima deve prever circuito de comando a baixa tensao, circuito para o controle e a regulagao automatica do nivel, circuito de detecgao de anomalias de funcionamento. O painel de comando completo pode ser fornecido a pedido. Os esquemas de ligagao sao descritos na pagina 22. LIMPEZA DETECTOR DE INFILTRA('AO DE AGUA Para misturadores equipada com detector incorporado de infiltragao de agua na camara de oleo. O sensor detecta a presenga de agua no oleo quando a percentagem supera os 30%. Se por acaso o sensor e activado, recomenda-se que seja trocado o oleo. Se o sensor devesse activar-se de novo pouco tempo depois da mudanga de oleo, recomendamos que substitua a vedagao mecanica. VERIFICACAO E MANUTENCAO Perigo ATENQAO! Alerta-se que o misturador pode parar e voltar a partir automaticamente pela intervengao de protecgoes termicas on controlo remoto, por isso nunca intervir em proximidade da helice sem antes ter efectuado a interrupgao da maquina da rede electrica de alimentagao. INSPECI�OES Controles periodicos a manutengoes preventivas garantem um funcionamento mais seguro ao longo do tempo. O misturador deve ser inspeccionado depois terem passado 2000 horas de funcionamento ou pelo menos uma vez por ano e, em caso de funcionamento em condigoes particularmente penosas, ocorre executar a inspec9ao mais frequentemente, nesta ocasiao a necessario controlar o estado do oleo. Em normais condigoes de funcionamento, e aconselhavel fazer a revisao do misturador numa garagem autorizada cada tres anos. MUDAM�A DE OLEO O reabastecimento da camara oleo e feito na fabrica; se ha rastreios de agua ou ligeira emulsao e oportuno a mudanga de oleo. E necessario extrair o misturador do pogo, a tampa do oleo encontra-se ao lado da camara oleo, aconselhamos de cumprir a operagao numa oficina autorizada. Perigo - ATENQAO! Em caso de infiltragoes do vedante, a camara oleo pode estar em pressao. Para prevenir jactos manter, quando o desaparafusam, um pano em volta do parafuso do tanque do oleo. - Desaparafusar a tampa do fecho da camara oleo e deixar sair completamente o oleo, encher portanto com a quantidade definida de lubrificante (ver pagina 3) e fechar cuidadosamente substituindo sempre a mesma anilha de cobre. - Se notarem evidentes sinais de agua ou se o oleo for fortemente emulsionado, controlar o vedante mecanico inferior, se for necessario substituem-no ou contactem uma garagem autorizada. Pode ser suficiente accionar o misturador por poucos segundos com direcgao de rotagao inversa para limpar a helice de corpos filamentosos. Se o misturador for empregue para use ocasional, sera indispensavel limpa-lo depois de cada servigo atraves da imersao e a mistura de agua limpa, para evitar depositos. Depois da limpeza lavar o tanque introduzindo no mesmo agua limpa. Advertencia Nao forcem o misturador a accionar-se mais vezes se intervir a protecVio termica. 21 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRI SCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXION DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGA(;AO DIRECTA CAVO A 4 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 4 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 4 CONDUCTEURS - 4 LEITER-KABEL - CABLE A 4 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 4 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. W = RETE: COLORE GRIGIO - MAINS: COLOUR GRAY - SECTEUR: COULEUR GRIS - NETZ: FARBE GRAU - RED: COLOR GRIS - REDE: COR CINZENTO. V = RETE: COLORE NERO - MAINS: COLOUR BLACK - SECTEUR: COULEUR NOIR - NETZ: FARBE SCHWARZ - RED: COLOR NEGRO - REDE: COR PRETA. U = RETE: COLORE MARRONE - MAINS: COLOUR BROWN - SECTEUR: COULEUR MARRON - NETZ: FARBE BROWN - RED COLOR MARRON - REDE: COR CASTANHA. PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. 22 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXION DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGA(;AO DIRECTA Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se 1'elettropompa & fornita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du detecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nur dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al home del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao home do detector de agua s6 se a electobomba a fornecida com o respectivo quadro de controle. CAVO A 7 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 7 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 7 CONDUCTEURS - 7 LEITER- KABEL - CABLE A 7 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 7 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. DS A2 Al L1 L2 L3 \y FIG.5 U(4) - V(5) - W(6) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED - REDE TBI(1) - T112(2) = PROTETTORI TERMICI - THERMAL PROBE - PROTECTIONS THERMIQUES - THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN - PROTECTORES TERMICOS - PROTECTORES TERMICOS DS(3) = SONDA RILEV. ACQUA OPZIONALE - HUMIDITY PROBE OPTION - SONDE DE PRESENCE D'EAU OPTION - SENSOR - SONDA DETEC. AGUA OPCIONAL - SONDA DETECTORA DE AGUA OPCIONAL PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. o J N N X Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua e protettori termici. N O Equipment for humidity probe and thermal protections. 3 N < Equipement pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. p H Ausrustung fair Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. a W J Equipamiento para sonda detec. agua y protectores termicos. T LL Q vi O equipamento para sonda detectora de agua a protectores t6rmicos. ui T Cl) w W co fY V F a. W a w W rr 23 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO DIRETTO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM DIRECT CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES BRANCHEMENT DIRECT SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXION DIRECTA ESQUEMA DAS LIGACOES ELECTRICA LIGA(;AO DIRECTA Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se 1'elettropompa e fornita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la borne du detecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nur dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al borne del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao bome do detector de agua so se a electobomba a fornecida corn o respectivo quadro de controle. DS CAVO A 10 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 10 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'$LECTROPOMPE, A 10 CONDUCTEURS - 10 LEITER-KABEL - CABLE A 10 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 10 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. A2 m L1 L2 L3 9[ell W2(7) — Ul(4) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED - REDE U2(8) - VI(5) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED - REDE V2(9) - W1(6) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED - REDE T111(1) - TB2(2) = PROTETTORI TERMICI - THERMAL PROBE - PROTECTIONS THERMIQUES - THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN - PROTECTORES TERMICOS - PROTECTORES TERMICOS DS(3) = SONDA RILEV. ACQUA - HUMIDITY PROBE - SONDE DE PRESENCE D'EAU- SENSOR - SONDA DETEC. AGUA - SONDA DETECTORA DE AGUA PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. y J o w oo N N X Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua a protettori termici. m Q Equipment for humidity probe and thermal protections. Equipement w ^ } pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. 0 F H Ausrustung fur Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. a w W J LL Equipamiento para sonda detec. agua y protectores termicos. ~ T Q ai O equipamento para sonda detectora de agua a protectores termicos. vi T to w W K (n -r T C.) H H W a (n w 24 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI COLLEGAMENTO STELLA/TRIANGOLO ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM STAR/DELTA CONNECTION SCHEMA DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES CONNEXION ETOILE/TRIANGLE SCHEMA DER ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSE STERN-DREIECK ANSCHLUI3 DIAGRAMA DE LAS CONEXIONES ELECTRICAS CONEXION ESTRELLA/TRIANGULO ESQUEMA DAS LIGA4^S ELECTRICAS LIGA(;AO ESTRELA/TRIANGULO Da collegare al morsetto del rivelatore acqua solo se 1'elettropompa e fomita dell'apposito quadro di controllo. To be connected to the water -probe only if the pump is equipped with specific control panel. A connecter a la home du detecteur eau seulement si 1'e1ectropompe est munie du coffret de commande. Der AnschluB an die Klemme der Feuchtigkeitssonde ist nur dann vorzunehmen, wenn die Motorpumpe mit der entsprechenden Schalttafel geliefert wird. A conectar al home del revelador agua solo si la electrobomba dispone del respectivo cuadro de control. A ligar ao bome do detector de agua s6 se a electobomba a fornecida com o respectivo quadro de controle. DS CAVO A 10 CONDUTTORI DELL'ELETTROPOMPA - 10 LEAD ELECTRIC PUMP CABLE - CABLE DE L'ELECTROPOMPE, A 10 CONDUCTEURS - 10 LEITER-KABEL - CABLE A 10 CONDUCTORES DE LA ELECTROBOMBA - CABO DE 10 CONDUTORES DA ELECTROBOMBA. A2 I I Al A2 Q Al Y Ll L2 L3 Tn „� „� A2 Al FIG.7 W2(7) — U2(8) — V2(9) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED — REDE U1(4) — V1(5) — W1(6) = RETE - MAINS - SECTEUR - NETZ - RED — REDE T111(1) — TB2(2) = PROTETTORI TERMICI - THERMAL PROBE - PROTECTIONS THERMIQUES — THERMOSCHUTZVORRICHTUNGEN - PROTECTORES TERMICOS - PROTECTORES TERMICOS DS(3) = SONDA RILEV. ACQUA - HUMIDITY PROBE - SONDE DE PRESENCE D'EAU— SENSOR - SONDA DETEC. AGUA - SONDA DETECTORA DE AGUA PE = MASSA/TERRA - EARTH/GROUND - MASSE/TERRE - MASSE/ERDE - MASA / TIERRA - MASSA/TERRA. J N N d � Apparecchiatura per sonda rilevamento acqua a protettori termici. m X Equipment for humidity probe and thermal protections. U 0 Equipement pour sonde de presence d'eau et protections thermiques. W }a of Ausrustung fur Detektionssonde and Thermoschutzvorrichtungen. p H Equipamiento para sonda detec. agua y protectores termicos. a W _ J LL O equipamento para sonda detectora de agua a protectores termicos. T Q vi � T W W V1 K U F H W a m W W 25 DISEGNI DI INGOMBRO (mm) / OUTLINE DRAWINGS (mm) / DESSIN D'ENCOMBREMENT (mm) / ENTWURFZEICHNUNGEN (mm) / DIBUJOS DIMENSIONALES (mm) / DESENHOS DA DIMENSAO TOTAL (mm) SERIE: GM17 355 _ V S 5 80 90 x o d o L 2„ 0 0 o CU o 0 Ln A Pos escrizione / Description / Description / Beschreibung / escripci6n / Descri4ao M iscelatore sommergibile / Submersible mixer / Melangeurs A submersibles / Tauchmischer / Mezcladores sumergibles / isturadores a imersao ivello minimo di sommerglbilita / Minimum submersible level / iveau minimum de submergibilite / Mindesttauchniveau / Nivel 6 inimo de sumergibilidad / Nivel minlmo de imersao �L A Type: V truttura 6i sostegno / Lifting system / Structure de S outien / Stu tzstrukt ur / Estructura de sosten / strutura suporte Type; M EE nstra da muro / Wallplate / Plnt de mur / Wnndpintte / lac. de la pared / Placa da parede 26 SERIE: GM18 T v 355 +�t Ln 0 M `O 10 I $ 80 90 x 2" I � � 0250 X _� CDCD CDCD Ln X I \ \ 1 866 777 MAX 150 Kg ° o I I A 3050 M I 0 $� I 0 F H I � \ I E 199 g I Pos escrizione / Description / Description / Beschreibung / escripcl6n / Descri4do I iscelatore sommergibile / Submersible mixer / M@langeurs A submerslbtes / Tauchmischer / Mezcladores sumergibles / isturadores d Imersdo 5 CD �� 0 LO I i 0 — ivello minimo dl sommergibilitd / Minimum submersible level / iveau minimum de submergibilit€ / Mindesttauchniveau / Nivel fnimo de sumergibilidad / Nfvel mfnimo de Imersdo L Type, T d i � I d 41 In * 4 B+D+F+I Istema guida / Guide system / Rall de guide / FOhrerschiene Carril de gufa / Carril de gula C+H Istema di sollevomento / Lifting system / SystOme de levag Anhebendes System / Sistema de elevacl6n / Slstema evantando 752 A Type- V truttura dl sostegno / Lifting system / Structure de S outlen / Stutzstruktur / Estructura de sost@n / p I strutura suporte Type, M E lastra da muro / Wallplate /Plat de mur / Wandplatte / laca de la pared / Placa da parede 27 SERIE: GM19 - XM19 - DM19 - EM19 T escrizione / Description / Description / Beschreibung / escripcibn / Descrigao iscelatore sommergibile / Submersible mixer / Melangeurs ubmersibles / Tauchmischer / Mezcladares sumergibles / isturadores d imersdo ivello minimo di sommergibilitd / Minimum submersible level / iveau minimum de submergibilite / Mindesttauchniveau / Nivel inimo de sumergibilidad / Nivel minimo de imersdo Type: T istema guida / Guide system / Rail de guide / Fuhrerschiene Carril de guia / Carril de guia istema di sollevamento / Lifting system / Syst6me de levag Anhebendes System / Sistemo de elevacibn / Sistema evantando 28 SERIE: GM30 - XM30 - DM30 - EM30 T 250_ 866 777 ° MAX 150 Kg o CU = �a----E) = 9q3O Lv�� ❑ 60x60 o -300 u� cd C c F ° H 199 D D z B El CD 17 0 Q o ° +I Pale / Blades / Pale / Blad / Paleta / Palheta Hl H2 H3 Ll A L 1 2 525 378 667 671 3 584 437 730 726 D Pos escrizione / Description / Description / Beschreibung / escripci6n / Descri4ao Iscelatore sommergibile / Submersible Mixer / Melangeurs A ubmersibles / Tauchmischer / Mezcladores sumerglbles / Isturadores a imersao v Ivello minimo di sommergibilita / Minimum submersible level / Iveau minimum de submergibilite / Mindesttauchniveau / Nivel inimo de sumergibilidad / Nfvel minlmc de imersao Type T B+D+F+I Istema gulch / Guide system / Rail de guide / Fuhrerschiene Carrll de guia / Carrll de gula Istema di sollevamento / Lifting system / Systeme de levag C+H Anhebendes System / Sistema de elevaci6n / Sistema evantardo 29 SERIE: GM37 — XM37 — DM37 — EM37 T NOW p9n me / Description / Description / Beschreibung / on / Descri46o ,re sommergibile / Submersible mixer / Melangeurs oles / Tauchmischer / Mezcladores sumergibles / Dres d imersdo nimo di sommerglbilitd / Minimum submersible level / nimum de submergibilite / Mindesttauchniveau / Nlvel sumergibllidad / Nivel minimo de imersflc Type T guida / Guide system / Rail de guide / Fuhrerschiene de guia / Carril de guia A sollevamento / Lifting system / Systeme de levag c+H VV nnneaendes System / Sistema de elevacion / Sistema levantando 30 SERIE: GM40 - XM40 - DM40 - EM40 ii I escrizione / Description / Description / Beschreibung / escripcibn / Descri4So lsceLatore sommergibile / Submersible mixer / M@langeurs ubmersibles / Tauchmischer / Mezcladores sumergibles / Isturadores at Imersdo ivello minimo dl sommergibilit3 / Minimum submersible level / Iveau minimum de submergibilit@ / Mindesttauchniveau / Nivel Tnimo de sumergibilidad / NTvel minimo de Imers6o Type, T B+D+F+I�Istema gulda / Guide system / Rail de guide / Fuhrerschlene Carril de guTa / Carril de gula stema di sollevamento / Lifting system / SystPme de C+H Anhebendes System / Sistema de elevacibn / Sistema 31 SERIE: GM40S - XM40S - DM40S - EM40S :crlption / Descriptlon / Beschreibung / l :crl4do rrglblle / Submersible mixer / M@langeurs iuchmischer / Mezcladores sumergibles / iersdo ommergibllltd / Minimum submersible level / submergibillt@ / Mlndesttauchniveau / Nivel bllldad / Nivel minlmo de Imersdo Type, T iuide system / Rail de guide / FOhrerschienel / Carrll de gula �Istema dl sollevamento / Lifting system / Syst@me de C+H Anhebendes System / Sistema de e(evac16n / Sistema 32 SERIE: GM60 - XM60 - DM60 - EM60 T scrizione / Description / Description / Beschreibung / scripci6n / Descri4do celatore sommergibile / Submersible mixer / M@longeurs omersibles / Touchmischer / Mezcladores sumergibles / turadores d imersdo ello minima di sommergibilitd / Minimum submersible level / eau minimum de submergibilit@ / Mindesttouchniveou / Nivel limo de sumergibilidad / Nivel minimo de imersdo Type: T g+p+F+l istema guida / Guide system / Rail de guide / FOhrerschiene Carril de guia / Carril de guia istema di sollevomento / Lifting system / Syst@me de levag C+H Anhebendes System / Sistema de elevoci6n / Sistema evontando 33 Installazione struttura sostegno (SSM050) / Installation of support system / Installation structure soutien / Installation stiitzstruktur / Instalaci6n estructura de sost6n / Instalagao estrutura suporte 26 68 7 45 \ , + + dLO A + Ln 90 0 B Cn � V In } 70 1 25 2 90 80 A 0 (U 1 BJ M o-ti a 1 Nm f 0f 230 Pos, Type Lt mm 0f mm P mm Nm S mm al mm 3 VE,ZF12/110 110 12 80 65 150 60 Pos Descrizione / Descrlptlon / Descrlptlon / Beschrelbung / Descripcibn / Descr1gdo 1-2 Rosetta / Washer / RondeUe / Unterlegschelbe / Arandela / Lamela 3 Dado / Nut / tcrou / Schraubenmutter / Turca / Porca 4 rasseLLo / Anchor bolt / Boulon d'ancrage / Ankerbolzen / Perno de ancladero / Perno de ancoragem 4 aval(otto / U bolt / Boulon 6trier / U-Bolzen / Perno en U / Perno em U 34 Installazione palo guida (PG60) — Installation of guide rail — Installation rail de guide — Installation fiihrerschiene — Instalaci6n carril de guia — Instalagao carril de guia PG60L...-OP Zr PG60L...-OF Zr 6 5 Z 60 5 Z 60 O O l _ o _ 20 20 Data: 27/04/2010 - Rev,1 Pos escrizlone / Description / Description / Beschrelbung / escripcl6n / Descrl46o 1-2 ncoraggi chimicl / Chemical anchors / Ancrages chlmique / hemische Anker / Ancladero quimicas / Ancoragem quimicas 3 Rosetta / Washer / Rondelle / Unterlegschelbe / Arandela / nmela N4 Dado / Nut / 9crou / Schraubenmutter / Turca / Porca o� qj C__ �Istema diorlentamento / Orientation system / Syst@me 5 'orlentatlon / Lagebestimmung System / Sistema de orientaci6n / Q Istema do orlenta4Qo J 6 Vite / Scre* / Vis / Schraube / Tornillo / Parafuso 0p ncoraggi chimicl / Chemical anchors / Ancrages chlmique / 7-11 hemische Anker / Ancladero quimicas / Ancoragem quimicas 8 lastra di fondo / Bottom plate / Plaque / Bodenplatte / Placa e fondo / Placa Inferior Lb Of P S al Pos. Type mm mm mm Nm mm mm erno di ancoragglo / Anchor pin / Axe d'ancrage / Ankerstift 1-2 VF.LBM12x160 160 14 I10 40 140 50 / 9 erno de ancladero / Perno de ancoragem taffa finecorsa / Knock -off stirrup / Etrler d@brayage / 7-I1 VF,LBM16x190 190 18 125 80 160 65 10 bschaltvorrichtung / Soporte / Suporte 35 Installazione palo guida (PG100) — Installation of guide rail — Installation rail de guide — Installation fiihrerschiene — Instalaci6n carril de guia — Instalagao carril de guia PG100L...-OP Z 9 5 I 60 p o 0 ® a @ CI O - 20 Nm jor� �f Lb 0f P S al Pos. Type mm mm mm Nm mm mm 1-2 VF.LBM12x160 160 14 I10 40 140 50 7-11 VF,LBM16xI90 190 18 125 80 160 65 PG100L...-OF Z Data; 27/04/2010 - Rev.1 Pos escrizlone / Description / Description / Beschrelbung / escripcl6n / Descrl4ao 1-2 ncoraggi chimici / Chemical anchors / Ancrages chimique / hemische Anker / Ancladero quimicas / Ancoragem quimicos 3 osetta / Washer / Rondelle / Unterlegschelbe / Arandela / 4 Oado / Nut / 9crou / Schraubenmutter / Turca / Porca Istema di orientamento / Orientation system / Syst@me 5 forlentation / Lagebestimmung System / Sistema de orientaci6n / Istema do orlenta4Qo 6 Vite / Scre* / Vis / Schraube / Tornillo / Parafuso 7-11 ncoraggi chimici / Chemical anchors / Ancrages chimique / hemische Anker / Ancladero quimicas / Ancoragem quimicas 8 lastra di fondo / Bottom plate / Plaque / Bodenplatte / Placa e fondo / Placa Inferior 9 erno di ancoraggio / Anchor pin / Axe d'ancrage / Ankerstift / erno de ancladero / Perno de ancoragem 10 taffa finecorsa / Knock -off stirrup / Etrler d@brayage / bschaltvorrichtung / Soporte / Suporte 36 Regolazione dell'inclinazione del miscelatore Einstellung der Mischerneigung Procedura 1 — selezionare la gradazione di orientamento a assemblare i rulli di scorrimento sulla staffa guida, rispettando la numerazione. Per passare dalle gradazioni 0°, -10°, -20° alle gradazioni +10°, +20° e viceversa, e necessario capovolgere la staffa di scorrimento. 2 - regolare la lunghezza delle catene in modo the entrambi i rami risultino in tensione e the i 2 rulli lato miscelatore siano paralleli al palo guida. Regulating the inclination of the mixer Procedure 1 — select the degree of inclination and assemble the sliding rollers on the guiding bracket, observing the numbering. To change from an inclination of 0°, -10°, -20° to +10°, +20° and vice verse, it is necessary to turn the sliding bracket upside down. 2 - adjust the length of the chains so that both branches are taught and that the 2 rollers on the mixer side are parallel to the guiding pole. Reglage de Finclinaison du melangeur Procedure 1 - selectionner la gradation d'orientation et assembler les rouleaux de coulissement sur 1'etrier guide, en respectant la numerotation. Pour passer des gradations 0°, -10°, -20° aux gradations +10°, +20° et vice versa, it taut renverser 1'etrier de coulissement. 2 - regler la longueur des chames afin que les deux branches soient sous tension et que les 2 rouleaux cote melangeur soient paralleles au pieu guide. Verfahren 1 — den Ausrichtungsgrad auswahlen and die Laufrollen auf den Fiihrungsbiigeln einbauen, dabei die Nummerierung einhalten. Um von den Graden 0°, -10°, - 20° auf die Grade +10°, +20° iiberzugehen and umgekehrt mit der Laufbiigel auf den Kopf gestellt werden. 2 - die Lange der Ketten einstellen, damit beide Zweige unter Spannung stehen and die 2 Rollen an der Mischerseite parallel zum Fiihr uzgsmast stehen. Regulaci6n de la inclinaci6n del mezclador Procedimiento 1 — Seleccione la graduaci6n de orientaci6n y monte los rodillos de deslizamiento en el soporte guia, respetando la numeraci6n. Para pasar de las graduaciones 0°, -10°, -20° a las graduaciones +10°, +20°, y viceversa, hay que dar la vuelta a la guia de deslizamiento. 2 — Regule la longitud de las cadenas de tal forma que ambos brazos esten en tension y que los 2 rodillos del lado del mezclador esten paralelos al soporte guia. Regulacinn de la inclinacion del mezclador Procedimiento 1 — Seleccione la graduaci6n de orientaci6n y monte los rodillos de deslizamiento en el soporte guia, respetando la numeraci6n. Para pasar de las graduaciones 0°, -10°, -20° a las graduaciones +10°, +20°, y viceversa, hay que dar la vuelta a la guia de deslizamiento. 2 — Regule la longitud de las cadenas de tal forma que ambos brazos esten en tension y que los 2 rodillos del lado del mezclador esten paralelos al soporte guia. 00 -100 -200 1-4-6 2-4-5 1-3-5 4 4 3 i° 0 do ° o � " 90 o 5' o a 5, +10' +20' A 5-4-7 1-7-3 o + & 5 q� 0 +i � do - _ 77io1 9 00 4 to °a 3 ° 37 Tabella di interventi — maintenance record — tableau des interventions — Wartungstabelle - cuadro de las intervenciones - registro da manuten�ao Data Date Date Datum Fecha Data Lavoro effettuato Work performed Operation effectuees Durchgefdhrte arbeit Trabajo realizado O eragao efectuada Osservazioni Remarks Observations Anmerkungen Observaciones Observagoes Doc. Cod. MIXF - rev. 0 — 09/2013 FAGGIOLATI PUMPS S.P.A. Z.Ind.Sforzacosta — 62100 Macerata — ITALY Tel. +39 0733 205601 — Fax +39 0733 203258 e-mail: faQQiolatipumpskfa igg olatipumps.com For models UV-1, UV-2, UV-6, UV-8C, UV-12C, & UV24B Polaris Scientific Ultraviolet ( PO Box 927, Chino Hills, CA 91709 USA Table of Contents SafetyInstructions........................................................................................................ 1 Operation & Maintenance Instructions................................................................. 2-3 WarningSystems........................................................................................................... 4 Installing Your Disinfection System......................................................................... 5-6 TroubleshootingGuide............................................................................................... 6-7 WaterChemistry............................................................................................................ 7 Warranty Information.................................................................................................. 8 Parts& Accessories....................................................................................................... 9 Product Specifications.................................................................................................. 10 CAUTION EYE PROTECTION FRAGILE Operation & Maintenance Instructions B. QUARTZ SLEEVE REPLACEMENT AND/OR CLEANING: If the water contains any hardness minerals (calcium or magnesium), iron or manganese, the quartz sleeve will require periodic cleaning. To remove the quartz sleeve, first the UV lamp as outlined above: a) Shut off water supply and drain all lines. b) Drain the UV chamber (use a small bucket under the unit to prevent a spill), using drain port provided. c) Remove nuts from chamber, checking for the free floating spring inside sleeve at the opposite end to the lamp connection (do not allow quartz sleeve to fall). d) Carefully remove 0-rings from the quartz sleeve. As the O-ring may tend to adhere to the quartz sleeve, it is recommended to replace the 0-ringsannually. e) Clean the quartz sleeve with a cloth soaked in CLR, vinegar or some other mild acid and then rinse avoiding the introduction ofanywaterto the inside of the sleeve. f) Re -assemble the quartz sleeve with spring in the UV chamber allowing the sleeve to protrude an equal distance from both ends of the UV chamber. g) Wet the 0-rings and slide onto each end of the quartz sleeve and reassemble the gland nuts (hand tight is sufficient). h) Re -tighten all connections, turn on water and check for leaks; i) Re -install the UV lamp and lamp connector as per prior instructions. j) Reconnect system to power source. Note: Ifthe system is put on a temporary by-pass orifit becomes contaminated after the disinfection system, it will be necessary to shock the system with household bleach for a full20 minutes before resuming use of the water. C. UV SENSOR REPLACEMENT AND/OR CLEANING 1. Mineral deposits and sediment may accumulate on the sensor probe decreasing the UV detection rate. Good maintenance of filtration equipment will reduce the accumulation of residues. If necessary, remove the sensor probe after a few months and proceed with cleaning process. Repeat the process as often as necessary to keep the sensor probe clean. 2. Disconnect the UV sensor from the rear of the disinfection system and drain Aj the reactor chamber as per prior instructions. Remove the sensor probe by unscrewing retaining nut. Do not attempt to disassemble the sensor probe itself. Any tampering with the internal components of the sensor probe will result in voiding the warranty. The probe face should be cleaned with a commercial available scale remover (CLR, Lime -Away, etc.) and lint free cloth. Carefully reassemble the sensor probe into the sensor boss by first inserting the sensor O-ring and then the sensor itself. Screw the sensor retaining nut and tighten to achieve a water tight seal. DO NOT OVER TIGHTEN. Attach the sensor cable to the connector on the rear of the UV disinfection system. Page 3 Warning Systems LAMP FAILURE SYSTEM (UV--1, UV-2, UV-6, UV:8C, UV-12C, UV-24B) The audible alarm and indicator lights on the systems continuously monitor a lamp operation. If the lamp does not start at any time, the indicator red light will glow and audible alarm will sound. This alarm indicated the UV lamp is no longer operating and must be corrected. Please refer to Troubleshooting Guide for corrective procedures. ULTRAVIOLET MONITORING SYSTEM The ultraviolet sensor system features a complete warning system for continuous water protection by constantly sensing the UV INTENSITY at the inside surface of the cell. The system features a single LED indicator light, which will operate two distinct colors, GREEN and RED. When the UV output level changes, the warning system will operate in the following manner; GREEN - indicates that the UV intensity is satisfactory and the unit is in good working order. RED - indicates that the unit needs immediate attention, the audible alarm will automatically sound when the LED monitor light switches to red. If the damp has been in service for a year or more it should be replaced. The quartz sleeve and/or sensor probe may require cleaning. The alarm will continue until the sensor detects adequate UV intensity. When a lamp is replaced it is recommended to clean the quartz sleeve and sensor probe prior to returning the system to service. THIS ADVANCED WARNING SYSTEM HAS BEEN INSTALLED TO PROVIDE YOU WITH THE OPTIMUM PRECAUTIONS TO ENSURE HIGH EFFICIENCY IN THE PROTECTION AGAINST MICROBIOLOGICAL CONTAMINATION IN YOUR WATER. DO NOT DISREGARD THE - - WARNING LIGHTS. THE BEST WAY TO CHECK UV OPERATION IS TO HAVE THE WATER TESTED FOR BACTERIA BY A RECOGNIZED TESTING AGENCY ON A REGULAR BASIS. Page 4 Installing Your Disinfection System • The complete water system, including any pressure or hot water tanks, must be sterilized before start up by flushing with chlorine (household bleach) to destroy any residual contamination. • The disinfection system should be connected to a ground fault interrupter. • The disinfection system is intended for indoor use only, do not install disinfection system where it may be exposed to the weather. • Install the disinfection system on cold water line only. • If treating the entire house, install the disinfection system before any branch lines. Ideally, your disinfection system should .be the last treatment your water receives prior to use. • A 5 micron sediment filter must precede the disinfection system. 1. Remove the disinfection system from the shipping carton. For shipping purposes, the UV lamp is packed in a separate tube. Set the lamp aside for use later. The disinfection system should be mounted in the horizontal position, with the inlet/outlet ports facing up. If the system must be installed in the vertical position, make sure the inlet port is the one at the bottom of the system. Mount the unit in a clear space with at least 36" (91.5 cm) of space at the lamp end to facilitate lamp and or quartz sleeve removal. Fasten the disinfection system to a suitable mounting platform with reinforcements. 2. It isrecommendedto install a suitable flow restrictor in order that the flow rate. The use of a by-pass with shut-off valves is recommended for emergency use of untreated water when your disinfection system is being serviced. Apply two turns of Teflon tape around the port threads to ensure a tight join before connecting unions. Note: When the UV unit has been by-passed for service, the complete water system must be sterilized once again with chlorine to destroy any contamination that may have passed during by-pass. DO NOT SOLDER CONNECTIONS WHILE ATTACHED TO THE DISINFECTION SYSTEM AS THIS COULD DAMAGE THE O-ringS SEALS. 3. When all plumbing connections are made, slowly turn on the water supply and check for leaks. The most likely cause for leaks is from the O-ring seal. In case of a leak, shut water off, drain cell, remove the retainer nut, wipe the O-ring and threads clean and re -install. 4. Once it is determined that there are no leaks, very carefully slide the UV lamp into the UV chamber making sure the lamp pins are accessible for connection with the lamp connector cable. Attach the lamp connector to the UV lamp, as outlined in "UV Lamp Replacement" on page 5. Plug the disinfection system into the ground fault interrupter, and check to see if the UV lamp is illuminated. NEVER LOOK DIRECTLY AT THE BURNING UV LAMP. Allow the water to run for a few minutes to clear any air or dust that may be in the cell. Note: When there is no flow, the water in the cell will become warm, as the UV Page 5 Installing Your Disinfection System & Troubleshooting Guide disinfection system lamp is always on. To remedy this, run cold water tap anywhere in the house for a minute to flush out the warm water. Note: As the system requires time to reach its full operating capacity, please allow the disinfection system to operate 3-5 minutes prior to using the water from unit. In addition, to clear any air or debris form the system, open the faucet and allow water to run through the disinfection system for 2-3 minutes. TROUBLESHOOTING GUIDE ng any work on the disinfection system unplug the unit first and never ,ig UV lamp. s Replace filter cartridge with appropriate diment pre -filter is five micron cartridge. NOTE: Check source �d of water supply as fluctuations may occur in source pressure sleeve is stained or Clean sleeve with scale cleaner and eliminate source staining problem / lamp is spent Replace UV lamp e in feedwater quality Have the source water tested to ensure it is still within the allowable parameters for use with this unit nination after It is imperative that the effluent water !ction system stream be shocked with chlorine after the water leaves the disinfection system the disinfection system must have a bacteria free distribution system to work effectively on problem caused Run water until air is purged equent use I by air in the water Run water until air purged m with 0-ring seals Ensure the 0-ring is in place, check for cuts or ind nuts and/or abrasions, clean 0-ring, moisten with water probe on monitored and re -install, replace if necessary nsation on reactor Check location of disinfection system and rer caused by control humidity ive humidity luate inlet/outlet port Check thread connections, re -seal with Teflon ctions tape and re -tighten Page 6 Troubleshooting Guide & Water Chemistry ON OFF ON Correct operating conditions, units is functioning properly OFF ON OFF The UV lamp is spent, requires replacement lamp. UV lamp not connected to power source. Check connection and reconnect lamp. Ballast has switched off. To reset ballast remove power to unit by disconnecting power cord from electrical plug for a minimum of 30 seconds then reapply power. LED indicator burnt out or wire lead broken. Replace LED assembly. OFF OFF ON LED indicator burnt out or wire lead broken. Replace LED assembly. WATER CHEMISTRY Water quality is extremely important for the optimum performance of your UV system. The following levels are recommended for installation: • Iron:<0.3 ppm (0.3 mg/L) • Hardness *:< 7 gpg (120 mg/L) • Turbidity: < 1 NTU • Manganese: < 0.05 ppm (0.05 mg/L) • Tannins: < 0.1 ppm (0.1 mg/L) • UV Transmittance: > 75% (call factory for recommendations on applications where UVT < 75%) * Where total hardness is less than 7 gpg, the UV unit should operate efficiently provided the quartz sleeve is cleaned periodically. If total hardness is over 7 gpg, the water should be softened. If your water chemistry contains levels in excess of those mentioned above, proper pre-treatment is recommended to correct these water problems prior to the installation of your UV disinfection system. These water quality parameters can be tested by your local dealer, or by most private analytical laboratories. Proper pre- treatment is essential for the UV disinfection system to operate as intended. Page 7 Warranty Information Manufacturer warrants the ultraviolet disinfection system's hardware and electrical systems to be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from the date of purchase by the original owner (consumer) on a pro- rated basis'. Manufacturer warrants the ultraviolet lamps and sensor probes to be free from defects in material and workmanship for a period of one (1) year and the reactor chamber for a period of seven (7) years. The warrantor will at its option and expense, either repair or replace such units subject to the following conditions, exceptions, and exclusions. CONDITIONS, EXCEPTIONS, AND EXCLUSIONS The foregoing limited Warranty is subject to the following terms and conditions: 1. Water passed through the unit must fall within the following parameters: a) Iron: <0.3 ppm (0.3 mg/L) b) Hardness*:<7 gpg (120 mg/L) c)Turbidity: < 1 NTU d) Manganese: < 0.05 ppm (0,05 mg/L) e) Tannins: < 0,1 ppm (03 mg/L) f) UV Transmittance: > 75% (call factory for recommendations on applications where UVT < 75%) * Where total hardness is less than 7gpg, the water should be softened Warranty will be void, if the proper steps are not taken to ensure that these impurities are not present. 2. This limited Warranty shall not apply to any unit which has been repaired or altered by anyone other than the Warrantor or by a person authorized by the Warrantor, nor to any units which have been subject to misuse, neglect, or accident. Do not remove any of the products labels. Warranty will be deemed null and void if any of the products original labels are removed. 3. This limited Warranty runs exclusively to the original Consumer and with respect to the original installation only. 4. WARRANTOR SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR 5. This limited Warranty excludes the cost of labour in removing any defective unit or installing any replacement unit. This limited Warranty applies only to a unit when returned to the Warrantor at the owner's expense and in accordance with shipping instructions received from the Warrantor. Page 8 UV-NUT-1 UV-NUT-2 Stainless Steel Long Nut Stainless Steel Short Nut for Wire Connection for End Plug for Models UV-8C—UV-1009 for Models UV-8C— UV- 1008 Parts & Accessories UV-NUT-3 UV -PLUG UV -SEAL Plastic Nut Plastic Plug for Nuts Seal for Sleeve and Nut for Wire Connection for Models UV-7C—UV-1008 for Models UV-iC—UV-1008 for Models UV-lC& UV-2C UV-32SPRING UV-39SPRING UV -TIMER Stainless Steel Spring Stainless Steel Spring CounterRmer forModelUV--8C forMode1UV-71C-UV-1008 for Models UV-248-UV-7008 GL10SEV GL32SE4P IOW 212mm Germicidal Lamp 32W 645mm Germicidal Lamp Single End 4 Pin 254nm Single End 4 Pin 254nm for Models UV-248—UV-7008 for Models UV-248— UV- 1008 GL14SE4P GL39SE4P - 14W287mm Germicidal Lamp 39W843mm Germicidal Lamp Single End 4 Pin 254nm Single End 4 Pin 254nm for Models UV-248—UV-7008 for Models UV-248— UV- 1008 GL24SE4P 24W 436mm Germicidal Lamp Single End 4 Pin 254nm for Models UV-248— UV-1008 QS10 QS32 Quartz Sleeve 245mm Quartz Sleeve 665mm for10WUVLamp for 32W UV Lamp forModelUV-IC forModelUV-8C QS14 QS39 Quartz Sleeve 331 mm Quartz Sleeve 890mm forl4W UV Lamp for 39W UV Lamp forModelUV-2C (wModelsUV-12C—UV-1008 QS24 Quartz Sleeve 535mm for24W UV Lamp forModel UV-6C Page 9 Product Specifications UV PERFORMANCE Polaris Scientific UltravioletTm Sterilization Systems germicidal lamps are specially designed Ultraviolet radiation lamps which produce a rated wavelength of 254nm. Ultraviolet radiation in the 200-300 nm range is very effective in killing microorganisms such as bacteria, virus, mold and yeast. Polaris Scientific UltravioletTm Sterilization Systems are ideal for use in drinking water, waste water and ground water remediation. They are also ideal for bottling plants, pharmaceutical applications, semiconductor sterilization and the food industry. BALLAST Polaris Scientific UltravioletTM Sterilization Systems utilize a natural quartz sleeve to protect the lamp and allow the maximum amount of UV rays to penetrate and disinfect the water. Polaris Scientific UltravioletTM Sterilization Systems are your best choice in Ultraviolet Sterilization. With it's durable construction, high quality quartz sleeve and performance lamps you can't go wrong. w� UV-24B Page 10 Training Operation and maintenance personnel will be provided the training needed for successful completion of assigned tasks. In general, training should be provided on an annual basis, including refresher training. The Operation and Maintenance Program Supervisor will make an annual assessment of training needs and schedule the training. Documentation Inspection and maintenance activities including training shall be recorded on appropriate forms including the name(s) of the personnel completing the work, the date of the activity, the nature and results of the activity and a description of follow up work needed. The documentation shall be provided to the Operation and Maintenance Program Supervisor who will schedule additional CONTACTS F1 Mike Myers- Owner Representative — 252-235-4900 F1 Emergency — 911 F1 North Carolina Department of Environmental and Natural Resources- Emergency- 800-858- 0368 F1 Burgin Engineering, Inc. — Process Engineer — 803-730-1175